<?xml-stylesheet type="text/xml" href="fabeloj.xsl"?>
 
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI//DTD TEI Lite XML ver. 1//EN" "teixlite.dtd"
[
 
<!-- e-aj literoj -->
<!ENTITY Ccirc "&#x0108;">
<!ENTITY ccirc "&#x0109;">
<!ENTITY Gcirc "&#x011c;">
<!ENTITY gcirc "&#x011d;">
<!ENTITY Hcirc "&#x0124;">
<!ENTITY hcirc "&#x0125;">
<!ENTITY Jcirc "&#x0134;">
<!ENTITY jcirc "&#x0135;">
<!ENTITY Scirc "&#x015c;">
<!ENTITY scirc "&#x015d;">
<!ENTITY Ubreve "&#x016c;">
<!ENTITY ubreve "&#x016d;">
 
<!-- aliaj literoj -->
<!ENTITY dash "&#x2015;">

<!ENTITY ouml "&#x00f6;">  
<!ENTITY auml "&#x00e4;">

<!ENTITY leftquot "&#x201e;">
<!ENTITY rightquot "&#x201c;">
 
]>
 
<!-- $Id: fabeloj2.xml,v 1.5 2007/01/24 20:20:53 revo Exp $ -->
<!-- 
  $Log: fabeloj2.xml,v $
  Revision 1.5  2007/01/24 20:20:53  revo
  prilaboretis verkoliston

  Revision 1.4  2002/09/21 11:30:32  revo
  enhavtabelo kreighas lau la atributoj type anstatau rend=inx, por subdokumentoj uzu nun rend=doc

  Revision 1.3  2001/04/06 16:42:11  revo
  temas pri unua eldono

  Revision 1.2  2001/04/06 11:41:48  revo
  korekteto che Log

  Revision 1.1  2001/03/18 21:19:19  revo
  unuaj XMLigitaj verkoj: paroloj de Z, fabeloj
-->

<TEI.2>
<teiHeader>
 
  <fileDesc>
    <titleStmt>
      <title>Fabeloj - dua parto</title>
      <author>H. C. Andersen</author>
      <respStmt>
        <resp>tradukis</resp>
        <name>L. L. Zamenhof</name>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <resp>enkomputiligita kaj adaptitaj al TEI de</resp>
        <name>Wolfram DIESTEL</name>
      </respStmt>
    </titleStmt>
    <editionStmt>
      <edition>$Id: fabeloj2.xml,v 1.5 2007/01/24 20:20:53 revo Exp $</edition>
    </editionStmt>
    <extent>507 kB</extent>
    <publicationStmt>
      <publisher>Esperanta Centra Librejo</publisher>
      <pubPlace>Paris</pubPlace>
      <date>1926</date>
    </publicationStmt>
    <sourceDesc>
      <p>Vidu la redaktan noton.</p>
    </sourceDesc>
  </fileDesc>

<encodingDesc>
    <projectDesc>
      <p>Tiu teksto esti&gcirc;is kadre de projekto
      celanta disponigi gravajn verkojn de la esperanta literaturo
      en XML-igita formo por ebligi konvertadon al aliaj formoj
      kaj a&ubreve;tomatan traser&ccirc;adon je cita&jcirc;oj.</p>
    </projectDesc>
    <editorialDecl>
      <p>La tekstoj registri&gcirc;is per signorekona programo
      kaj posta mana korekto.</p>
 
      <p>La unuopaj rakontoj estas apartigitaj per
      &lt;div type="story" id="markilo"&gt;. Iuj rakontoj
      enhavas &ccirc;apitrojn,
      apartigitajn per &lt;div type="chapter" n="numero"&gt;.
      Ekzemple <title>Dio de dormo</title> havas plurajn partojn
      la&ubreve; la semajnotagoj. La anta&ubreve; parto estas
      siginita per type="opener", la fina frazo per type="closer".</p>
 
      <p>Kelkaj kantoj estas &ccirc;irka&ubreve;itaj de
      citiloj, signitaj per &amp;leftquot; kaj &amp;rightquot;.</p>
 
      <p>Simplajn citilojn ene de parolo, mi signis per &lt;q rend="'"&gt;.</p>
 
      <p>Subtitolojn mi markis per &lt;head type="sub"&gt;.</p>

    </editorialDecl>
  </encodingDesc>
 
  <profileDesc>
    <langUsage>
      <language id="eo">Esperanto</language>
    </langUsage>
  </profileDesc>
</teiHeader>
 
<text lang="eo">


 <front rend="index">
    <titlePage>
      <docAuthor>H. C. Andersen</docAuthor>
      <docTitle>
        <titlePart type="main">Fabeloj</titlePart>
        <titlePart type="series">Plena Kolekto</titlePart>
        <titlePart type="translator">
          tradukis <name>d-ro L. L. Zamenhof</name>
        </titlePart>
        <titlePart type="part">dua parto</titlePart>
      </docTitle>
      <docEdition>
        unua eldono
      </docEdition>
      <docImprint>
         <pubPlace>Paris</pubPlace>
         <publisher>Esperantista Centra Librejo</publisher>
         <date>1926</date>
      </docImprint>
    </titlePage>
  </front>
 
  <body>


<div type="story" rend="doc" id="homero">

<head>Rozo de la tombo de Homero</head>
<p>
         &Ccirc;iuj kantoj de la oriento parolas pri la amo de la najtingalo al la rozo;
         en la silentaj stellumaj noktoj la flugilhava kantisto faras serenadon al
         sia bonodora floro.
</p><p>         Ne malproksime de Smirna, sub la altaj platanoj, kie la komercisto
         pelas siajn &scirc;ar&gcirc;itajn kamelojn, kiuj fiere levas siajn longajn kolojn kaj
         peze mar&scirc;as sur sankta tero, mi vidis florantan rozarbeta&jcirc;on; sova&gcirc;aj
         kolomboj traflugadis inter la bran&ccirc;oj de la altaj arboj, kaj iliaj flugiloj
         lumis, kvaza&ubreve; ili estus el perlamoto.
</p><p>         Sur la rozarbeta&jcirc;o unu floro estis la plej bela el &ccirc;iuj, kaj al &gcirc;i la
         najtingalo kantis sian amdoloron. Sed la rozo silentis; e&ccirc; unu guto da
         roso ne ku&scirc;is sur &gcirc;iaj folioj kiel larmo de kompato. Kune kun sia bran&ccirc;o
         &gcirc;i klinis sin super kelke da grandaj &scirc;tonoj.
</p><p>         <q>&Ccirc;i tie ku&scirc;as la plej granda kantisto de la tero!</q> diris la rozo, <q>super
         lia tombo mi volas bonodori, sur &gcirc;in mi volas &scirc;uti miajn foliojn, kiam la
         ventego ilin de&scirc;iras de mi. La kantisto de Iliado fari&gcirc;is tero en la tero, el
         kiu mi kreskas. Mi, rozo de la tombo de Homero, estas tro sankta, por ke
         mi floru por la kompatinda najtitigalo!</q> 
</p><p>         Kaj la najtingalo kantis tiel longe, &gcirc;is &gcirc;i mortis de sopirado!
</p><p>         La kamelpelisto venis kun siaj &scirc;ar&gcirc;itaj kameloj kaj siaj nigraj sklavoj.
         Lia malgranda knabo trovis la mortintan birdon; la malgrandan kantiston
         li enterigis en la tombo de la granda Homero; kaj la rozo tremis en la
         vento. Venis la vespero, la rozo kunkunfaldis siajn foliojn pli dense kaj
         son&gcirc;is, son&gcirc;is, ke estas belega luma tago. Grupo da fremdlandaj, Frankaj
         viroj venis, ili entreprenis pilgriman voja&gcirc;on al la tombo de Homero.
         Inter la fremduloj estis unu kantisto el nordo, el la hejmo de la nebuloj
         kaj nordaj lumoj. Li derompis la rozon, premplatigis &gcirc;in en libro kaj
         forportis &gcirc;in tiamaniere kun si en alian parton de la mondo, en sian
         malproksiman patrujon. Kaj la rozo forvelkis de mal&gcirc;ojo kaj ku&scirc;is en la
         premanta libro, kiun li malfermis en sia patrujo. Tiam li diris: <q>Jen
         estas rozo de la tombo de Homero!</q> 
</p><p>         Tiel son&gcirc;is la floro; kaj &gcirc;i veki&gcirc;is kaj tremis en la vento. Guto da roso
         falis de &gcirc;iaj folioj sur la tombon de la kantisto. Kaj la suno levi&gcirc;is, la
         tago fari&gcirc;is varmega, kaj la rozo ardis pli bele ol anta&ubreve;e, &gcirc;i estis ja en
         sia varma Azio. Subite oni eka&ubreve;dis pa&scirc;ojn, venis fremdlandaj Frankoj,
         kiel la rozo vidis en sia son&gcirc;o, kaj inter la fremduloj trovi&gcirc;is poeto el
         nordo. Li rompis la rozon, metis kison sur &gcirc;ian fre&scirc;an bu&scirc;on kaj forportis
         &gcirc;in kun si en la hejmon de la nebuloj kaj de la nordaj lumoj.
</p><p>         Kiel mumio la kadavro de la floro ku&scirc;as nun en lia Iliado, kaj kvaza&ubreve;
         en son&gcirc;o &gcirc;i a&ubreve;das, kiel li malfermas la libron kaj diras: <q>Jen estas rozo
         de la tombo de Homero!</q></p> 

</div>
<div type="story" rend="doc" id="dormodio">

<head>Dio de dormo</head>

<div type="opener">
<p>         En la tuta mondo neniu scias tiom multe da historioj, kiel la dio de
         dormo. Li estas bonega rakontisto.
</p><p>         &Ccirc;irka&ubreve; la vespero, kiam la infanoj sidas ankora&ubreve; tre bonkondute &ccirc;e la
         tablo a&ubreve; sur sia tabureto, venas la dio de dormo. Li venas la&ubreve; la &scirc;tuparo
         malla&ubreve;te, &ccirc;ar li havas sur la piedoj nur &scirc;trumpojn; tute senbrue li
         malfermas la pordon, kaj rapide li &scirc;prucigas al la infanoj en la okulojn
         dol&ccirc;an lakton, tre delikatan, tre delikatan, kiu tamen tute sufi&ccirc;as por
         tio, ke ili plu ne povas teni la okulojn nefermitaj. Tial ili anka&ubreve; lin ne
         vidas. Li glitkuras rekte malanta&ubreve; ilin, blovas al ili kviete sur la nukon,
         kaj tiam la kapeto fari&gcirc;as al ili tute peza. Jes, sed tio ne faras al ili
         doloron, &ccirc;ar la dio de dormo estas tre bona por la infanoj. Li nur
         postulas, ke ili estu trankvilaj, kaj tiaj ili estas pleje tiam, kiam oni ilin
         enlitigis. Ili devas esti silentaj, por ke li povu rakonti al ili historiojn.
</p><p>         Kiam la infanoj jam dormas, la dio de dormo sidi&gcirc;as al ili sur la lito.
         Li estas bone vestita, lia frako estas el silko, sed estas ne eble diri
         precize, kian koloron &gcirc;i havas, &ccirc;ar &gcirc;i briletas verde, ru&gcirc;e kaj blue,
         depende de tio, en kia direkto li sin turnas. Sub &ccirc;iu el siaj du brakoj li
         tenas ombrelon; unu estas kun bildoj, li etendas &gcirc;in super la infanoj,
         kaj tiam ili son&gcirc;as dum la tuta nokto plej belajn historiojn; la dua estas
         tute sen desegnoj, &gcirc;in li starigas super la malbonkondutaj infanoj, por
         ke ili dormu tute senkonscie. Kiam ili matene veki&gcirc;as, ili estas son&gcirc;intaj
         absolute nenion. 
</p><p>         Nun ni a&ubreve;du, kiel la dio de dormo en la da&ubreve;ro de tuta semajno
         &ccirc;iuvespere venadis al unu malgranda knabo, kiu estis nomata Hjalmar,
         kaj kion li rakontis al li. Tio estas sume sep historioj, &ccirc;ar ekzistas sep
         tagoj en la semajno.</p>
</div>
<div type="chapter" id="Lundo">
<head>Lundo.</head>

<p>        <q>A&ubreve;skultu, mia kara!</q> diris la dio de dormo vespere, kiam Hjalmar
         estis enlitigita, <q>nun mi montros al vi mian tutan bela&jcirc;on!</q>  Tiam &ccirc;iuj
         floroj en la florpotoj aliformi&gcirc;is en grandajn arbojn, kiuj etendis siajn
         longajn bran&ccirc;ojn sub la plafono kaj la&ubreve;longe de la muroj, tiel ke la tuta
         &ccirc;ambro aspektis kiel plej bela &gcirc;ardeno. &Ccirc;iuj bran&ccirc;oj estis plenaj de
         floroj, kaj &ccirc;iu floro estis pli bela ol rozo, havis balzaman aromon, kaj se
         oni volis &gcirc;in man&gcirc;i; &gcirc;i estis pli dol&ccirc;a ol konfita&jcirc;o. La fruktoj brilis tute
         kiel oro, kaj tie estis bulketoj, kiuj krevis de abundego de sekvinberoj.
         Estis neimageble bele. Sed subite el la tirkesto, kie ku&scirc;is la lernejaj
         libroj de Hjalmar, a&ubreve;di&gcirc;is terura plorkriado.
</p><p>         <q>Kio &gcirc;i estas?</q> demandis la dio de dormo, iris al la tablo kaj eltiris
         la tirkeston. Tio estis la ardeza tabuleto, en kiu senti&gcirc;is &scirc;irado kaj
         pin&ccirc;ado, &ccirc;ar en la ekzemplon de kalkulado en&scirc;teli&gcirc;is mal&gcirc;usta nombro,
         tiel ke la aliaj nombroj volis diskuri. La grifelo saltadis sur sia &scirc;nureto
         tien kaj reen, kvaza&ubreve; &gcirc;i estus malgranda hundo, kiu volus helpi al la
         kalkula ekzemplo, sed &gcirc;i ne povis tion fari. Anka&ubreve; en la skribkajero de
         Hjalmar a&ubreve;di&gcirc;is tia plorado, ke estis malagrable &gcirc;in a&ubreve;skulti. Sur &ccirc;iu
         pa&gcirc;o la&ubreve;longe, de supre &gcirc;is malsupre, staris &ccirc;iuj grandaj literoj, &ccirc;iu kun
         malgranda litero flanke, unu post la alia. Tio estis la skribmodelo, kaj
         apud &gcirc;i staris kelke da aliaj literoj, kiuj pensis, ke ili aspektas tiel same,
         &ccirc;ar ilin faris la propra plumo de Hjalmar. Sed ho ve! ili aspektis
         preska&ubreve; tiel, kzaza&ubreve; ili falpu&scirc;i&gcirc;us super la liniojn, sur kiuj ili devis stari.
</p><p>         <q>Rigardu, tiele vi devas vin teni!</q> diris la skribmodelo. <q>Rigardu,
         iom oblikve, sed forte!</q> 
</p><p>         <q>Ho, ni tion volus,</q> diris la literoj de Hjalmar, <q>sed ni ne povas, ni
         estas tiel malbonaj kaj malkleraj!</q> 
</p><p>         <q>En tia okazo vi ricevos infanan pulvoron!</q> diris la dio de dormo.
</p><p>         <q>Ho ne!</q>  ili ekkriis, kaj tuj ili ekstaris tute rekte; ke estis plezuro
         tion vidi. 
</p><p>         <q>Hodia&ubreve; neniuj historioj estos rakontataj!</q> diris la dio de dormo.
         <q>Nun mi devas ilin ekzerci! Unu, du! Unu, du!</q> 
	 Li ekzercis la literojn,
         kaj ili staris tiel rekte kaj sane, kiel povas stari nur skribmodelo. Sed
         kiam la dio de dormo foriris kaj Hjalmar matene rigardis, ili, estis tiel
         same mizeraj, kiel anta&ubreve;e.</p>

</div>
<div type="chapter" id="Mardo">
<head>Mardo.</head>

<p>         Tuj kiam Hjalmar enliti&gcirc;is, la dio de dormo per sia sor&ccirc;a &scirc;prucigilo
         aspergis &ccirc;iujn meblojn en la &ccirc;ambro, kaj ili tuj komencis babili, kaj ili
         &ccirc;iuj babilis nur pri si mem, esceptinte la kra&ccirc;ujon, kiu staris silente kaj
         koleris, ke ili povas esti tiel vantaj, por paroli nur pri si, pensi nur pri si
         kaj ne aludi e&ccirc; per unu vorto tiun, kiu staras tiel modeste en la angulo
         kaj lasas kra&ccirc;i sur sin.
</p><p>         Super la komodo pendis granda pentra&jcirc;o en ri&ccirc;e orita kadro, &gcirc;i
         prezentis pejza&gcirc;on. Oni vidis altajn maljunajn arbojn, florojn en herbo
         kaj grandan akvon, kiun trafluis rivero, kiu serpentumis &ccirc;irka&ubreve; arbaro
         preter multe da kasteloj kaj malproksime enver&scirc;i&gcirc;is en la sova&gcirc;an maron.
         La dio de dormo aspergis per sia sor&ccirc;a &scirc;prucigilo la pentra&jcirc;on, kaj tiam
         la birdoj sur &gcirc;i komencis kanti, la bran&ccirc;oj de la arboj movi&gcirc;is, kaj la
         nuboj flugis tiel nature, ke oni povis vidi, kiel ilia ombro forglitas super
         la pejza&gcirc;o.
</p><p>         Nun la dio de dormo levis la malgrandan Hjalmaron tiel alte, ke &ccirc;i tiu
         povis meti siajn piedojn en la kadron kaj &gcirc;uste en la altan herbon. Tie li
         nun staris. La suno brilis sur lin tra inter la bran&ccirc;oj. Li kuris al la akvo
         kaj sidi&gcirc;is en malgranda boato, kiu tie trovi&gcirc;is. &Gcirc;i estis farbita ru&gcirc;e kaj
         blanke, la veloj brilis kiel ar&gcirc;ento, kaj ses cignoj, &ccirc;iuj kun oraj kronoj
         malsupren pendantaj de la kolo kaj kun radianta blua stelo sur la kapo,
         tiris la boaton preter la verda arbaro, kie la arboj rakontis pri rabistoj
         kaj la floroj pri la &ccirc;armaj malgrandaj elfoj kaj pri tio, kion flustris al ili
         la papilioj.
 </p><p>        Plej belaj fi&scirc;oj kun ar&gcirc;entaj kaj oraj skvamoj na&gcirc;is post la boato; de
         tempo al tempo ili elsaltis super la akvon, kiu pla&ubreve;di&gcirc;is, kaj birdoj,
         ru&gcirc;aj kaj bluaj, malgrandaj kaj grandaj, fluge sekvis en du longaj vicoj,
         la kuloj dancis kaj la majskaraboj murmuris <q>bum, bum!</q> &Ccirc;iuj volis
         sekvi Hjalmaron, kaj &ccirc;iu havis ian historion por rakonti.
</p><p>         Certe tio estis &scirc;ipveturado tia, kia &gcirc;i devas esti! Jen la arbaroj, estis
         densaj kaj mallumaj, jen ili estis kiel plej bela parko kun sunlumo kaj
         floroj, kaj pretere oni vidis grandajn kastelojn el vitro kaj marmoro.
         Sur la balkonoj staris re&gcirc;idinoj, kaj &ccirc;iuj ili estis malgrandaj knabinoj,
         kiujn Hjalmar tre bone konis, &ccirc;ar li jam anta&ubreve;e ludis kun ili. Ili
         etendis la manon, kaj &ccirc;iu el ili anta&ubreve;tenis al li plej &ccirc;arman sukera&jcirc;on,
         kiun nur povas vendi la kukistino, kaj Hjalmar &ccirc;e la preterveturado
         kaptis unu finon de la sukera&jcirc;o kaj la re&gcirc;idino tenis forte, tiel ke
         &ccirc;iu el amba&ubreve; ricevis unu parton, &scirc;i la malpli grandan, Hjalmar la pli
         grandan. Anta&ubreve; &ccirc;iu kastelo malgrandaj re&gcirc;idoj staris garde. Ili tenis
         &scirc;ultre orajn sabrojn kaj pluvigis sekvinberojn kaj stanajn soldatojn. Tio
         estis veraj re&gcirc;idoj!
</p><p>         Jen Hjalmar &scirc;ipveturis tra arbaroj, jen rekte tra grandaj salonoj a&ubreve;
         meze tra urbo. Li traveturis anka&ubreve; tiun urbon, en kiu lo&gcirc;is lia vartistino,
         la bona knabino, kiu portadis lin, kiam li estis tute malgranda knabo,
         kaj kiu lin tiel amis. &Scirc;i faris kapsignojn kaj kantis la &ccirc;arman versa&jcirc;on,
         kiun &scirc;i mem verkis kaj sendis al Hjalmar:</p>
<lg>
       <l>Tre ofte pensas mi pri vi,</l>
       <l>Infano &ccirc;arma kaj amata!</l>
       <l>Tre ofte vin ja kisis mi</l>
       <l>Sur bu&scirc;o, vango delikata!</l>
       <l>El via bu&scirc;' l' unua vort'</l>
       <l>&Gcirc;i mian tu&scirc;is ja orelon.</l> 
       <l>Vin benu Di'! Al mi la sort'</l>
       <l>Forrabis mian luman stelon.</l>
</lg>
<p>         Kaj &ccirc;iuj birdoj kunkantis, la floroj dancis sur siaj trunketoj; kaj la
         maljunaj arboj balancis la kapojn, kvaza&ubreve; la dio de dormo anka&ubreve; al ili
         rakontus historiojn.</p>

</div>
<div type="chapter" id="Merkredo">
<head>Merkredo.</head>
 
<p>         Ha, kiel la pluvo torentis! Hjalmar povis tion a&ubreve;di en sia dormo, kaj
         kiam la dio de dormo malfermis fenestron, la akvo ekstere atingis &gcirc;is la
         fenestro: Tuta lago ruli&gcirc;adis jam ekstere, kaj plej bela &scirc;ipo staris tute
         anta&ubreve; la domo.
</p><p>          <q>&Ccirc;u vi volas &scirc;ipveturi kun mi, mafgranda Hjalmar?</q> demandis la dio
         de dormo, <q>en tia okazo vi povas en &ccirc;i tiu nokto veturi en fremdajn
         landojn kaj morga&ubreve; tamen esti denove &ccirc;i tie!</q> 
</p><p>         Post unu momento Hjalmar en siaj diman&ccirc;aj vestoj staris sur plej
         bela &scirc;ipo, kaj tuj la vetero sereni&gcirc;is kaj ili ekveturis &scirc;ipe tra la stratoj,
         preterveturis la pre&gcirc;ejon, kaj jen &ccirc;io estis jam granda, sova&gcirc;a maro. Ili
         veturis tiel longe, &gcirc;is neniu lando plu estis videbla. Ili anka&ubreve; rimarkis
         amason da cikonioj, kiuj anka&ubreve; forlasis la hejmon kaj flugis al la varmaj
         landoj. La cikonioj flugis unu tuj post la alia, kaj ili estis jam flugintaj
         tre grandan distancon. Unu el ili estis tiel laca, ke &gcirc;iaj flugiloj jam apena&ubreve;
         povis &gcirc;in porti. &Gcirc;i estis la lasta en la vico, kaj balda&ubreve; &gcirc;i restis je granda
         distanco malanta&ubreve;e, fine &gcirc;i kun etenditaj flugiloj mallevi&gcirc;is &ccirc;iam pli kaj
         pli malalten, faris ankora&ubreve; kelke da frapoj per la flugiloj, sed nenio
         helpis. Jen &gcirc;i ektu&scirc;is per siaj piedoj la &scirc;nuregaron de la &scirc;ipo, glitis malsupren
         la&ubreve; la velo kaj bum! &gcirc;i trovi&gcirc;is sur la ferdeko.
</p><p>         Tiam la marista lernanto prenis &gcirc;in kaj enfermis &gcirc;in en la kokinejon,
         al la kokinoj, anasoj kaj meleagroj. La kompatinda cikonio tute timigite
         staris meze de ili.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi &gcirc;in ne vidas?</q> kriis &ccirc;iuj kokinoj.
</p><p>         La meleagro plenblovis sin per &ccirc;iuj fortoj kaj demandis la cikonion, kiu
         &gcirc;i estas. La anasoj iris dorsen kaj pu&scirc;is unu la alian: <q>Rapidu, rapidu!</q> 
</p><p>         La cikonio rakontis pri la varma Afriko, pri la piramidoj kaj pri la
         struto, kiu galopas tra la dezerto kiel sova&gcirc;a &ccirc;evalo, sed la anasoj ne
         komprenis, kion li parolis, kaj tial ili pu&scirc;is unu la alian: <q>Ni certe &ccirc;iuj
         konsentas pri tio, ke li estas malsa&gcirc;a?</q> 
</p><p>         <q>Jes, kompreneble li estas malsa&gcirc;a!</q> diris la meleagro kaj kriis
         <q>glu-glu-glu!</q> Tiam la cikonio eksilentis kaj pensis pri sia Afriko.
</p><p>         <q>Por la amantoj de maldikaj kruroj, viaj estas tute belaj!</q> mokis la
         meleagro. <q>Kiom kostas ulno da ili?</q> 
</p><p>         <q>Ha, ha, ha, ha!</q> rikanis &ccirc;iuj anasoj, sed la cikonio &scirc;ajnigis; ke &gcirc;i
         tion tute ne a&ubreve;das.
</p><p>         <q>Vi povas tute sen&gcirc;ene anka&ubreve; ridi!</q> diris la meleagro, <q>&ccirc;ar vere en
         miaj vortoj trovi&gcirc;as multe da sprito; a&ubreve; eble ili &scirc;ajnis al vi tro
         malprofundaj? Jes, jes, li ne estas multflanka. Ni konservu niajn &scirc;ercojn
         por ni solaj!</q> Kaj la kokinoj klukis, kaj la anasoj kriis <q>gik-gak, gik-gak!</q> 
         Terure gajaj &scirc;ajnis al ili iliaj propraj &scirc;ercoj.
</p><p>         Sed Hjalmar iris al la kokinejo, malfermis la pordon, vokis la cikonion,
         kaj &gcirc;i elsaltetis al li sur la ferdekon. Nun &gcirc;i estis iom ripozinta, kaj
         &scirc;ajnis, ke &gcirc;i balancas al Hjalmar la kapon, por danki lin. Poste &gcirc;i etendis
         siajn flugilojn kaj ekflugis al la varmaj landoj; sed la kokinoj klukis, la
         anasoj kriis, kaj la meleagro ricevis tute ru&gcirc;an kapon.
</p><p>         <q>Morga&ubreve; ni kuiros el vi supon!</q> diris Hjalmar, kaj tiam li veki&gcirc;is kaj
         ku&scirc;is en sia liteto. Tre rimarkinda tamen estis la voja&gcirc;o, kiun la dio de
         dormo lasis lin fari en tiu nokto. </p>

</div>
<div type="chapter" id="Jxaudo">
<head>&Jcirc;a&ubreve;do.</head>

<p>        <q>Vi scias?</q> diris la dio de dormo, <q>nur ne timu; jen vi vidos malgrandan
         muson!</q> kaj li anta&ubreve;tenis al li sian manon kun la malpeza, &ccirc;arma besteto.
         <q>&Gcirc;i venis, por inviti vin al edzi&gcirc;ofe&scirc;to. Jen estas du musetoj, kiuj hodia&ubreve;
         nokte volas interedzi&gcirc;i. Ili lo&gcirc;as sub la planko en la provizejo de via
         patrino.</q> 
</p><p>         <q>Sed kiamaniere mi povos trapu&scirc;i min tra la malgranda mustruo en
         la planko?</q> demandis Hjalmar.
</p><p>         <q>Ne zorgu, mi &ccirc;ion faros!</q> respondis la dio de dormo. <q>Mi jam
         aran&gcirc;os, ke vi estos sufi&ccirc;e malgranda!</q> Li aspergis Hjalmaron per sia
         sor&ccirc;a &scirc;prucigilo, kaj la knabeto tuj fari&gcirc;is &ccirc;iam pli kaj pli malgranda,
         &gcirc;is li fine estis nur tiel granda kiel fingro. <q>Nun vi povas prunti al vi la
         vestojn de la stana soldato, mi opinias, ke ili nun jam estos konformaj al
         vi, kaj bone aspektas, kiam oni en societo montri&gcirc;as en uniformo.</q> 
</p><p>         <q>Jes,</q> diris Hjalmar, kaj post unu momento li estis vestita kiel plej
         &ccirc;arma stana soldato.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi ne volas esti tiel afabla kaj sidi&gcirc;i en la fingringo de sinjorino
         via patrino?</q> diris la malgranda muso, <q>tiam mi havos la honoron tiri
         vin.</q> 
</p><p>         <q>Ho &ccirc;ielo! &ccirc;u fra&ubreve;lino mem volas fari al si la klopodon!</q> diris
         Hjalmar; kaj tiel ili veturis al la edzi&gcirc;ofesto de la musoj.
</p><p>         Komence ili venis en vastan koridoron sub la planko, kiu estis nur
         tiom alta, ke ili povis veturi tra &gcirc;i en la fingringo, ne pu&scirc;i&gcirc;ante per la
         kapo al la pfafono; kaj la tuta koridoro estis prilumita per putra ligno.
</p><p>         <q>&Ccirc;u ne odoras &ccirc;i tie belege?</q> diris la muso, kiu lin tiris; <q>la tuta
         koridoro estas frotita per lardo! Ekzistas nenio pli bona!</q> 
</p><p>         Jen ili eniris en la salonon de la fian&ccirc;ino; &ccirc;i tie staris dekstre &ccirc;iuj
         malgrandaj musfra&ubreve;linoj, kaj ili sibladis kaj paroletadis, kvaza&ubreve; dezirante
         moki unu la alian. Maldekstre staris &ccirc;iuj junaj musfra&ubreve;loj kaj karesadis
         al si per la piedeto la lipharojn. Sed meze en la rondo oni vidis la
         gefian&ccirc;ojn. Ili staris en kavigita peco da froma&gcirc;o kaj terure multe
         kisadis sin reciproke anta&ubreve; la okuloj de &ccirc;iuj, &ccirc;ar ili estis ja nun gefian&ccirc;oj
         kaj balda&ubreve; interedzigotaj.
</p><p>         Aperadis &ccirc;iam pli kaj pli da gastoj; la musoj preska&ubreve; premmortigis
         unuj la aliajn; krom tio la gefian&ccirc;oj staris meze de la pordo, tiel ke oni
         ne povis eniri nek eliri: Kiel la koridoro, tiel anka&ubreve; la tuta &ccirc;ambro estis
         frotita per lardo; tio estis la tuta regala&jcirc;o; tamen por deserto oni donis
         pizon, en kiun unu malgranda muso el la familio enmordis la nomojn
         de la gefian&ccirc;oj, t. e. la unuajn literojn. Tio estis io tute eksterordinara.
</p><p>         &Ccirc;iuj musoj asertis; ke tio estis bonega edzi&gcirc;ofesto kaj ke la amuzi&gcirc;o
         eslis tre vigia.
</p><p>         Poste Hjalmar veturis returne hejmen. Certe, li estis en bontona societo,
         li tamen estis devigita forte sin kunkunpremi, fari sin malgranda kaj
         aperi en uniformo de stana soldato.</p>
     
</div>
<div type="chapter" id="Vendredo">
<head>Vendredo.</head>


<p>         <q>Estas nekredeble, kiom multe ekzistas da homoj pli a&gcirc;aj, kiuj tre
         dezirus min havi kaj teni forte!</q>  diris la dio de dormo. <q>Tio estas
         precipe tiuj, kiuj faris ion malbonan. <q rend="'">Bona, kara
         dormo!</q> ili diras al
         mi, <q rend="'">dormo ne venas en niajn okulojn kaj tiel ni kuras la tutan nokton
         kaj vidas &ccirc;iujn niajn malbonajn agojn, kiuj, simile al malgrandaj
         koboldoj, sidas sur la rando de la lito kaj sen&ccirc;ese &scirc;prucigas sur nin
         varmegan akvon. Venu do kaj forpelu ilin, por ke ni unu fojon povu
         dormi tute forte.</q> Kaj profunde &gcirc;emante ili diras
         plue: <q rend="'">Ni certe bone
         pagos pro tio. Bonan nokton! La mono por vi ku&scirc;as en la fenestro!</q>
         Sed pro mono mi tion ne faras!</q>  diris la dio de dormo.
</p><p>         <q>Kion ni entreprenos en &ccirc;i tiu nokto?</q>  demandis Hjalmar.
</p><p>         <q>Mi ne scias, &ccirc;u vi deziras anka&ubreve; en &ccirc;i tiu nokto partopreni en
         edzi&gcirc;ofesto. Estas vero, ke &gcirc;i estos de alia speco ol la hiera&ubreve;a. La granda
         pupo de via fratino, kiu aspektas kiel viro kaj estas nomata Hermano,
         interedzi&gcirc;os kun la pupo Berto, kaj &ccirc;ar krom tio hodia&ubreve; estas anka&ubreve;
         &gcirc;ia naski&gcirc;tago; tial ne mankos donacoj.</q> 
</p><p>         <q>Jes, tion mi jam konas!</q> diris Hjalmar, <q>&ccirc;iufoje, kiam la pupoj
         ricevas novajn vestojn, mia fratino lasas ilin festi sian naski&gcirc;tagon a&ubreve;
         interedzi&gcirc;i. Tio certe okazis jam cent fojojn!</q> 
</p><p>         <q>Jes, sed la hodia&ubreve;an nokton estos la cent-unua edzi&gcirc;ofesto, kaj
         kiam la cent-unua fini&gcirc;as, tiam &ccirc;io pasas. Tial &gcirc;i anka&ubreve; estos nekomparebla
         bela. Rigardu do!</q> 
</p><p>         Hjalmar ekrigardis al la tablo. Sur &gcirc;i staris la malgranda kartona domo
         kun lumo en la fenestroj, kaj &ccirc;iuj stanaj soldatoj anta&ubreve;tenis la pafilojn
         anta&ubreve; &gcirc;ia pordo. La gefian&ccirc;oj sidis, &ccirc;iu apogita al piedo de tablo, tute
         enpensi&gcirc;inte, kaj ili havis anka&ubreve; sufi&ccirc;an ka&ubreve;zon por tio. Sed la dio de
         dormo, vestita per la nigra robo de la avino, plenumis la interedzigan
         ceremonion. Kiam &ccirc;i tiu estis finita; &ccirc;iuj mebloj en la &ccirc;ambro ekkantis
         la jenan kanton, kiun verkis la krajono. &Gcirc;i estis kantata la&ubreve; la melodio
         de dormosignalo:</p>
<lg> 
       <l>&Hcirc;ore bruu niaj kantoj</l>
       <l>Por la karaj edzi&gcirc;antoj!</l>
       <l>Tre rigidaj ili restas,</l>
       <l>&Ccirc;ar gantledo ilin vestas.</l>
       <l>Vivu la rigida paro,</l>
       <l>Glor' de nia domanaro!</l>
</lg>

<p>         Kaj nun oni transdonis al ili donacojn, sed ili petis, ke oni donu al ili
         nenian man&gcirc;a&jcirc;on, &ccirc;ar al ili sufi&ccirc;is ilia amo.
</p><p>         <q>&Ccirc;u ni ek&gcirc;uu kamparan vivon, a&ubreve; &ccirc;u ni entreprenu postedzi&gcirc;an
         voja&gcirc;on?</q> demandis la fian&ccirc;o. Kaj oni konsili&gcirc;is kun la hirundo, kiu
         vidis multe da landoj, kaj kun la maljuna korta kokino, kiu kvin fojojn
         elkovis kokidojn. La hirundo rakontis pri la belaj varmaj landoj, kie la
         vinberoj, grandaj kaj pezaj, pendas &ccirc;e la bastonoj, kie la aero estas tiel
         milda kaj la montoj havas tiajn kolorojn, kiajn ili neniam havas en la &ccirc;i
         tiea lando.
</p><p>         <q>Tamen mankas al ili nia brasiko!</q> diris la kokino. <q>Mi pasigis unu
         someron kun &ccirc;iuj miaj idoj sur la kamparo. Tie estis sabla kavo, en kiu
         ni povis iradi kaj piedgratadi. Krom tio ni havis liberan eniron en
         &gcirc;ardenon kun brasiko! Ho, kiel verda &ccirc;i tiu estis! Mi ne povas imagi al
         mi ion pli belan!</q> 
</p><p>         <q>Sed unu kapo de brasiko aspektas tute simile al la alia,</q> diris la
         hirundo, <q>kaj krom tio &ccirc;i tie tiel ofte estas malbona vetero!</q> 
</p><p>         <q>Ho, al tio oni jam alkutimi&gcirc;is!</q> diris la kokino.
</p><p>         <q>Sed &ccirc;i tie estas malvarme, frostas!</q> 
</p><p>         <q>Tio &gcirc;uste estas bona por la brasiko!</q> diris la kokino, <q>Cetere anka&ubreve;
         &ccirc;e ni povas esti tre varme. &Ccirc;u ni ne havis anta&ubreve; kvar jaroj tian someron,
         ke dum kvin semajnoj estis tiel varmege, ke oni preska&ubreve; ne povis spiri?
         Krom tio &ccirc;e ni ja anka&ubreve; ne vivas venenaj bestoj; kiel en tiuj landoj, kaj
         ni estas liberaj de rabistoj! Nur malbonulo povas esti tiu, kiu ne opinias,
         ke nia lando estas la plej bela! Vere li meritus, ke li ne restu &ccirc;i tie!</q> 
         Kun ploro la kokino sin interrompis, kaj &gcirc;emante &scirc;i diris plue: <q>Mi
         anka&ubreve; voja&gcirc;is! Unu fojon mi en korbo traveturis pli ol dekdu mejlojn!
         La voja&gcirc;ado tute ne estas plezuro</q> 
</p><p>         <q>Jes, la kokino estas sa&gcirc;a virino!</q> diris la pupo Berto. <q>Mi trovas
         nenion interesan en la entreprenado de montara voja&gcirc;o, &ccirc;ar apena&ubreve; oni
         venis supren, oni tuj denove iras malsupsen! Ne, ni prefere veturu al la
         sabla kavo kaj promenadu en la &gcirc;ardeno de hrasiko!</q> Kaj tiel la afero restis.</p>

</div>
<div type="chapter" id="Sabato">
<head>Sabato.</head>

<p>         <q>&Ccirc;u vi nun rakontos al mi historiojn?</q> demandis la malgranda
         Hjalmar, kiam la dio de dormo lin enlitigis.
</p><p>         <q>Hodia&ubreve; vespere ni ne havas tempon por tio,</q> diris la dio de dormo
         kaj etendis super li sian belan ombrelon. <q>Rigardu do tiujn &Hcirc;inojn!</q> 
         La tuta ombrelo estis simila al granda &Hcirc;ina taso, sur kiu estas prezentitaj
         bluaj arboj kaj pintaj pontoj kaj malgrandaj &Hcirc;inoj, kiuj staras kaj
         balancas la kapon, <q>&Gcirc;is morga&ubreve; ni devas bele ornami la tutan mondon,</q> 
         diris la dio de dormo, <q>&ccirc;ar estos ja sankta tago, estos diman&ccirc;o. Mi iros
         sur la turon de la pre&gcirc;ejo, por vidi, &ccirc;u la malgrandaj spiritoj de la
         pre&gcirc;ejo frotpurigas la sonorilojn, por ke ilia sonorado bele sonu. Mi iros
         anka&ubreve; sur la kampon kaj esploros, &ccirc;u la ventoj forblovas la polvon de la
         herboj kaj folioj, kaj - kio estas la plej malfacila laboro - mi deprenos
         &ccirc;iujn stelojn, por ilin poluri. Mi prenos ilin en mian anta&ubreve;tukon, sed
         anta&ubreve;e oni devas ilin numeri, kiel anka&ubreve; la truojn, en kiuj ili sidas tie
         supre, por ke ili povu poste ricevi denove sian &gcirc;ustan lokon, &ccirc;ar alie ili
         ne sidus fortike kaj ni havus tro multe da falsteloj, kiuj falegus unu
         post la alia!</q> 
</p><p>         <q>A&ubreve;skultu, &ccirc;u vi scias, kion mi diros al vi?</q> komencis malnova
         portreto, kiu pendis sur la muro, &ccirc;e kiu Hjalmar dormis, <q>mi estas
         praavo de Hjalmar. Mi dankas vin, ke vi rakontas al la knabo historiojn,
         sed vi ne devas konfuzi liajn ideojn. La stelojn oni ne povas depreni kaj
         purigi! La steloj estas korpoj de universo tiel same, kiel nia tero, kaj
         &gcirc;uste tio estas ilia bona flanko.</q> 
</p><p>         <q>Koran dankon, vi maljuna praavo!</q> diris la dio de dormo, <q>koran
         dankon! Vi estas ja la &ccirc;efo de la familio, vi estas la pra&ccirc;efo! Sed mi
         estas pli maljuna ol vi. Mi estas maljuna idolano. La Romanoj kaj Grekoj
         nomis min dio de son&gcirc;oj. Mi vizitis la plej distingindajn domojn kaj mi
         vizitadas ilin ankora&ubreve; nun. Mi komprenas interrilati kun homoj malaltaj
         kaj kun homoj altaj! Nun vi povas rakonti anstata&ubreve; mi!</q> Post tiuj vortoj
         la dio de dormo forlasis la &ccirc;ambron kaj forprenis kun si sian ombrelon.
</p><p>         <q>Nun oni jam e&ccirc; ne havas la rajton diri sian opinion!</q> diris la
         malnova portreto.
</p><p>         Kaj tiam Hjalmar veki&gcirc;is.</p>

</div>
<div type="chapter" id="Dimancxo">

<head>Diman&ccirc;o.</head>


<p>         <q>Bonan vesperon!</q> diris la dio de dormo, kaj Hjalmar faris kapsignon,
         sed rapide alsaltis kaj turnis la portreton de la praavo al la muro, por ke
         &gcirc;i ne povu ali&gcirc;i al la interparolado kiel hiera&ubreve;.
</p><p>         <q>Nun vi devas rakonti al mi historiojn pri la kvin verdaj pizoj, kiuj
         lo&gcirc;is en unu silikvo, pri sinjoro koko, kiu amindumis sinjorinon
         kokinon, kaj pri la &scirc;trumpflikilo, kies pinto estis tiel delikata, ke &gcirc;i
         imagis al si, ke &gcirc;i estas kudrilo.</q> 
</p><p>         <q>Tro da bono estas anka&ubreve; malbono!</q>  
         diris la dio de la dormo.  <q>Mi
         preferas montri al vi ion, kiel vi scias. Mi montros al vi mian fraton, kiu
         anka&ubreve; estas nomata dio de dormo, sed al neniu li venas pli ofte ol unu
         fojon. Se li al iu alvenas, li prenas lin kun si sur sian &ccirc;evalon kaj
         rakontas al li historiojn. Li scias nur du historiojn; unu el ili estas tiel
         nekompareble bela, kiel neniu en la mondo povas al si prezenti, la dua
         estas nepriskribeble malbela kaj abomeninda.</q>  La dio de dormo levis
         la malgrandan Hjalmaron al la fenestro kaj diris: <q>Tie vi vidos mian
         fraton, la duan dion de dormo, kiun oni anka&ubreve; nomas Morto. Vidu, li
         tute ne aspektas tiel malbone kiel en la bildolibroj, kie oni &ccirc;iam
         pentras lin kiel skeleton. Ne, lia surtuto estas ornamita per
         ar&gcirc;enta broda&jcirc;o, li portas belan husaran uniformon; mantelo el nigra veluro
         &scirc;vebas super la &ccirc;evalo. Rigardu, kiel rapide li galopas!</q> 
</p><p>         Kaj Hjalmar vidis, kiel la dio de dormo galopis anta&ubreve;en kaj prenadis
         sur sian &ccirc;evalon junajn homojn kaj maljunajn; kelkajn li sidigis anta&ubreve;e,
         kelkajn malanta&ubreve;e, sed &ccirc;iufoje li anta&ubreve;e demandis: <q>Kion diras via
         libro pri konduto?</q> - <q> Bone!</q> ili &ccirc;iuj respondis. <q>Nu, mi volas mem
         vidi!</q> li diris, kaj ili devis montri al li la libron. Tiam &ccirc;iuj, kiuj havis
         la noton <q>tre bone</q> a&ubreve; <q>bonege</q> , ricevis lokon anta&ubreve;e sur la &ccirc;evalo,
         kaj al ili li rakontis la belegan historion; sed tiuj, kiuj havis <q>meze
         bone</q> a&ubreve; <q>ne tute bone</q> , devis sidi&gcirc;i malanta&ubreve;e kaj a&ubreve;skulti la
         malbelan historion. Ili tremis kaj ploris, ili volis desalti de la &ccirc;evalo, sed
         ne povis tion fari, &ccirc;ar ili tuj forte alkreskis al &gcirc;i.
</p><p>         <q>Sed la morto estas ja la plej bela dio de dormo!</q> diris Hjalmar,
         <q>mi tute ne timas lin!</q> 
</p><p>         <q>Vi anka&ubreve; ne devas lin timi,</q> diris la dio de dormo; <q>penu nur, ke
         vi ricevu bonan ateston pri konduto!</q> 
</p><p>         <q>Jes, &ccirc;i tio estas instrua!</q> murmuris la portreto de la praavo. <q>&Gcirc;i
         tamen helpas, se oni eldiras sian opinion!</q>  Kaj &gcirc;i &gcirc;ojis.</p>
</div>
<div type="closer">
<p>         Vidu, tio estas la historio pri la dio de dormo! Nun li mem hodia&ubreve;
         vespere rakontu al vi pli.</p>
</div>  
</div>
<div type="story" rend="doc" id="rozelfo">
<head>Elfo de la rozo</head>

<p>         Meze on unu &gcirc;ardeno kreskis rozarbeta&jcirc;o, kiu estis tute plena de
         rozoj. En unu el ili, la plej bela el &ccirc;iuj, lo&gcirc;is elfo; li estis tiel
         neimageble malgranda; ke nenia homa okulo povis lin rimarki. Malanta&ubreve;
         &ccirc;iu folio de la rozo li havis dormo&ccirc;ambron. Li estis tiel bone formita kaj
         bela, kiel nur povas esti infano, kaj de la &scirc;ultroj &gcirc;is la piedoj li havis
         flugilojn. Ho, kia bonodoro plenigis liajn &ccirc;ambrojn, kaj kiel klaraj kaj
         belaj estis iliaj muroj! Ili estis ja la palru&gcirc;aj, delikataj folioj de rozo.
         Dum la tuta tago li sin amuzadis en la varma sunlumo, flugadis de floro
         al floro, dancadis sur la flugiloj de fluganta papilio kaj mezuradis, kiom
         da pa&scirc;oj li devus fari, por trairi &ccirc;iujn vojojn kaj vojetojn; kiuj trovi&gcirc;as
         sur unu sola folio de tilio. Tio, kion ni en folio nomas vejnoj, li
         rigardadis kiel vojojn kaj vojetojn. Ili e&ccirc; estis por li vojoj nemezureblaj,
         &ccirc;ar anta&ubreve; ol li atingis sian celon, la suno subiris. Li komencis sian
         migradon tro malfrue.
</p><p>         Fari&gcirc;is malvarme, falis la roso kaj levi&gcirc;is vento. Nun estis plej bone
         reveni hejmen. Li rapidis, kiel li nur povis, sed la rozo fermi&gcirc;is, li ne
         povis eniri, - e&ccirc; unu rozo ne staris malfermite. La kompatinda
         malgranda elfo eksentis plej grandan teruron. Neniam anta&ubreve;e li pasigis
         nokton ekstere, li &ccirc;iam en la nokto dol&ccirc;e dormadis en la varmaj folioj de
         la rozo. Ho, tio devis fari&gcirc;i lia morto!
</p><p>         En la alia fino de la &gcirc;ardeno staris, kiel li sciis, la&ubreve;bo el belaj
         arbeta&jcirc;oj de kaprifolioj. La flora&jcirc;oj estis similaj al grandaj pentritaj
         kornoj; en unu el ili li volis en&scirc;ovi&gcirc;i kaj dormi &gcirc;is la mateno.
</p><p>         Li flugis tien. Ts! tie estis du homoj; juna bela viro kaj &ccirc;arme bela
         junulino sidis tie unu apud la alia kaj deziris, ke ili por &ccirc;iam povu resti
         tiel kune. Ili tre amis sin reciproke, ankora&ubreve; pli multe ol la plej bona
         infano povas ami siajn gepatrojn.
</p><p>         <q>Kaj tamen ni devas disi&gcirc;i!</q> diris la juna viro; <q>via frato ne havas
         simpation al ni, tial li sendas min kun komisio tiel malproksimen trans
         montojn kaj marojn! Adia&ubreve;, mia dol&ccirc;a fian&ccirc;ino; &ccirc;ar mia vi estas kaj restos!</q> 
</p><p>         Ili kisis sin reciproke, kaj la juna knabino ploris kaj donis al li rozon.
         Sed anta&ubreve; ol &scirc;i transdonis &gcirc;in al li, &scirc;i metis sur &gcirc;in kison, tiel fortan kaj
         koran, ke la floro malfermi&gcirc;is. Tiam la malgranda elfo enflugis en &gcirc;in
         kaj apogis sian kapeton al la delikataj bonodoraj muretoj. Nerimarkite li
         tiamaniere estis atestanto de la amoplena disi&gcirc;o kaj sentis, ke la rozo
         estis metita sur la bruston de la juna viro. Ho, kiel forte batis en &gcirc;i la
         koro! La malgranda elfo tute ne povis ekdormi; tiel forta estis la frapado.
</p><p>         Tamen ne longe la rozo ripozis sur lia brusto; la juna viro &gcirc;in elprenis,
         kaj, irante sola tra la malluma arbaro, li kisadis la floron, kaj li faradis
         tion tiel ofte kaj tiel forte, ke la malgranda elfo estis en dan&gcirc;ero esti
         dispremita. Tra la folio li povis tion senti, kiel brulas la lipoj de la viro,
         kaj la rozo mem malfermi&gcirc;is, kiel &ccirc;e la plej forta tagmeza suno.
</p><p>         Sed jen venis alia viro, malserena kaj kolera. Tio estis la malbona
         frato de la bela knabino. Li eltiris tran&ccirc;ilon, akran kaj longan, kaj dum
         tiu kisadis la rozon, la malhona viro pikmortigis lin, detran&ccirc;is al li la
         kapon kaj enterigis &gcirc;in kune kun la korpo en la molan teron sub la tilio.
</p><p>         <q>Nun li malaperis kaj estos forgesita,</q> pensis la malbona frato;
         <q>neniam li revenos. Li estis faronta malproksiman voja&gcirc;on, trans
         montojn kaj marojn, tiel li povis facile perdi la vivon, kaj tiel okazis al
         li. Li ne revenos, kaj mia fratino neniam min demandos pri li!</q> 
</p><p>         Poste li kunkun&scirc;ovelis per la piedo velkintajn foliojn sur la disfositan
         teron, kaj en la malluma nokto li iris returne hejmen. Sed li iris ne sola,
         kiel li pensis: la malgranda elfo lin akompanis. Li sidis en seki&gcirc;inta,
         ruli&gcirc;inta folio de tilio, kiu dum la super&scirc;utado de la tombo
         falis al la
         malbona viro sur la harojn. &Ccirc;ar tiu viro metis sur la harojn sian &ccirc;apelon,
         tial sub &gcirc;i fari&gcirc;is tiel mallume, ke la elfo de timo kaj de kolero pri la
         malbona ago forte tremis.
</p><p>         Ne pli frue ol matene la malbona viro venis hejmen. Li deprenis la
         &ccirc;apelon kaj eniris en la dormo&ccirc;ambron de sia fratino. Tie ku&scirc;is la bela,
         floranta knabino kaj son&gcirc;is pri tiu, kiun &scirc;i tiel amis kaj pri kiu &scirc;i
         pensis, ke li nun voja&gcirc;as tra montaroj kaj arbaroj. La malbona frato
         klini&gcirc;is super &scirc;in kaj ridis malice, kiel nur diablo povas ridi. Tiam la
         velkinta folio el liaj haroj falis sur la litkovrilon, li tamen tion ne
         rimarkis kaj iris, por ke li mem iom dormu ankora&ubreve; en la matena horo.
         Sed la elfo elliberi&gcirc;is el la velkinta folio, en&scirc;ovi&gcirc;is en la orelon de la
         dormanta knabino kaj rakontis al &scirc;i, kiel en son&gcirc;o, la teruran
         krimmortigon, priskribis al &scirc;i la lokon, kie la frato lin mortigis kaj
         enterigis lian kadavron, rakontis al &scirc;i pri la apude staranta floranta tilio
         kaj diris plue: <q>por ke vi ne pensu, ke tio, kion mi rakontis al vi, estas
         son&gcirc;o, vi trovos sur via lito velkintan folion!</q> Kaj &scirc;i efektive &gcirc;in trovis,
         kiam &scirc;i veki&gcirc;is.
</p><p>         Ho, kiel maldol&ccirc;ajn larmojn &scirc;i ploris, kaj tamen &scirc;i al neniu povis
         konfidi sian mal&gcirc;ojon. La fenestro dum la tuta tago estis nefermita, tiel
         ke la malgranda elfo facile povus elflugi en la &gcirc;ardenon, al la rozoj kaj
         al &ccirc;iaj aliaj floroj; sed lia koro ne permesis al li forlasi la afliktitinon. En
         la unua fenestro staris florbastono kun rozoj; en unu el ili li sidi&gcirc;is, kaj
         de tie li observadis la kompatindan knabinon. &Scirc;ia frato de tempo al
         tempo venadis al &scirc;i en la &ccirc;ambron; li estis jen vigla, jen malbonhumora,
         sed &scirc;i ne kura&gcirc;is diri e&ccirc; unu vorton pri la mal&gcirc;ojo de sia koro.
</p><p>         Kiam fari&gcirc;is nokto, &scirc;i el&scirc;teli&gcirc;is el la domo, elser&ccirc;is en la arbaro la
         lokon, kie staris la tilio, forigis la foliojn de sur la tero, fosis kaj trovis
         tuj la mortigiton. &Scirc;i ploris maldol&ccirc;e kaj petis Dion, ke Li anka&ubreve; &scirc;in
         balda&ubreve; prenu al si.
</p><p>         &Scirc;i tre dezirus preni kun si la kadavron hejmen; sed tio ne estis farebla.
         Tial &scirc;i prenis almena&ubreve; la palan kapon kun la fermitaj okuloj, kisis la
         malvarman bu&scirc;on kaj elskuis la teron el la belaj haroj. <q>&Ccirc;i tio restos
         mia!</q> &scirc;i diris; kaj metinte sur la senvivan korpon denove teron kaj
         foliojn, &scirc;i prenis la kapon kaj malgrandan bran&ccirc;on de jasmena arbeta&jcirc;o,
         kiu kreskis en la arbaro tie, kie li estis mortigita, kun si hejmen.
         Reveninte en sian &ccirc;ambron, &scirc;i prenis la plej grandan florpoton, kiun &scirc;i
         povis trovi; en &gcirc;in &scirc;i metis la kapon de la mortinto, kovris &gcirc;in per tero
         kaj poste plantis en la poto la bran&ccirc;on de la jasmeno.
</p><p>         <q>Adia&ubreve;! Adia&ubreve;!</q> flustris la malgranda elfo. Li ne povis plu elporti la
         vidon de tiu mal&gcirc;ojo, kaj tial li elflugis en la &gcirc;ardenon al sia rozo. Sed &ccirc;i
         tiu senflori&gcirc;is; sur la verda rozofrukto pendis ankora&ubreve; nur kelke da
         pali&gcirc;intaj folioj.
</p><p>         <q>Ha, kiel rapide forpasas &ccirc;io bela kaj bona!</q> &gcirc;emis la elfo. Fine li
         denove trovis rozon, kiun li elektis kiel sian domon kaj inter kies delikataj
         bonodoraj folioj li de nun lo&gcirc;is.
</p><p>         &Ccirc;iun matenon li flugis al la fenestro de la kompatinda knabino, kaj &ccirc;i
         tiu &ccirc;iam staris &ccirc;e la florpoto kaj ploris. &Scirc;iaj maldol&ccirc;aj larmoj faladis sur
         la bran&ccirc;on de jasmeno, kaj ju pli pala &scirc;i fari&gcirc;is, des pli fre&scirc;a kaj pli
         verda fari&gcirc;is &scirc;ia bran&ccirc;o. Unu trunkido post la alia elkreskis, malgrandaj
         blankaj bur&gcirc;onoj disvolvi&gcirc;is en florojn, kaj &scirc;i kovradis ilin per kisoj. La
         malbona frato insultadis kaj demandadis, &ccirc;u &scirc;i frenezi&gcirc;is. Li ne povis
         tion elporti nek kompreni, kial &scirc;i &ccirc;iam ploras super la florpoto. Li ja ne
         sciis, kiuj okuloj tie malaperis kaj kiuj ru&gcirc;aj lipoj tie fari&gcirc;is tero. &Scirc;i
         klinis sian kapon super la florpoton, kaj la malgranda elfo el la rozo trovis
         &scirc;in tiel dormetanta. Tiam li eniris en &scirc;ian orelon, rakontis al &scirc;i pri la
         vespero en la la&ubreve;bo, pri la bonodoro de la rozo kaj pri la amo de elfoj. &Scirc;i
         son&gcirc;is tiel dol&ccirc;e, kaj dum &scirc;i son&gcirc;is, malaperis &scirc;ia vivo. Kvieta morto &scirc;in
         trafis, &scirc;i estis en la &ccirc;ielo &ccirc;e li, kiun &scirc;i amis.
</p><p>         Kaj la jasmenaj floroj malfermis siajn grandajn blankajn klo&scirc;ojn; ili
         havis mirinde dol&ccirc;an bonodoron; aliamaniere priplori la mortintinon ili
         ne povis.
</p><p>         Sed al la malbona frato pla&ccirc;is la bela floranta arbeta&jcirc;o, li prenis &gcirc;in al
         si kiel hereda&jcirc;on kaj starigis &gcirc;in en sia dormo&ccirc;ambro tute apud sia lito,
         &ccirc;ar &gcirc;i havis bonan aspekton kaj &gcirc;ia odoro estis dol&ccirc;a kaj agrabla. La
         malgranda elfo el la rozo sekvis &gcirc;in kaj flugis el unu floro al alia. En &ccirc;iu
         el ili lo&gcirc;is ja malgranda animo, kaj al &ccirc;i tiu li rakontis pri la mortigita
         juna viro, kies kapo nun estas tero sub tero, rakontis pri la malbona frato
         kaj pri la kompatinda fratino.
</p><p>         <q>Ni tion scias, ni tion scias!</q> diris &ccirc;iu floranimo, <q>ni tion scias, &Ccirc;u ni
         ne elkreskis el la okuloj kaj el la lipoj de la mortigito?</q> Kaj ili mistere
         balancis la kapon.
</p><p>         La elfo ne povis kompreni ilian &scirc;ajnan trankvilecon kaj elflugis al la
         abeloj, kiuj kolektadis mielon; li rakontis al ili la historion pri la malbona
         frato, kaj la abeloj raportis tion al sia re&gcirc;ino, kiu ordonis, ke ili &ccirc;iuj en
         la sekvanta mateno mortigu la mortiginton.
</p><p>         Sed en la anta&ubreve;iranta nokto - tio estis la unua nokto post la morto de
         la fratino, - kiam la frato dormis en sia lito, tute apud la odoranta
         jasmena arbeta&jcirc;o, &ccirc;iu florkaliko malfermi&gcirc;is. Nevideble, sed kun venenaj
         pikiloj, levi&gcirc;is la floranimoj, sidi&gcirc;is anta&ubreve;e &ccirc;e lia orelo kaj rakontis al li
         malbonajn son&gcirc;ojn, kaj poste ili flugis trans liajn lipojn kaj enpu&scirc;is siajn
         venenajn pikilojn en lian langon. <q>Nun ni ven&gcirc;is la mortinton!</q> ili diris
         kaj iris returne en la blankajn klo&scirc;ojn de la jasmeno.
</p><p>         Kiam fari&gcirc;is mateno kaj oni malfermis la fenestron de la dormo&ccirc;ambro,
         la elfo kun la abelre&gcirc;ino kaj kun la tuta abelsvarmo brue enflugis, por
         lin mortigi.
</p><p>         Sed li estis jam senviva. &Ccirc;irka&ubreve; lia lito staris homoj, kiuj diris: <q>La
         odoro de la jasmeno lin mortigis!</q> 
</p><p>         Nun la elfo komprenis la ven&gcirc;on de la floroj kaj rakontis tion al la
         abelre&gcirc;ino, kaj &scirc;i zumis kun sia tuta svarmo &ccirc;irka&ubreve; la florpoto. Oni ne
         povis forpeli la abelojn. Tiam unu homo forprenis la florpoton, sed unu
         el la abeloj pikis lin en la mano, tiel ke li elfaligis la florpoton, kaj &ccirc;i
         tiu rompi&gcirc;is.
</p><p>         Tiam oni ekvidis la palan kapon de mortinto kaj komprenis, ke la
         mortinto en la lito estis krimmortiginto.
</p><p>         La abelre&gcirc;ino zumis en la aero kaj kantis pri la ven&gcirc;o de la floroj kaj
         pri la elfo de la rozo kaj pri tio, ke e&ccirc; malanta&ubreve; la plej malgranda folio
         lo&gcirc;as iu, kiu povas rakonti kaj ven&gcirc;i malbonagon.</p>
 

</div>
<div type="story" rend="doc" id="pasxtisto">
<head>Pa&scirc;tisto de porkoj</head>

<p>         Estis iam re&gcirc;ido, kiu havis nur tre malgrandan regnon; &gcirc;i tamen estis
         sufi&ccirc;e granda, por ke oni povu edzi&gcirc;i en &gcirc;i, kaj edzi&gcirc;i li volis.
</p><p>         Certe tio estis iom malmodesta de lia flanko, ke li permesis al si diri al
         la filino de la imperiestro: <q>&Ccirc;u vi min deziras?</q> Li tamen havis la
         rajton tion fari, &ccirc;ar lia nomo estis fama tre malproksime &ccirc;irka&ubreve;e. Ekzistis
         centoj da re&gcirc;idinoj, kiuj akceptus lian svati&gcirc;on kun &gcirc;ojo, Ni tamen vidu,
         &ccirc;u &scirc;i tion faris.
</p><p>         Nu, ni a&ubreve;dos.
</p><p>         Sur la tombo de la patro de la re&gcirc;ido kreskis rozarbeta&jcirc;o, vere belega
         rozarbeta&jcirc;o! Nur unu fojon en kvin jaroj &gcirc;i floris; kaj e&ccirc; tiam &gcirc;i donis
         nur unu solan rozon, sed &ccirc;i tiu havis tian belegan bonodoron; ke &ccirc;e &gcirc;ia
         odorado oni forgesis &ccirc;iujn siajn zorgojn kaj afliktojn. Li anka&ubreve; havis
         najtingalon, kiu povosciis kanti tiel; kvaza&ubreve; &ccirc;iuj &ccirc;armaj melodioj lo&gcirc;us
         en &gcirc;ia malgranda gor&gcirc;o. Tiun rozon kaj tiun najtingalon la re&gcirc;idino estis
         ricevonta. Por tio oni metis ilin amba&ubreve; en grandajn ar&gcirc;entajn kestojn kaj
         tiel oni transsendis ilin al la re&gcirc;idino.
</p><p>         La imperiestro ordonis, ke oni portu tion anta&ubreve; li en la grandan salonon,
         en kiun iris la re&gcirc;idino, por ludi kun siaj korteganinoj <q>Ni ricevas
         gastojn</q> . Ili nenion havis. Kiam &scirc;i nun ekvidis la grandajn kestojn kun
         la donacoj; &scirc;i &gcirc;oje ekpla&ubreve;dis per la manoj.
</p><p>         <q>Ho, se tio estus kateto!</q> &scirc;i diris. Sed montri&gcirc;is la belega rozo.
</p><p>         <q>Ha, kiel &ccirc;arme &gcirc;i estas farita!</q> diris &ccirc;iuj korteganinoj.
</p><p>         <q>&Gcirc;i estas pli ol &ccirc;arma,</q> diris la imperiestro, <q>&gcirc;i estas mirinde
         belega!</q> 
</p><p>         Sed la re&gcirc;idino ekpalpis &gcirc;in kaj preska&ubreve; ekploris.
</p><p>         <q>Fi, pa&ccirc;jo!</q> &scirc;i ekkriis, <q>&gcirc;i ne estas arta rozo, sed nur natura!</q> 
</p><p>         <q>Fi!</q> esprimis la saman opinion &ccirc;iuj korteganoj, <q>&gcirc;i estas natura!</q> 
</p><p>         <q>Anta&ubreve; ol koleri, ni volu rigardi, kio trovi&gcirc;as en la dua kesto!</q> diris la
         imperiestro, kaj tiam montri&gcirc;is la najtingalo. &Gcirc;i kantis tiel belege, ke
         oni ne povis tuj diri ion malbonan kontra&ubreve; &gcirc;i.
</p><p>         <q><emph>Superbe</emph>! <emph>Charmant</emph>!</q> ekkriis &ccirc;iuj
         korteganinoj, &ccirc;ar ili &ccirc;iuj babilis
         france, unu pli malbone ol la alia. 
</p><p>         <q>Kiel &ccirc;i tiu birdo rememorigas al mi la muzikan kesteton de la alte
         formortinta imperiestrino!</q> diris unu maljuna kavaliro. <q>Ho jes, tio
         estas &gcirc;uste la sama tono, la sama plenumado!</q> 
</p><p>         <q>Jes!</q> diris la imperiestro, kaj li ekploris kiel malgranda infano.
</p><p>         <q>Tio ja espereble ne estas natura!</q> ekkriis la re&gcirc;idino.
</p><p>         <q>Jes, tio estas natura birdo!</q> diris la alportintoj.
</p><p>         <q>Nu, en tia okazo lasu la birdon flugi!</q> diris la re&gcirc;idino, kaj &scirc;i neniel
         volis permesi, ke la re&gcirc;ido venu.
</p><p>         &Ccirc;i tiu tamen ne lasis sin fortimigi. Li &scirc;miris al si la viza&gcirc;on per bruna
         kaj nigra farbo, &scirc;ovis la &ccirc;apon forte malsupren kaj ekfrapis: 
</p><p>         <q>Bonan tagon, imperiestro!</q> li diris. <q>&Ccirc;u mi ne povus &ccirc;i tie en la
         palaco ricevi ian oficon?</q> 
</p><p>         <q>Ha, tiom multe da personoj ser&ccirc;as &ccirc;i tie oficon!</q> respondis la 
         imperiestro. <q>Tamen atendu! Mi nun efektive bezonas iun, kiu povus gardi
         porkojn, &ccirc;ar ni havas grandan nombron da ili!</q> 
</p><p>         Tiamaniere la re&gcirc;ido estis farita imperiestra porkopa&scirc;tisto. Li ricevis
         mizeran kamereton malsupre apud la porkejo, kaj tie li devis resti. Sed
         dum la tuta tago li sidis kaj laboris, kaj &gcirc;is vespero li pretigis beletan
         malgrandan poton. Supre sur &gcirc;i li aran&gcirc;is &ccirc;irka&ubreve;e tintilojn, kiuj &ccirc;e
         bolado en la poto tintadis tre bele kaj ludadis la malnovan melodion:</p>
<lg>
       <l>&leftquot;Ha, vi kara A&ubreve;gusteno;</l>
       <l>&Ccirc;io estas for!&rightquot;</l> 
</lg>
<p>         Sed la plej granda artifikeco konsistis en tio, ke, tenante la fingron en
         la vaporo eliranta el la poto, oni povis flarsenti, kiaj 
         man&gcirc;a&jcirc;oj estas pretigitaj
         sur &ccirc;iu fajrejo en la urbo. Tio kompreneble estis io alia ol rozo!
</p><p>         La re&gcirc;idino kun &ccirc;iuj siaj korteganinoj preterpromenis, kaj kiam &scirc;i
         eka&ubreve;dis la melodion, &scirc;i haltis kaj havis tre gajan mienon, &ccirc;ar &scirc;i anka&ubreve;
         povosciis ludi <q>Ha, vi kara A&ubreve;gusteno</q> . Tio estis la sola, kion &scirc;i povosciis,
         sed &scirc;i ludadis tion per unu fingro.
</p><p>         <q>Tion mi anka&ubreve; povoscias!</q> &scirc;i ekkriis. <q>Tio certe estas tre klera
         porkopa&scirc;tisto. A&ubreve;skultu, iru tien kaj demandu lin, kiom kostas la instrumento!</q> 
</p><p>         Tial unu el la korteganinoj devis tien salti, sed anta&ubreve;e &scirc;i metis sur siajn
         piedojn lignajn pantoflojn.
</p><p>         <q>Kion vi postulas pro la poto?</q> demandis la korteganino.
</p><p>         <q>Mi postulas dek kisojn de la re&gcirc;idino!</q> respondis la porkopa&scirc;tisto.
</p><p>         <q>Dio nin gardu!</q> ekkriis la korte&gcirc;anino.
</p><p>         <q>Jes, malpli mi ne povas preni!</q> diris la porkopa&scirc;tisto.
</p><p>         <q>Nu, kion li diris?</q> demandis la re&gcirc;idino.
</p><p>         <q>Tion mi efektive ne povas eldiri!</q> respondis la korteganino; <q>&gcirc;i
         estas terura!</q> 
</p><p>         <q>En tia okazo vi povas flustri tion al mi en la orelon!</q> Kaj la korteganino
         flustris al &scirc;i en la orelon.
</p><p>         <q>Li estas malbonkonduta!</q> diris la re&gcirc;idino kaj rapide iris pluen. Sed
         apena&ubreve; &scirc;i trairis malgrandan distancon, la tintiloj ekludis tiel &ccirc;arme:</p>
<lg>    
       <l>&leftquot;Ha, vi kara A&ubreve;gusteno,</l>
       <l>&Ccirc;io estas for!&rightquot;</l>
</lg>
<p>         <q>A&ubreve;skultu!</q> denove komencis la
         re&gcirc;idino,  <q>demandu lin, &ccirc;u li volas
         preni dek kisojn de miaj korteganinoj.</q> 
</p><p>         <q>Ho ne!</q> diris la porkopa&scirc;tisto, <q>dek kisojn de la re&gcirc;idino, alie mi
         ne donos la poton!</q> 
</p><p>         <q>Kia &ccirc;agrena afero!</q> diris la re&gcirc;idino, <q>sed en tia okazo vi devas
         almena&ubreve; stari&gcirc;i anta&ubreve;e, ke neniu povu tion vidi!</q> 
</p><p>         La korteganinoj stari&gcirc;is anta&ubreve; &scirc;i, dislar&gcirc;igis siajn vestojn, kaj tiam la
         porkopa&scirc;tisto ricevis la dek kisojn kaj &scirc;i la poton.
</p><p>         Ha, kia feli&ccirc;o tio estis! Dum la tuta vespero kaj la tuta tago la poto
         devis boli. En la tuta urbo ekzistis neniu fajrejo, pri kiu &scirc;i ne scius, kio
         estas kuirita sur &gcirc;i, kiel &ccirc;e &ccirc;ambelano, tiel anka&ubreve; &ccirc;e botisto. La korteganinoj
         dancis kaj pla&ubreve;dis per la manoj.
</p><p>         <q>Ni scias, kiu havos dol&ccirc;an supon kaj patkukon! Ni scias, al kiu oni
         surtabli&gcirc;os gria&jcirc;on kaj karbonadon! Kiel belege! Kiel ravante!</q> 
</p><p>         <q>Efektive ravante!</q> konsentis la &ccirc;efa kortegestrino.
</p><p>         <q>Sed bone silentu, &ccirc;ar mi estas ja filino de la imperiestro!</q> 
</p><p>         <q>E&ccirc; unu vorteto ne transpa&scirc;os niajn lipojn!</q> ili &ccirc;iuj asertis.
</p><p>         La porkopa&scirc;tisto, tio estas la re&gcirc;ido - sed ili ja ne &scirc;ciis, ke li estas iu
         alia ol efektiva porkopa&scirc;tisto - ne preterlasis e&ccirc; unu tagon sen pretigo de
         io nova, kaj li pretigis knarilon. Kiam oni &gcirc;in turnis, tiam sonis &ccirc;iuj valsoj,
         polkoj kaj mazurkoj; kiujn oni iam konis depost la kreo de la mondo.
</p><p>         <q>Sed tio estas <emph>superbe</emph>!</q> diris la re&gcirc;idino, preterpasante. <q>Neniam mi
         a&ubreve;dis ludadon de pli bela arta&jcirc;o. lru al li kaj demandu lin, kiom la
         instrumento kostas. Sed kisojn mi ne donos!</q> 
</p><p>         <q>Li volas ricevi cent kisojn de la re&gcirc;idino!</q> diris la korteganino, kiu
         prenis informon.
</p><p>         <q>Mi opinias, ke li frenezi&gcirc;is!</q> diris la re&gcirc;idino kaj iris pluen. Sed
         apena&ubreve; &scirc;i trairis kelkan distancon, &scirc;i haltis. <q>Oni devas subteni la
         arton,</q> &scirc;i diris; <q>por tio mi estas ja filino de la imperiestro! Diru al li,
         mi donos al li dek kisojn, kiel hiera&ubreve;, la ceterajn li povas preni de miaj
         korteganinoj!</q> 
</p><p>         <q>Sed ni farus tion tiel nevolonte!</q> diris la korteganinoj.
</p><p>         <q>Babila&jcirc;o!</q> respondis la re&gcirc;idino, <q>se mi povas lin kisi, vi anka&ubreve; tion
         povas. Memoru, ke mi donas al vi nutra&jcirc;on kaj salajron!</q> Nenio helpis, la
         korteganino devis denove iri al li.
</p><p>         <q>Cent kisojn de la re&gcirc;idino!</q> li diris, <q>a&ubreve; &ccirc;iu el ni konservos sian
         havon.</q> 
</p><p>         <q>Stari&gcirc;u anta&ubreve;e!</q> &scirc;i diris; kaj &ccirc;iuj korteganinoj stari&gcirc;is anta&ubreve;e, kaj
         li komencis kisi.
</p><p>         <q>Kion povas signifi tiu homamasi&gcirc;o tie apud la porkejo?</q> diris la
         imperiestro, kiu eliris sur la balkonon. Li vi&scirc;is al si la okulojn kaj
         surmetis la okulvitrojn. <q>Tie partoprenas ja la korteganinoj. Mi iros al ili
         malsupren!</q>  Rapide li ordigis siajn pantoflojn, &ccirc;ar tio estis &scirc;uoj, kiujn
         li estis tretplatiginta.
</p><p>         Nu, nu, kiel li rapidis!
</p><p>         Kiam li venis malsupren sur la korton, li ekpa&scirc;is tre malla&ubreve;te, kaj la
         korteganiooj estis tiel okupitaj je la kalkulado de la kisoj, ke la afero
         estu farata tute honeste kaj li ne ricevu tro multe, sed anka&ubreve; ne tro
         malmulte, ke ili tute ne rimarkis la imperiestron. Li stari&gcirc;is sur la pintoj
         de la fingroj.
</p><p>         <q>Kio do tio estas?</q> li diris, kiam li ekvidis, kiel ili sin kisas, kaj li
         ekbatis ilin per la pantoflo &gcirc;uste en la momento, kiam la porkopa&scirc;tisto
         ricevis la okdeksesan kison.
</p><p>         <q>For!</q> ekkriis la imperiestro, &ccirc;ar li estis tre kolera; kaj kiel la
         porkopa&scirc;tiston, tiel anka&ubreve; la re&gcirc;idinon li forpelis el sia regno.
</p><p>         Tiam &scirc;i staris kaj ploris, la porkopa&scirc;tisto insultis, kaj la pluvo faladis
         torente.
</p><p>         <q>Ha, mi malfeli&ccirc;a homido!</q> &gcirc;emis la re&gcirc;idino; <q>kial mi ne prenis la
         belan re&gcirc;idon! Ha, kiel malfeli&ccirc;a mi estas!</q> 
</p><p>         La porkopa&scirc;tisto iris malanta&ubreve; arbon, devi&scirc;is al si de la viza&gcirc;o la nigran
         kaj brunan farbon, for&jcirc;etis de si la malbelajn vestojn kaj aperis nun en
         siaj vestoj de re&gcirc;ido, tiel bela, ke la re&gcirc;idino nevole devis klini&gcirc;i anta&ubreve; li.
</p><p>         <q>Vi ka&ubreve;zis tion, ke mi devas vin malestimi!</q> li komencis, <q>Vi ne
         volis havi honestan re&gcirc;idon? Vi ne komprenis la valoron de rozoj kaj
         najtingaloj, sed la porkopa&scirc;tiston vi kisis pro ludilo! Tion, kion vi nun
         suferas, vi meritis!</q> 
</p><p>         Kaj li foriris en sian regnon, fermis la pordon kaj metis anta&ubreve; &gcirc;i
         riglilon, tiel ke &scirc;i povis nur stari ekstere kaj kanti:</p>
<lg>         
       <l>&leftquot;Ha, vi kara A&ubreve;gusteno,</l>
       <l>&Ccirc;io estas for!&rightquot;</l>
</lg>

</div>
<div type="story" rend="doc" id="poligono">
<head>Poligono</head>

<p>         Se post fulmotondro oni preteriras poligonan kampon, oni ofte rimarkas,
         ke &gcirc;i aspektas nigre kaj kvaza&ubreve; bruligite. Oni havas la impreson, kvaza&ubreve;
         flamo de fajro transiris la kampon, kaj la kamparano tiam diras: <q>Tion
         la poligono ricevis de la fulmo!</q> Sed kial &gcirc;i tion ricevis? Mi rakontos,
         kion diris al mi la pasero, kaj al la pasero tion rakontis maljuna saliko,
         kiu staris apud poligona kampo kaj ankora&ubreve; tie staras. Tio estas tre
         respektinda alta saliko, sed tuberplena kaj maljuna, en la mezo &gcirc;i estas
         disfendita, kaj el la kava&jcirc;o elkreskas herbo kaj rubuso. La arbo estas
         klinita anta&ubreve;en, kaj la bran&ccirc;oj pendas malsupren al la tero, kvaza&ubreve; ili
         estus verdaj longaj haroj.
</p><p>         Sur &ccirc;iuj kampoj &ccirc;irka&ubreve;e kreskis greno, sekalo, hordeo kaj aveno. Ho,
         la &ccirc;arma aveno! Kiam &gcirc;i estas matura, &gcirc;i aspektas kiel tuta amaso da
         malgrandaj flavaj kanarioj sur unu bran&ccirc;o. La greno promesis ri&ccirc;an kaj
         benitan rikolton, kaj ju pli peza &gcirc;i estis, des pli profunde &gcirc;i klini&gcirc;is en
         pia humileco.
</p><p>         Sed tie estis anka&ubreve; kampo kun poligono, kaj &gcirc;i ku&scirc;is &gcirc;uste kontra&ubreve; la
         maljuna saliko. La poligono ne havis intencon klini sin kiel la alia greno;
         &gcirc;i tenis la kapon alte kaj staris fiere kaj rigide.
</p><p>         <q>Mi estas tiel same ri&ccirc;a kiel la spikoj,</q> &gcirc;i diris, <q>kaj krom tio mi
         estas multe pli bela. Miaj flora&jcirc;oj la&ubreve; sia beleco estas egalaj al la flora&jcirc;oj
         de la pomarboj. Estas plezuro rigardi min kaj la miajn. &Ccirc;u vi konas iun, 
         kiu aspektas pli bele ol ni, vi maljuna saliko?</q> 
</p><p>         Kaj la saliko balancis la kapon, kvaza&ubreve; &gcirc;i volus
         diri:  <q>Certe mi
         konas!</q> Sed la poligono plenblovis sin de malhumileco
         kaj diris:  <q>La
         malsa&gcirc;a arbo, &gcirc;i estas tiel maljuna, ke al &gcirc;i en la ventro kreskas jam
         herbo!</q> 
</p><p>         Subite amasi&gcirc;is teruraj fulmotondraj nuboj. &Ccirc;iuj kampaj floroj kunmetis
         siajn foliojn a&ubreve; klinis siajn delikatajn kapojn, kiam la fulmotondro kuris
         super ili. Nur la poligono fanfaronis per sia fiereco.
</p><p>         <q>Klinu vian kapon kiel ni!</q> diris la floroj,
</p><p>         <q>Tion mi tute ne bezonas!</q> respondis la poligono.
</p><p>         <q>Klinu vian kapon kiel ni!</q> kriis la greno! <q>jen alflugas la an&gcirc;elo
         de fulmotondro! Li havas flugilojn, kiuj estas longaj de la nuboj &gcirc;is la
         tero. Li disbatos vin, anta&ubreve; ol vi havos la tempon petegi lin pri indulgo!</q> 
</p><p>         <q>Mi tamen ne volas min klini!</q> diris la poligono.
</p><p>         <q>Fermu viajn flora&jcirc;ojn kaj klinu viajn foliojn!</q> admonis anka&ubreve; la
         maljuna saliko. <q>Ne rigardu en la fulmon, kiam la nubo diskrevos! E&ccirc;
         al la homoj tio ne estas permesata, &ccirc;ar tra la fulmo oni povas enrigardi
         en la &ccirc;ielon de Dio, sed tiu vido blindigus e&ccirc; la homojn. Kio do fari&gcirc;us
         des pli al ni, al la kreska&jcirc;oj de la tero, se ni tion permesus al ni, kiuj
         estas ja multe malpli gravaj!</q> 
</p><p>         <q>Multe malpli gravaj?</q> respondis la poligono. <q>Nu, mi do &gcirc;uste volas
         enrigardi en la &ccirc;ielon de Dio!</q> Kaj &gcirc;i efektive tion faris en sia
         malhumileco kaj fiereco. Aspektis tiel, kvaza&ubreve; la tuta mondo staras en
         flamoj, tiel forte fulmis.
</p><p>         Kiam la fulmotondro pasis, la floroj kaj la greno staris en la trankvila,
         pura aero refre&scirc;igitaj de la pluvo, sed la poligono estis karbonigre
         brulkolorita de la fulmo; &gcirc;i estis nun senviva, senvalora kreska&jcirc;o sur la
         kampo.
</p><p>         La maljuna saliko movis siajn bran&ccirc;ojn en la vento, kaj grandaj gutoj
         da akvo falis de &gcirc;iaj verdaj folioj, kvaza&ubreve; la arbo plorus; kaj la paseroj
         demandis: <q>Kial vi ploras? &ccirc;i tie estas ja mirinde fre&scirc;ige! vidu, kiel la
         suno lumas, vidu, kiel la nuboj rapide kuras! &ccirc;u vi povas senti la odoron
         de la floroj kaj de la arbetoj? kial vi tiel ploras, vi maljuna saliko?</q> 
</p><p>         Kaj la saliko rakontis pri la fiereco, pri la malhumileco kaj pri la puno
         de la poligono. La puno &ccirc;iam sekvas. Mi, kiu rakontas la historion, a&ubreve;dis
         &gcirc;in de la paseroj; ili rakontis &gcirc;in al mi unu vesperon, kiam mi petis ilin
         pri fabelo.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="angxelo">
<head>An&gcirc;elo</head>


<p>         &Ccirc;iun fojon, kiam mortas bona infano, an&gcirc;elo de Dio mallevi&gcirc;as sur la
         teron, prenas la mortintan infanon sur siajn brakojn; etendas siajn
         grandajn blankajn flugilojn, flugas super &ccirc;iujn lokojn, kiujn la infano,
         amis, kaj &scirc;irkolektas plenmanon da floroj, kiujn li alportas supren al Dio,
         por ke ili tie floru ankora&ubreve; pli bele ol sur la tero. Dio alpremas &ccirc;iujn
         florojn al Sia koro, sed al tiu floro, kiu estas al Li plej kara, Li donas
         kison, kaj per tio &gcirc;i ricevas vo&ccirc;on kaj povas partopreni en la granda
         feli&ccirc;a kantado.
</p><p>         &Ccirc;ion &ccirc;i tion rakontis an&gcirc;elo de Dio, portante mortintan infanon al la
         &ccirc;ielo, kaj la infano tion a&ubreve;dis kiel en son&gcirc;o. Ili flugis super la hejmaj
         lokoj, kie la infano estis ludinta, kaj trapasis &gcirc;ardenojn kun belegaj
         floroj.
</p><p>         <q>Kiun ni prenu kun ni kaj plantu en la &ccirc;ielo?</q> demandis la an&gcirc;elo.
         Jen staris gracia, belega rozarbeta&jcirc;o, sed malbona mano rompis la
         trunkon, tiel ke &ccirc;iuj bran&ccirc;oj, plenaj de grandaj duone malfermi&gcirc;intaj
         bur&gcirc;onoj, pendis velkinte:
</p><p>         <q>La kompatinda rozarbeta&jcirc;o!</q> diris la infano, <q>prenu &gcirc;in, por ke
         supre &ccirc;e Dio &gcirc;i ekfloru!</q> 
         Kaj la an&gcirc;elo prenis &gcirc;in, sed kisis pro tio la infanon, kaj la etulo duone
         malfermis siajn okulojn. Ili &scirc;irkolektis kelkajn el la belaj luksofloroj,
         sed ili prenis kun si anka&ubreve; la malestimatan kalendulon kaj la sova&gcirc;an
         trikoloreton.
</p><p>         <q>Nun ni havas florojn!</q> &gcirc;ojkriis la infano, kaj la an&gcirc;elo kapjesis,
         sed ili ne flugis ankora&ubreve; al Dio. Estis nokto, kaj &ccirc;ie regis silento. Ili
         restis en la granda urbo kaj &scirc;vebis super unu el la plej malvastaj stratoj,
         kie ku&scirc;is tutaj amasoj, da pajlo, cindro kaj &ccirc;iaspecaj for&jcirc;eta&jcirc;oj. Tiam estis
         tago de translo&gcirc;i&gcirc;ado. Tie ku&scirc;is rompita&jcirc;oj de teleroj, rompitaj gipsaj
         figuroj, &ccirc;ifonoj kaj malnovaj &ccirc;apeloj, kaj &ccirc;io havis ne tre bonan aspekton.
</p><p>         La an&gcirc;elo montris sub tiu balaa&jcirc;o kelke da potpecoj de florpoto kaj
         bulon da tero, kiu elfalis kaj kiun kunkuntenis la radikoj de granda
         velkinta kampa floro, kiu nun havis plu nenian valoron kaj tial estis
         el&jcirc;etita sur la straton.
</p><p>         <q>Tion ni kunprenos!</q> diris la an&gcirc;elo. <q>Dum nia flugado mi rakontos
         al vi la ka&ubreve;zon.</q> 
</p><p>         Ili flugis, kaj la an&gcirc;elo rakontis:
</p><p>        &leftquot;Tie malsupre en la malvasta strato, en la malalta kelo, lo&gcirc;is malri&ccirc;a,
         malsana knabo. De sia plej frua infaneco li &ccirc;iam devis ku&scirc;i en la lito.
         Kiam li sentis sin plej bone, li povis per lambastonoj kelke da fojoj
         trairi la malgrandan &ccirc;ambron tien kaj reen; tio estis &ccirc;io. Dum malmulte
         da someraj tagoj la radioj de la suno penetradis por duonhoro en la
         koridoron de la kelo. Kiam la malfeli&ccirc;a knabo tiam sidis kaj la varma
         suno lumis sur li kaj tra siaj delikataj fingroj, kiujn li tenis anta&ubreve; sia
         viza&gcirc;o, li vidis la trabriletadon de sia ru&gcirc;a sango, tiam oni
         diris:  <q>Hodia&ubreve;
         li faris promenadon</q> . La arbaron en &gcirc;ia belega printempa verdeco li
         konis nur per tio, ke la filo de la najbaro alportis al li la unuan bran&ccirc;on
         de fago. Li tenis &gcirc;in super la kapo kaj revis nun, ke li ripozas sub fagoj;
         kie la suno lumas kaj la birdoj kantas. En unu printempa tago la filo de
         la najbaro alportis al li anka&ubreve; kampajn florojn, inter kiuj hazarde
         trovi&gcirc;is anka&ubreve; unu kun sia radiko. Tial oni plantis &gcirc;in en florpoton kaj
         starigis &gcirc;in &ccirc;e la fenestro tute apud lia lito. La floro estis plantita per
         feli&ccirc;a mano, &gcirc;i kreskis, elkreskigis novajn idojn kaj donadis &ccirc;iujare
         novajn florojn. &Gcirc;i anstata&ubreve;is al la malsana knabo la plej belan &gcirc;ardenon,
         &gcirc;i estis lia malgranda trezoro sur &ccirc;i tiu tero. Li priver&scirc;adis &gcirc;in kaj
         vartadis &gcirc;in kaj zorgadis pri tio, ke &gcirc;i ricevu plene &ccirc;iun sunradion, kiu
         enbrilis tra la malalta fenestro. La floro e&ccirc; enkreskis en liajn son&gcirc;ojn,
         &ccirc;ar por li sola &gcirc;i kreskis, eligadis sian odoron kaj &gcirc;ojigadis la okulon.
         Al &gcirc;i li dum sia morto turnis sian viza&gcirc;on, kiam Dio lin vokis. En la
         da&ubreve;ro de unu jaro li estis jam &ccirc;e Dio, en la da&ubreve;ro de unu jaro la floro
         forgesite staris en la fenestro, kaj &gcirc;i velkseki&gcirc;is, kaj tial &ccirc;e la translo&gcirc;i&gcirc;o
         oni el&jcirc;etis &gcirc;in sur la straton kune kun la balaa&jcirc;o. Kaj tio estas la floro,
         la malfeli&ccirc;a velkseki&gcirc;inta floro, kiun ni prenis en nian bukedon, &ccirc;ar tiu
         floro alportis pli da &gcirc;ojo, ol la plej ri&ccirc;a floro en la &gcirc;ardeno de re&gcirc;ino.&rightquot; 
</p><p>         <q>Sed de kie vi scias &ccirc;ion &ccirc;i tion?</q> demandis la infano, kiun la an&gcirc;elo
         portis supren al la &ccirc;ielo.
</p><p>         <q>Mi tion scias!</q> diris la an&gcirc;elo, <q>mi estis ja mem la malsana,
         malgranda knabo, kiu iradis per lambastonoj! Mian floron mi bone
         konas.</q> 
</p><p>         La infano nun tute malfermis siajn okulojn kaj rigardis la an&gcirc;elon en
         lian belan, afablan viza&gcirc;on. En la sama momento ili alvenis en la &ccirc;ielon
         de Dio, kie regis &gcirc;ojo kaj feli&ccirc;o. Kaj Dio alpremis la mortintan infanon
         al Sia koro, kaj tiam &gcirc;i ricevis flugilojn kiel la alia an&gcirc;elo kaj ekflugis
         kun li mano en mano. Dio alpremis &ccirc;iujn florojn al Sia koro, sed la
         malfeli&ccirc;an velkseki&gcirc;intan kampan floron Li kisis, kaj &gcirc;i ricevis vo&ccirc;on kaj
         ekkantis kun &ccirc;iuj an&gcirc;eloj, kiuj &scirc;vebis &ccirc;irka&ubreve; Dio, unuj tre proksime,
         aliaj en grandaj rondoj &ccirc;irka&ubreve;e, &ccirc;iam pli kaj pli malproksime, &gcirc;is la
         senfineco, sed &ccirc;iuj egale feli&ccirc;aj. &Ccirc;iuj ili kantis, malgrandaj kaj grandaj,
         la bona, nun tiel benita infano, kiel anka&ubreve; la malri&ccirc;a kampa floro, kiu
         velkseki&gcirc;inta, el&jcirc;etita kun balaa&jcirc;o, estis ku&scirc;inta sur la malvasta, malluma
         strato.</p>



</div>
<div type="story" rend="doc" id="najtingalo">
<head>La najtingalo</head>


<p>         En &Hcirc;inujo, kiel vi sendube scias, la imperiestro estas &Hcirc;ino kaj &ccirc;iuj liaj
         &ccirc;irka&ubreve;antoj astas anka&ubreve; &Hcirc;inoj. De post la tempo, pri kiu mi rakontos al
         vi, pasis jam multe da jaroj, sed &gcirc;uste tial valoras a&ubreve;skulti la historion,
         &ccirc;ar alie oni povus &gcirc;in forgesi. La palaco de la imperiestro estis la plej
         belega en la mondo, &gcirc;i estis tuta el delikata porcelano, tiel multekosta,
         sed anka&ubreve; tiel rompebla, tiel tu&scirc;otima, ke oni devis &ccirc;iam esti tre
         singarda. En la &gcirc;ardeno oni povis vidi la plej rimarkindajn florojn, kaj al la
         plej belaj el ili estis alligitaj ar&gcirc;entaj sonoriloj, kiuj sen&ccirc;ese sonoradis,
         por ke oni ne povu preteriri, ne rimarkante la florojn. &Ccirc;io en la &gcirc;ardeno
         de la imperiestro estis aran&gcirc;ita plej sagace, kaj la &gcirc;ardeno estis tiel
         grandega, ke e&ccirc; la &gcirc;ardenisto ne sciis, kie estas &gcirc;ia fino. Fervore
         mar&scirc;ante, oni venadis el la &gcirc;ardeno en plej belegan arbaron kun altaj
         arboj kaj profundaj lagoj. La arbaro kondukis al la maro, kiu estis blua
         kaj profunda. Grandaj &scirc;ipoj povis na&gcirc;i sub la superpendantaj bran&ccirc;oj,
         kaj en tiuj lastaj lo&gcirc;is najtingalo, kiu kantadis tiel dol&ccirc;e, ke e&ccirc; la malri&ccirc;a
         fi&scirc;kaptisto, kiu tute kaj plene estis okupita de sia profesio, silente
         ku&scirc;i&gcirc;adis kaj a&ubreve;skultadis, kiam li, elveturinte en la nokto, por etendi
         sian reton, a&ubreve;dis la najtingalon. <q>Mia Dio, kiel bela &ccirc;i tio estas!</q> li
         diradis, sed balda&ubreve; li estis devigata zorgi pri sia profesio, kaj li forgesadis
         la birdon. Sed kiam la najtingalo en la sekvanta nokto denove kantis kaj
         la fi&scirc;kaptisto tien venis, li ripetadis: <q>Mia Dio, kiel bela &ccirc;i tio estas!</q> 
</p><p>         El &ccirc;iuj landoj de la mondo venadis voja&gcirc;antoj en la urbon de la
         imperiestro kaj admiradis &gcirc;in, la palacon kaj la &gcirc;ardenon; sed kiam ili
         a&ubreve;dis la najtingalon, ili &ccirc;iuj diradis: <q>Tio &ccirc;i tamen estas la plej bona!</q> 
</p><p>         La voja&gcirc;antoj rakontadis pri tio post sia reveno hejmen, kaj la
         scienculoj verkis librojn pri la urbo, pri la palaco kaj pri la &gcirc;ardeno, sed
         la najtingalon ili ne forgesis, al &gcirc;i estis dedi&ccirc;ita la &ccirc;efa &ccirc;apitro; kaj tiuj,
         kiuj sciis verki versojn, verkis plej belajn poezia&jcirc;ojn pri la najtingalo en
         la arbaro apud la profunda maro.
</p><p>         La libroj estis tradukitaj en &ccirc;iujn lingvojn, kaj kelkaj el tiuj libroj unu
         fojon trafis anka&ubreve; en la manojn de la imperiestro. Li sidis en sia ora
         se&gcirc;o, legis kaj legis kaj balancadis &ccirc;iuminute la kapon, &ccirc;ar estis al li
         agrable scii&gcirc;i pri tiuj belegaj priskriboj de la urbo, la palaco kaj la
         &gcirc;ardeno. <q>Sed la najtingalo estas tamen la plej bona el &ccirc;io!</q> estis
         skribite en la libroj.
</p><p>         <q>Kion &ccirc;i tio povas signifi?</q> diris la imperiestro, <q>La najtingalo? &Gcirc;in
         mi ja tute ne konas. &Ccirc;u ekzistas tia birdo en mia regno kaj en mia propra
         &gcirc;ardeno? Pri tio mi nemiam a&ubreve;dis! Kaj pri io simila mi scii&gcirc;is nur el la
         libroj!</q> 
</p><p>         Li alvokis sian kortegestron, kiu estis tiel eminenta, ke &ccirc;iufoje, kiam
         iu malpli altranga ekparolis al li a&ubreve; kura&gcirc;is demandi lin pri io, li
         respondadis nenion krom <q>P!</q> , kaj <q>P!</q> ja nenion signifas.
</p><p>         <q>Oni ja rakontas, ke &ccirc;i tie trovi&gcirc;as eksterordinare rimarkinda birdo,
         nomata najtingalo! - ekparolis al li la imperiestro. - Oni diras, ke &gcirc;i
         estas la plej bona objekto en mia granda regno! Kial oni neniam ion
         diris al mi pri &gcirc;i?</q> 
</p><p>         <q>Mi neniam anta&ubreve;e a&ubreve;dis pri &gcirc;i!</q> diris la kortegestro; <q>&gcirc;i neniam
         estis prezentita en la kortego!</q> 
</p><p>         <q>Mi ordonas, ke &gcirc;i hodia&ubreve; vespere venu &ccirc;i tien kaj kantu anta&ubreve; mi!</q> 
         diris plue la imperiestro; <q>la tuta mondo scias, kion mi havas, kaj mi
         &gcirc;in ne scias.</q> 
</p><p>         <q>Mi neniam anta&ubreve;e a&ubreve;dis pri &gcirc;i!</q> respondis la kortegestro, <q>sed mi
         &gcirc;in ser&ccirc;os, mi &gcirc;in trovos!</q> 
</p><p>         Sed kie oni povis &gcirc;in trovi? La kortegestro kuradis supren kaj
         malsupren sur &ccirc;iuj &scirc;tuparoj, tra salonoj kaj koridoroj, sed neniu el tiuj,
         kiujn li renkontis, iam ion a&ubreve;dis pri la najtingalo; kaj la kortegestro
         kuris returne al la inperiestro kaj diris, ke &gcirc;i estas ver&scirc;ajne fabelo de la
         libroverkistoj.
</p><p>         <q>Via imperiestra mo&scirc;to tute ne povas prezenti al si; kiaj diversaj
         mensogoj estas verkataj. &Ccirc;io &ccirc;i tio estas fantazioj kaj apartenas al la tiel
         nomata nigra magio!</q> 
</p><p>         <q>Sed la libro, en kiu mi tion &ccirc;i legis,</q> respondis la imperiestro,
         <q>estas sendita al mi de la altepotenca imperiestro de Japanujo, kaj
         sekve &gcirc;i ne povas esti malvera&jcirc;o. Mi volas a&ubreve;di la najtingalon! &Gcirc;i nepre
         devas esti hodia&ubreve; vespere &ccirc;i tie! &Gcirc;i havas mian plejmo&scirc;tan favoron! Kaj
         se &gcirc;i ne venos, tiam mi ordonos piedpremi la ventrojn de &ccirc;iuj korteganoj
         tuj post ilia vesperman&gcirc;o!</q> 
</p><p>         <q>Tsing-Pe,</q> diris la kortegestro, kaj li ekkuris denove supren kaj
         malsupren sur &ccirc;iuj &scirc;tuparoj, tra &ccirc;iuj salonoj kaj koridoroj. Duono de la
         kortego kuris kune kun li, &ccirc;ar ili ne tre volis lasi al si piedpremi la
         ventrojn. Tiam komenci&gcirc;is fervora demandado pri la rimarkinda birdo,
         kiun konis la tuta mondo, sed, nur neniu en la kortego.
</p><p>         Fine ili trovis malgrandan, malri&ccirc;an kuirejan knabineton. &Scirc;i diris
         <q>Ho Dio, la najtingalo! Mi bone &gcirc;in konas! Jes, kiel bonege &gcirc;i kantas!
         &Ccirc;iuvespere oni permesas al mi forporti por mia beda&ubreve;rinda malsana
         patrino kelkajn resta&jcirc;ojn da man&gcirc;a&jcirc;oj; &scirc;i lo&gcirc;as malsupre apud la bordo
         de la maro; kaj kiam mi iras returne, estas laca kaj ripozas en la arbaro,
         tiam mi a&ubreve;das la najtingalon. Tiam larmoj staras en miaj okuloj kaj mi
         havas tian senton kvaza&ubreve; mi kisus mian patrinon!</q> 
</p><p>         <q>Malgranda kuireja knabineto!</q> diris la kortegestro, <q>ni havigos al vi
         konstantan oficon en la kuirejo kaj permeson vidadi, kiel la imperiestro
         man&gcirc;as, se vi povas konduki nin al la najtingalo, &ccirc;ar estas ordonite, ke
         &gcirc;i hodia&ubreve; vespere venu por kanti!</q> 
</p><p>         Post tio ili &ccirc;iuj elmar&scirc;is al la arbaro, kie la najtingalo ordinare kantadis;
         duono de la kortego partoprenis en la mar&scirc;ado. Kiam ili tramar&scirc;is
         pecon de la vojo, subite bovino komencis bleki. 
</p><p>         <q>Ho!</q> diris unu kortegano, <q>jen ni &gcirc;in havas! sidas efektive tute 
         eksterordinara forto en tia malgranda besteto. Mi certe &gcirc;in iam anta&ubreve;e a&ubreve;dis!</q> 
</p><p>         <q>Ne, tio estas bovinoj, kiuj blekas!</q> diris la kuireja knabineto; <q>ni
         estas ankora&ubreve; tre malproksime de la &gcirc;usta loko!</q> 
</p><p>         Poste ekblekis ranoj en la mar&ccirc;o. 
</p><p>         <q>Belege!</q> diris la &hcirc;ina palaca predikisto; <q>nun mi &gcirc;in a&ubreve;das; tio &ccirc;i
         sonas &gcirc;uste kiel malgrandaj sonoriletoj de pre&gcirc;ejo!</q> 
</p><p>         <q>Ne, tio estas ranoj!</q> diris la kuireja knabineto; <q>sed nun mi pensas,
         ni balda&ubreve; &gcirc;in a&ubreve;dos.</q> 
</p><p>         Subite a&ubreve;di&gcirc;is trilado de la najtingalo.
</p><p>         <q>Jen &gcirc;i estas!</q> ekkriis la knabineto; <q>a&ubreve;skultu, a&ubreve;skaltu, kaj jen tie
         &gcirc;i sidas!</q> kaj &scirc;i montris en la direkto al malgranda griza birdo supre en
         la bran&ccirc;oj.
</p><p>         <q>&Ccirc;u &gcirc;i estas ebla!</q> diris la kortegestro, <q>tia mi neniam &gcirc;in prezentus
         al mi! Kian simplan ekstera&jcirc;on &gcirc;i havas! &gcirc;i certe pali&gcirc;is pro tio, ke &gcirc;i
         vidas &ccirc;irka&ubreve; si tiom multe da altrangaj personoj!</q> 
</p><p>         <q>Najtingaleto!</q> ekkriis la kuireja knabineto tute la&ubreve;te, <q>nia
         plejmo&scirc;ta kaj plej favorkora imperiestro deziras, ke vi kantu anla&ubreve; li!</q> 
</p><p>         <q>Kun la plej granda plezuro!</q> respondis la najtingalo, kaj &gcirc;i ekkantis
         tiel, ke estis plej agrabla &gcirc;uo &gcirc;in a&ubreve;di.
</p><p>         <q>Tio sonas tute kiel vitraj sonoriloj!</q> diris la kortegestro, <q>kaj
         rigardu do la malgrandan gor&gcirc;eton, kiel &gcirc;i forte laboras! Estas tre
         strange, ke ni anta&ubreve;e neniam &gcirc;in a&ubreve;dis! &Gcirc;i havos grandan sukceson en
         la kortego!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;u mi kantu ankora&ubreve; unu fojon anta&ubreve; la imperiestro?</q> demandis la
         najtingalo, kiu pensis, ke anta&ubreve; &gcirc;i estas la imperiestro.
</p><p>         <q>Mia bonega, &ccirc;arma najtingalo!</q> diris la kortegestro,  <q>e&ccirc; mi havas la
         grandan plezuron komuniki al vi la ordonon, ke vi aperu hodia&ubreve; vespere
         al palaca festo, kie vi devas ravi lian imperiestran mo&scirc;ton per via
         &ccirc;armega kantado!</q> 
</p><p>         <q>La plej bonan efikon &gcirc;i faras en verda&jcirc;o!</q> respondis la najtingalo,
         sed &gcirc;i tamen iris kun ili, kiam &gcirc;i a&ubreve;dis, ke la imperiestro tion deziras.
</p><p>         En la palaco &ccirc;io estis en festa parado. La muroj kaj plankoj, kiuj estis
         el porcelano, brilis en la lumo de multaj miloj da oraj lampoj. La plej
         belaj floroj, kiuj povis la&ubreve;te tinti per siaj sonoriletoj, staris en la
         koridoroj. Tie estis granda movi&gcirc;ado, kio ka&ubreve;zis grandan trablovan
         venton, kaj &ccirc;iuj sonoriloj sonoris tiel sen&ccirc;ese, ke oni ne povis kompreni
         e&ccirc; sian propran vortun. 
</p><p>         Meze en la salono, en kiu sidis la imperiestro, estis starigita malgranda
         ora kolono, sur kiu devis sidi la najtingalo, la tuta kortego tie estis
         kolektita, kaj la kuireja knabineto ricevis la permeson stari malanta&ubreve; la
         pordo, &ccirc;ar nun, estis jam donita al &scirc;i la titolo de efektiva kortega
         kuiristino. &Ccirc;iuj havis sur si siajn festajn vestojn, kaj &ccirc;iuj rigardadis la
         malgrandan grizan birdeton, al kiu la imperiestro faradis aprobajn
         kapmovojn.
</p><p>         La najtingalo kantis tiel &ccirc;arme, ke &ccirc;e la imperiestro aperis larmoj en
         la okuloj; la larmoj fluis malsupren sur liaj vangoj kaj tiam la najtingalo
         kantis ankora&ubreve; pli bele, kaj &gcirc;ia kantado iris profunde en la koron. La
         imperiestro estis tiel &gcirc;oja kaj kontenta, ke li bonvolis decidi, ke la
         najtingalo portu oran pantoflon &ccirc;irka&ubreve; la kolo. Sed la najtingalo dankis,
         dirante, ke &gcirc;i ricevis jam sufi&ccirc;an rekompencon. 
</p><p>         <q>Mi vidis larmojn en la okuloj de la imperiestro, tio estas por mi la
         plej granda trezoro! La larmoj de imperiestro havas mirindan potencon!
         Dio scias, ke mi estas sufi&ccirc;e rekompencita!</q> 
</p><p>         Kaj tiam &gcirc;i denove ekkantis per sia dol&ccirc;a, ensor&ccirc;anta vo&ccirc;o.
</p><p>         <q>&Ccirc;i tio estas la plej eleganta maniero, por akiri al si favoron,</q>  diris la
         sinjorinoj &ccirc;irka&ubreve;e, kaj ili prenis akvon en la bu&scirc;on, por doni al sia vo&ccirc;o
         ploretan nuancon, kiam iu ekparolos kun ili. Kaj tiam ili pensis, ke ili
         anka&ubreve; estas najtingaloj. E&ccirc; la servistoj kaj servistinoj esprimis sian plej
         altan kontentecon, kaj tio &ccirc;i tre multe signifas, &ccirc;ar &gcirc;uste ili havas &ccirc;iam
         la plej grandajn postulojn. Jes, la najtingalo havis efektive grandan feli&ccirc;on.
</p><p>         Estis decidite, ke &gcirc;i restu nun en la kortego, havu sian propran ka&gcirc;on
         kaj &gcirc;uu la liberecon dufoje en la tago kaj unu fojon en la nokto fari
         promenon en la libera aero. Dekdu servistoj devis &gcirc;in akompanadi, kaj
         ili &ccirc;iuj devis &gcirc;in teni per rubando, ligita &ccirc;irka&ubreve; unu el &gcirc;iaj piedetoj.
         Certe ne estis granda plezuro en tiaj promenadoj.
</p><p>         La tuta urbo parolis nur pri la mirinda birdo; kaj se du personoj sin
         renkontis, ili &gcirc;emis kaj faris tiajn ekstazajn mienojn, kvaza&ubreve; ili estus en
         ne tute normala stato. E&ccirc; dekunu infanoj de butikistinoj
         estis  baptitaj per &gcirc;ia nomo, kvankam iliaj vo&ccirc;aj organoj
         tute ne montris ian grandan anta&ubreve;kapablon por la kantarto.
</p><p>         Unu tagon oni alportis al la imperiestro grandan keston, sur kiu estis
         skribite: <q>Najtingalo!</q> 
</p><p>         <q>Jen ni havas novan libron pri nia fama birdo!</q> diris la imperiestro.
</p><p>         Sed &gcirc;i ne estis libro, &gcirc;i estis malgranda arta&jcirc;a objekto, kiu ku&scirc;is en
         skatolo, artefarita najtingalo, kiu estis kvaza&ubreve; simila al la viva, sed &ccirc;e
         &ccirc;iuj flankoj estis garnita per diamantoj, rubenoj kaj safiroj. Se oni
         stre&ccirc;tordis la artefaritan birdon, &gcirc;i povis kanti unu el la pecoj, kiujn
         kantis la efektiva najtingalo, kaj samtempe &gcirc;i movadis la voston supren
         kaj malsupren kaj brilis de ar&gcirc;ento kaj oro. &Ccirc;irka&ubreve; la kolo &gcirc;i portis
         rubandeton sur kiu estis skribite: <q>La najtingalo de la imperiestro de
         Japanujo estas senvalora en komparo kun la najtingalo de la imperiestro
         de &Hcirc;inujo!</q>  <q>Belege!</q> ili &ccirc;iuj diris, kaj tiu, kiu alportis
         la artefaritan
         birdon, ricevis tuj la titolon de la imperiestra &ccirc;efa kortega alportisto de
         najtingaloj.
</p><p>         <q>Nun ili kantu kune! Kia belega dueto &gcirc;i estos!</q> 
</p><p>         Kaj ili devis kanti kune; sed la afero ne volis iri bone, &ccirc;ar la efektiva
         najtingalo kantis la&ubreve; sia maniero, kaj la artefarita birdo kantis la&ubreve; la
         rulcilindroj.
</p><p>         <q>&Ccirc;i tiu ne estas kulpa!</q> diris la muzika&jcirc;isto, <q>&ccirc;i tiu severe observas
         la takton kaj estas tute el mia lernejo!</q> 
</p><p>         Nun oni ordonis, ke la artefarita birdo kantu sole. &Gcirc;i havis tiel same
         grandan sukceson, kiel la efektiva najtingalo, kaj al tio &gcirc;i havis multe pli
         belan ekstera&jcirc;on: &gcirc;i brilis, kiel braceletoj kaj brustaj pingloj.
</p><p>         Tridek-tri fojojn &gcirc;i kantis tiun saman pecon kaj tamen ne laci&gcirc;is. La
         homoj volonte &gcirc;in a&ubreve;dus denove de la komenco, sed la imperiestro
         esprimis la opinion, ke nun anka&ubreve; la viva najtingalo devas ion a&ubreve;digi.
         Sed kie &gcirc;i estis! Neniu rimarkis, ke &gcirc;i elflugis tra la nefermita fenestro
         for al siaj verdaj arbaroj.
</p><p>         <q>Sed kio &gcirc;i estas?</q> ekkriis la imperiestro; kaj &ccirc;iuj korteganoj
         insultis kaj diris, ke la najtingalo estas terure sendanka besto. <q>La pli
         bonan birdon ni tamen havas!</q> ili diris, konsolante sin, kaj tial la 
         artefarita birdo devis denove kanti, kaj la tridek-kvaran
         fojon estis anta&ubreve;ludita
         al ili la sama peco, sed ili &ccirc;iam ankora&ubreve; ne konis &gcirc;in perfekte, &ccirc;ar &gcirc;i estis
         tro malfacila. La muzika&jcirc;isto la&ubreve;dadis la birdon super &ccirc;iuj mezuroj, li e&ccirc;
         certigadis, ke &gcirc;i estas pli bona ol la efektiva najtingalo ne sole pro la
         vestoj kaj la multaj brilantaj diamantoj, sed anka&ubreve; rilate sian interna&jcirc;on.
</p><p>         <q>&Ccirc;ar vidu, miaj sinjoroj, kaj anta&ubreve; &ccirc;io via imperiestra mo&scirc;to, &ccirc;e la
         efektiva najtingalo oni neniam povas anta&ubreve;kalkuli, kio venos, sed &ccirc;e la
         artefarita birdo &ccirc;io estas difinita: &gcirc;i estos tiel kaj ne alie: Oni povas fari
         kalkulojn pri &gcirc;i, oni povas &gcirc;in malfermi oni povas montri la homan
         prikalkulon, montri, kiel ku&scirc;as la rulcilindroj, kiel ili iras kaj kiel unu
         faro sekvas el alia....</q> 
</p><p>         <q>Tio estas tute miaj pensoj!</q> diris &ccirc;iuj, kaj la muzika&jcirc;isto ricevis la
         permeson montri la birdon en la plej proksima diman&ccirc;o al la popolo.
</p><p>         <q>Ili anka&ubreve; a&ubreve;du &gcirc;ian kantadon!</q> diris la imperiestro; kaj ili &gcirc;in
         a&ubreve;dis kaj fari&gcirc;is tiel gajaj, kvaza&ubreve; ili ebrii&gcirc;us per teo, &ccirc;ar tio estas tute
         &hcirc;ina maniero. <q>Ho!</q> ili diris, kaj la&ubreve; sia moro ili levis unu fingron
         supren kaj balancis la kapon. Sed la malri&ccirc;aj fi&scirc;kaptistoj, kiuj a&ubreve;dis la
         veran najtingalon, diris: <q>Estas vero, ke tio &ccirc;i sonas tute bele; oni ne
         povas e&ccirc; nei, ke ekzistas kelka simileco de la melodio, sed io mankas,
         io; kion mi nur ne scias &gcirc;uste esprimi!</q> 
</p><p>         La efektiva najtingalo estis ekzilita el la lando kaj regno.
</p><p>         La artefarita birdo havis sian lokon sur silka kuseno, senpere apud la
         lito de la imperiestro. &Ccirc;iuj donacoj, kiujn &gcirc;i ricevis, oro kaj juveloj,
         ku&scirc;is &ccirc;irka&ubreve; &gcirc;i, kaj pri la titolo &gcirc;i jam atingis la altecon de grandimperiestra
         noktotabla kantisto kun la rango de konsilisto de la unua klaso de
         la maldekstra flanko. &Ccirc;ar la imperiestro rigardis kiel plej eminentan tiun
         flankon, sur kiu trovi&gcirc;as la koro, kaj la koro e&ccirc; &ccirc;e imperiestro trovi&gcirc;as
         sur la maldekstra flanko. Sed la muzika&jcirc;isto verkis dudek-kvin dikajn
         volumojn pri la artefarita birdo. Tiu &ccirc;i verko estis tiel instruiteca kaj tiel
         longa, tiel plena de la plej malfacilaj &hcirc;inaj vortoj, ke &ccirc;iuj homoj certigis,
         ke ili &gcirc;in legis kaj komprenis, &ccirc;ar alie oni ja rigardus ilin kiel malsa&gcirc;ajn,
         kaj oni piedpremus al ili la ventrojn.
</p><p>         Tiel la aferoj iris en la da&ubreve;ro de tuta jaro. La imperiestro, la kortego
         kaj &ccirc;iuj aliaj &Hcirc;inoj sciis &ccirc;iun sonon de la kanto de la artefarita birdo
         parkere, sed &gcirc;uste tial ili plej alte &gcirc;in &scirc;atis. Ili povis mem kunkanti; kaj
         ili tion faris. La strataj buboj kantadis: <q>cicici! klukluklu!</q> kaj la
         imperiestro anka&ubreve; tion kantadis. Ho, estis &ccirc;armege!
</p><p>         Sed unu vesperon, kiam la artefarita birdo &gcirc;uste kantis plej bone kaj
         la imperiestro ku&scirc;is en la lito kaj a&ubreve;skultis, el la interno de la birdo
         a&ubreve;digi : <q>&scirc;&scirc;&scirc;up!</q> Io krevis: <q>&scirc;urrr!</q> &Ccirc;iuj radoj ekkuris, kaj balda&ubreve;
         la muziko silenti&gcirc;is.
</p><p>         La imperiestro tuj elsaltis el la lito kaj sendis voki lian konstantan
         kuraciston; sed kion tiu povis helpi? Poste oni iris voki la horlo&gcirc;iston.
         kaj post longa demandado kaj esplorado li almena&ubreve; iom riparis la birdon,
         sed li deklaris; ke &gcirc;i devas esti tre &scirc;parata, &ccirc;ar la pivotoj estas eluzitaj
         kaj estas ne eble enmeti novajn tiamaniere, ke la muziko iru kun certeco.
         Kia granda mal&gcirc;ojo nun estis! Nur unu fojon en jaro oni povis lasi
         kanti la birdon, kaj e&ccirc; tio &ccirc;i estis granda risko. Sed la muzika&jcirc;isto havis
         malgrandan paroladon kaj certigis, ke &gcirc;i estas ankora&ubreve; tiel bona, kiel
         anta&ubreve;e, kaj tiam &ccirc;io estis tiel bona, kiel anta&ubreve;e.
 </p><p>        Pasis kvin jaroj, Subite la tuta lando ricevis efektivan ka&ubreve;zon por
         granda mal&gcirc;ojo. &Ccirc;iuj alte &scirc;atis sian imperiestron, kaj nun li estis malsana,
         kaj oni diris, ke li ne povas plu vivi. Nova imperiestro estis jam
         anta&ubreve;prepare elektita, kaj la popolo staris ekstere sur la strato kaj
         demandadis la kortegestron, kia estas la stato de ilia landestro.
</p><p>         <q>P!</q> li respondadis kaj balancadis la kapon,
 </p><p>        Malvarma kaj pala ku&scirc;is la imperiestro en sia granda belega lito; la
         tuta kortego rigardis lin kiel jam mortintan, kaj &ccirc;iu kuris montri sian
         respekton al la nova imperiestro; la palacaj servistoj elkuris, por babili
         pri tio, kaj la palacaj servistinoj havis multe da gastoj. En &ccirc;iuj salonoj
         kaj koridoroj estis sternitaj drapaj kovra&jcirc;oj, por ke oni ne aud&ubreve; la pa&scirc;ojn,
         kaj tial &ccirc;ie estis tiel silente, tiel silente. Sed la imperiestro ankora&ubreve; ne
         mortis. Rigida kaj pala li ku&scirc;is en la belega lito kun la longaj veluraj
         kurtenoj kaj la pezaj oraj penikoj. Alte supre unu fenestro estis
         malfermita, kaj la luno lumis sur la imperiestron kaj la artefaritan
         birdon.
</p><p>         La malfeli&ccirc;a imperiestro apena&ubreve; povis spiri; estis al li, kvaza&ubreve; io
         ku&scirc;us sur lia brusto. Li malfermis la okulojn, kaj tiam li vidis, ke tio,
         kio sidis sur lia brusto, estas la morto. &Gcirc;i metis sur sin lian oran kronon
         kaj tenis en unu mano la oran glavon de la imperiestro kaj en la dua
         mano lian belegan standardon. El la faldoj de la grandaj veluraj kurtenoj
         &ccirc;irka&ubreve;e rigardis strangaj kapoj, el kiuj kelkaj estis tre malbelaj, aliaj
         estis pacplenaj kaj mildaj. Tio estis &ccirc;iuj malbonaj kaj bonaj faroj de la
         imperiestro, kiuj nun, kiam la morto sidis sur lia koro, staris anta&ubreve; liaj
         okuloj, <q>&Ccirc;u vi memoras &ccirc;i tion?</q> murmuretis unu post alia. <q>&Ccirc;u vi
         memoras &ccirc;i tion?</q>  Kaj ili rakontis al li tiom multe, ke la &scirc;vito fluis de
         lia frunto.
</p><p>         <q>Tion mi neniam sciis,</q> &gcirc;emis la imperiestro. <q>Vi, &ccirc;arma ora birdeto,
         kantu do, kantu! Mi donis al vi oron kaj juvelojn, mi e&ccirc; pendigis &ccirc;irka&ubreve;
         via kolo mian oran pantoflon, kantu do, kantu!</q> 
</p><p>         Sed la birdo silentis, &ccirc;ar estis neniu, por &gcirc;in stre&ccirc;tordi, kaj sen tio
         &gcirc;i ne kantis. Sed la morto da&ubreve;rigis rigardi lin per siaj grandaj malplenaj
         okulkavoj, kaj &ccirc;irka&ubreve;e estis tiel silente, tiel terure silente.
</p><p>         Sed jen subite, &gcirc;uste apud la fenestro, eksonis plej bela kantado. &Gcirc;i
         venis de la malgranda viva najtingalo, kiu sidis ekstere sur bran&ccirc;o. &Gcirc;i
         a&ubreve;dis pri la mizero de sia imperiestro, kaj tial &gcirc;i venis por kanti al li
         konsolon kaj esperon. Kaj dum &gcirc;i kantis, la fantomoj pli kaj pli pali&gcirc;is,
         &ccirc;iam pli rapide pulsis la sango en la malforta korpo de la imperiestro,
         kaj e&ccirc; la morto mem a&ubreve;skultis kaj diris:
</p><p>         <q>Da&ubreve;rigu, najtingaleto, da&ubreve;rigu!</q> 
</p><p>         <q>Jes, se vi donos al mi la belegan oran glavon, se vi donos al mi la
         ri&ccirc;an standardon kaj la kronon de la imperiestro!</q> 
</p><p>         Kaj la morto donis &ccirc;iujn multekosta&jcirc;ojn, po unu por &ccirc;iu kanto kaj la
         najtingalo estis senlaca en sia kantado. &Gcirc;i kantis pri la silenta tombejo,
         kie kreskas la blankaj rozoj, kie odoras la siringo, kaj kie la fre&scirc;a herbo
         estas malsekigata de la larmoj de la postvivantoj. Tiam la morto eksopiris
         pri sia &gcirc;ardeno, kaj kiel malvarma blanka nebulo &gcirc;i elflugis tra la fenestro.
</p><p>         <q>Mi dankas, mi dankas!</q> diris la imperiestro; <q>vi, &ccirc;iela birdeto, mi
         bone vin konas! Vin mi ekzilis el mia lando kaj regno, kaj tamen vi
         forkantis de mia lito la malbonojn, vi forpelis la morton de mia koro!
         Kiel mi povas vin rekompenci?</q> 
</p><p>         <q>Vi min rekompencis!</q> diris la najtingalo; <q>larmojn elver&scirc;is viaj
         okuloj, kiam mi la unuan fojon kantis anta&ubreve; vi; tion mi neniam forgesos
         al vi, tio estas la juveloj, kiuj estas agrablaj al la koro de kantanto. Sed
         dormu nun, fari&gcirc;u fre&scirc;a kaj sana! Mi kantos kaj endormigos vin.</q> 
</p><p>         &Gcirc;i kantis; kaj la imperiestro dol&ccirc;e endormi&gcirc;is; kvieta kaj bonfara estis
         la dormo.
</p><p>         La radioj de la suno tra la fenestro falis sur lin, kiam li, refortigita kaj
         sana, veki&gcirc;is. Ankora&ubreve; neniu el liaj servistoj revenis, &ccirc;ar ili pensis, ke
         li jam ne vivas, sed la najtingalo ankora&ubreve; tie sidis kaj kantis.
</p><p>         <q>Por &ccirc;iam vi devas resti &ccirc;e mi!</q> diris la imperiestro; <q>vi kantos nur
         tiam, kiam vi volos, kaj la artefaritan birdon mi disbatos je mil pecoj.</q> 
</p><p>         <q>Ne faru &ccirc;i tion!</q> diris la najtingalo; <q>la bonon, kiun &gcirc;i povis fari,
         &gcirc;i ja faris; konservu &gcirc;in, kiel anta&ubreve;e! Mi ne povas lo&gcirc;i en kastelo, sed
         permesu al mi venadi, kiam mi mem havos la deziron. Tiam mi vespere
         sidos tie sur la bran&ccirc;o apud la fenestro, kaj mi kantos al vi, por ke vi
         fari&gcirc;u gaja, sed samtempe anka&ubreve; meditema. Mi kantos pri la feli&ccirc;uloj
         kaj pri tiuj, kiuj suferas; mi kantos pri la bono kaj malbono kiu estas
         ka&scirc;ata anta&ubreve; vi. La malgranda birdeto flugas malproksime, al la malri&ccirc;a
         fi&scirc;kaptisto, al la tegmento de la kampulo, al &ccirc;iu, kiu estas malproksima
         de vi kaj de via kortego. Vian koron mi amas pli ol vian kronon, kaj
         tamen la krono havas en si ion de la odoro de sankteco. Mi venados, mi,
         kantados al vi! Sed unu aferon vi devas promesi al mi!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;ion!</q> diris la imperiestro, kaj li staris en siaj imperiestraj vestoj,
         kiujn li mem surmetis sur sin, kaj la glavon, kiu estis peza de oro, li
         almetis al sia koro.
</p><p>         <q>Pri unu afero mi vin petas! Rakontu al neniu, ke vi havas birdeton,
         kiu &ccirc;ion diras al vi, tiam &ccirc;io iros ankora&ubreve; pli bone!</q> 
</p><p>         Kaj la najtingalo forflugis. 
</p><p>         La servistoj envenis, por rigardi la mortintan imperiestron.... Surprizite
         ili haltis, kaj la imperiestro diris al ili 
</p><p>         <q>Bonan tagon!</q> </p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="gefiancxoj">
<head>Gefian&ccirc;oj</head>


<p>         Turbo kaj pilko ku&scirc;is inter aliaj ludiloj kune en unu tirkesto, kaj la
         turbo diris al la pilko: <q>&Ccirc;u ni ne fari&gcirc;u gefian&ccirc;oj, &ccirc;ar ni ku&scirc;as ja unu
         apud la alia en unu tirkesto?</q> Sed la pilko, kiu estis farita el marokena
         ledo kaj havis pri si tiel same altan opinion kiel delikata fra&ubreve;lino, ne
         volis doni e&ccirc; respondon al io simila.
</p><p>         En la sekvanta tago la posedanto de la ludiloj, malgranda knabo, venis
         kaj kolorigis la turbon sur la supra&jcirc;o ru&gcirc;e kaj orkolore kaj enbatis en la
         mezon latunan najlon. Tio aspektis tre bele, precipe kiam la turbo
         turni&gcirc;is.
</p><p>         <q>Rigardu min!</q> li diris al la pilko. <q>Kion vi nun diros? &Ccirc;u ni nun
         ne fari&gcirc;u gefian&ccirc;oj? Ni konvenas tre bone unu por la alia, vi saltas kaj
         mi dancas. Neniam aliaj povas fari&gcirc;i pli feli&ccirc;aj, ol ni amba&ubreve;!</q> 
</p><p>         <q>Tiel, vi efektive tiel pensas?</q> respondis la pilko; <q>vi certe ne scias,
         ke mia patro kaj mia patrino estis marokenaj pantofloj kaj ke mi havas
         korkon en la ventro.</q> 
</p><p>         <q>Jes, sed mi estas el mahagona ligno!</q> diris la turbo, <q>kaj la urbestro
         mem min tornis, li posedas propran tornostablon, kaj tio ka&ubreve;zis al li
         multe da plezuro.</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;u mi povas tion fidi?</q> demandis la pilko.
</p><p>         <q>Neniam mi ricevu frapon de vipo, se mi mensogas!</q> asertis la turbo.
</p><p>         <q>Vi bone parolas por vi,</q> diris la
         pilko;  <q>mi tamen ne povas konsenti.
         Mi estas jam kvaza&ubreve; fian&ccirc;igita kun unu hirundo. &Ccirc;iufoje, kiam mi
         levi&gcirc;as en la aeron, &gcirc;i el&scirc;ovas la kapon el sia nesto kaj demandas:
        <q rend="'">&Ccirc;u vi volas? &Ccirc;u vi volas?</q> Interne mi jam diris jes, kaj tio sekve estas
         kiel duonfian&ccirc;i&gcirc;o. Sed mi promesas al vi, ke mi neniam vin forgesos!</q> 
</p><p>         <q>Tio multe utilos al mi!</q> opiniis la turbo, kaj poste ili plu ne parolis
         unu kun la alia.
</p><p>         En la sekvanta tago oni elprenis la pilkon. La turbo vidis, kiel &gcirc;i
         simile al birdo flugis alte en la aeron, &gcirc;is &gcirc;i fine tute malaperis for de la
         okuloj. &Gcirc;i &ccirc;iufojo venadis returne, sed apena&ubreve; &gcirc;i ektu&scirc;is la teron, &gcirc;i
         faradis &ccirc;iam novan salton, &ccirc;u pro sopiro, &ccirc;u pro tio, ke &gcirc;i havis korkon
         en la ventro. Sed la na&ubreve;an fojon la pilko tute malaperis kaj plu ne
         revenis. La knabo ser&ccirc;is kaj ser&ccirc;is, sed &gcirc;i estis kaj restis for.
</p><p>         <q>Mi scias, kie &gcirc;i estas!</q> &gcirc;emis la turbo, <q>&gcirc;i estas en la nesto de la
         hirundo, kaj &gcirc;i nun interedzi&gcirc;is kun la hirundo.</q> 
</p><p>         Ju pli la turbo meditis pri tio, des pli &gcirc;i sentis sin kortirata al la
         pilko. &Gcirc;uste pro tio, ke &gcirc;i ne povis &gcirc;in ricevi, &gcirc;ia amo &ccirc;iam pli kreskis.
         Plej stranga &scirc;ajnis al &gcirc;i tio, ke la pilko preferis alian. La turbo turnadis
         sin sen&ccirc;ese &ccirc;irka&ubreve; si mem kaj zumadis, sed konstante &gcirc;i &ccirc;e tio pensadis
         pri la pilko, kiu en &gcirc;iaj pensoj fari&gcirc;adis &ccirc;iam pli kaj pli bela. Pasis kelke
         da jaroj, kaj tio fari&gcirc;is malnova amo.
</p><p>         La turbo nun ne estis plu juna. Sed jen unu tagon oni &ccirc;iuflanke &gcirc;in
         orkolorigis; neniam ankora&ubreve; &gcirc;i aspektis tiel belege! &Gcirc;i estis nun vera
         ora turbo kaj saltadis tiel, ke oni a&ubreve;dis nur zumadon. Jes, tiel estis bone!
         Sed subite &gcirc;i eksaltis tro alte kaj... &gcirc;i malaperis.
</p><p>         Oni ser&ccirc;is kaj ser&ccirc;is, e&ccirc; malsupre en la kelo, sed oni ne povis &gcirc;in trovi.
         Kie &gcirc;i estis?
</p><p>         &Gcirc;i saltis en barelon de balaa&jcirc;oj, en kiu ku&scirc;is diversaj for&jcirc;eta&jcirc;oj:
         trunketoj de brasiko, balaa&jcirc;o, anka&ubreve; musko kaj rubo, kiuj defalis de la
         tegmento.
</p><p>         <q>Bela loko por mi! &Ccirc;i tie mia ora&jcirc;o balda&ubreve; malaperos. Kun kia
         kanajlaro mi devas nun esti en kompanio!</q> Kaj &gcirc;i &jcirc;etis flankrigardon
         al trunketo de brasiko, kiu ku&scirc;is tre proksime de &gcirc;i, kaj al stranga ronda
         objekto, kiu aspektis preska&ubreve; kiel maljuna pomo: Sed tio ne estis pomo,
         tio estis malnova pilko, kiu dum multe da jaroj estis ku&scirc;inta supre en la
         defluilo de la tegmento kaj duone dissolvi&gcirc;is de la trapenetrinta akvo.
</p><p>         <q>Dankon al Dio, jen fine venas iu el nia sfero, kun kiu oni povas
         paroli!</q> diris la pilko kaj atente rigardis la oritan turbon. <q>En efektiveco
         mi estas el marokena ledo, kudrita de la manoj de delikata junulino,
         kaj mi havas korkon en la korpo, sed tion neniu nun povus rimarki sur
         mi. Mi estis edzini&gcirc;onta kun hirundo, sed beda&ubreve;rinde mi falis en la
         tegmentan defluilon, kie mi ku&scirc;is dum kvin jaroj kaj moli&gcirc;is de la akvo!
         Vere, tio estas longa tempo por juna fra&ubreve;lino!</q> 
</p><p>         Sed la turbo diris nenion, &gcirc;i pensis pri sia malnova fian&ccirc;ino, kaj ju
         pli &gcirc;i a&ubreve;skultis, des pli klare fari&gcirc;is al &gcirc;i, ke tio estas &gcirc;uste la fian&ccirc;ino
         mem.
</p><p>         Jen venis la servistino kaj volis renversi la barelon. <q>Hura!</q> &scirc;i ekkriis,
         <q>jen estas la ora turbo!</q> 
</p><p>         La turbo venis denove en la domon kaj estis alte honorata, sed pri la
         pilko oni nenion plu a&ubreve;dis. Pri sia malnova amo la turbo neniam plu
         parolis. La amo pasas, se la amatino dum kvin jaroj ku&scirc;is en tegmenta
         defluilo kaj moli&gcirc;is, oni neniam plu &scirc;in rekonas, se oni &scirc;in renkontas en
         barelo de balaa&jcirc;o.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="anasido">
<head>Malbela anasido</head>


<p>         En la kamparo estis belege! Estis somero. La greno estis flava, la aveno
         estis verda. La fojno sur la verdaj herbejoj staris en fojnamasoj, kaj la
         cikonio promenadis sur siaj longaj ru&gcirc;aj piedoj kaj klakadis Egipte, &ccirc;ar
         tiun lingvon &gcirc;i lernis de sia patrino. &Ccirc;irka&ubreve; la grenkampo kaj la herbejoj
         etendi&gcirc;is grandaj arbaroj, kaj meze de &ccirc;i tiuj trovi&gcirc;is profundaj lagoj.
         Ho, estis belege tie en la kamparo! En la lumo de la suno ku&scirc;is malnova
         kavalira bieno, &ccirc;irka&ubreve;ita de profundaj kanaloj, kaj de la muroj &gcirc;is la
         akvo tie kreskis grandaj folioj de lapo, kiuj estis tiel altaj, ke sub la plej
         grandaj tute rekte povis stari malgrandaj infanoj. Tie estis tiel sova&gcirc;e,
         kiel en plej profunda arbaro. Tie ku&scirc;is anasino sur sia nesto, por elkovi
         siajn idojn; sed nun tio preska&ubreve; tedis al &scirc;i, &ccirc;ar &gcirc;i da&ubreve;ris ja tro longe,
         kaj oni &scirc;in nur malofte vizitis. La aliaj anasoj preferis na&gcirc;adi en la
         kanaloj, anstata&ubreve; viziti &scirc;in kaj sidi sub folio de lapo, por babili kun &scirc;i.
</p><p>         Fine krevis unu ovo post la alia. <q>Pip, pip!</q> oni a&ubreve;dis, &ccirc;iuj ovoflavoj
         vivi&gcirc;is kaj el&scirc;ovis la kapon.
</p><p>         <q>Rap, rap! Rapidu, rapidu!</q> &scirc;i kriis, kaj tiam ili ekmovi&gcirc;is kaj
         rapidis la&ubreve;forte kaj rigardis sub la verdaj folioj &ccirc;iuflanken. La patrino
         permesis al ili rigardi, kiom ili volis, &ccirc;ar la verda koloro estas bona por
         la okuloj.
</p><p>         <q>Kiel granda estas la mondo!</q> diris &ccirc;iuj idoj; &ccirc;ar kompreneble ili nun
         havis multe pli da loko ol tiam, kiam ili ku&scirc;is ankora&ubreve; interne en la ovo.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi pensas, ke tio estas jam la tuta mondo?</q> diris la patrino. <q>La
         mondo etendi&gcirc;as ankora&ubreve; malproksime trans la dua flanko de la &gcirc;ardeno,
         &gcirc;is la kampo de la pastro; tamen tie mi ankora&ubreve; neniam estis! Vi estas
         ja &ccirc;i tie &ccirc;iuj kune!</q> &scirc;i diris plue kaj levi&gcirc;is. <q>Ne, mi ne havas, ankora&ubreve;
         &ccirc;iujn! La plej granda ovo &ccirc;iam ankora&ubreve; tie ku&scirc;as! Kiel longe do tio
         ankora&ubreve; da&ubreve;ros? Nun tio efektive balda&ubreve; tedos al mi!</q> Kaj &scirc;i denove
         ku&scirc;i&gcirc;is.
</p><p>         <q>Nu, kiel la afero iras?</q> demandis unu maljuna anasino, kiu venis &scirc;in
         viziti.
</p><p>         <q>Kun tiu unu ovo la afero da&ubreve;ras tiel longe!</q> diris la kovanta
         anasino. <q>Ankora&ubreve; nenia truo en &gcirc;i montri&gcirc;as. Sed rigardu la aliajn!
         Ili estas la plej belaj anasidoj, kiujn mi iam vidis. Ili &ccirc;iuj estas frapante
         similaj al sia patro. La senta&ubreve;gulo, li e&ccirc; ne vizitas min!</q> 
</p><p>         <q>Montru, mi petas, al mi la ovon, kiu ne volas krevi,</q> diris la maljuna
         anasino. <q>Kredu al mi, tio estas ovo de meleagrino! Tiel mi anka&ubreve; iam
         estis trompita, kaj mi havis multe da klopodoj kun la idoj, &ccirc;ar ili timas
         la akvon, mi diras al vi. Anta&ubreve;e mi neniel povis elirigi ilin, kiom ajn mi
         klopodis kaj penis, admonis kaj helpis! Montru al mi la ovon! Jes, &gcirc;i
         estas ovo de meleagrino! Lasu &gcirc;in ku&scirc;i, kaj prefere instruu
         viajn aliajn infanojn na&gcirc;i!</q> 
</p><p>         <q>Mi tamen ankora&ubreve; iom ku&scirc;os sur &gcirc;i!</q> respondis la anasino. <q>Se mi
         jam tiel longe ku&scirc;is, ne estas ja grave ku&scirc;i ankora&ubreve; iom pli!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;iu la&ubreve; sia gusto!</q> diris la maljuna anasino kaj diris adia&ubreve;.
</p><p>         Fine la granda ovo krevis. <q>Pip, pip!</q> diris la ido kaj elrampis. &Gcirc;i
         estis tre granda kaj rimarkinde malbela. La anasino &ccirc;irka&ubreve;rigardis &gcirc;in.
         <q>Tio estas ja terure granda anasido!</q> &scirc;i diris. <q>Neniu el la aliaj tiel
         aspektas. &Ccirc;u efektive tio estas meleagrido? Nu, pri tio ni balda&ubreve;
         konvinki&gcirc;os! &Gcirc;i iru en la akvon, e&ccirc; se mi mem devus &gcirc;in tien enpu&scirc;i!</q> 
</p><p>         En la sekvanta tago estis belega vetero. La suno varmege lumis sur &ccirc;iuj
         verdaj lapoj. La anasino-patrino, venis kun sia tuta familio al la kanalo.
         <q>Pla&ubreve;!</q> &scirc;i ensaltis en la akvon. <q>Rap, rap!</q> &scirc;i kriis, kaj unu anasido
         post la alia mallerte ensaltis. La akvo ekkovris al ili la kapon, sed ili tuj
         supreni&gcirc;is returne kaj ekna&gcirc;is fiere, la piedoj movi&gcirc;adis per si mem, kaj
         &ccirc;iuj ili sentis sin bone en la malseka elemento, e&ccirc; la malbela griza ido
         anka&ubreve; na&gcirc;is kune.
</p><p>         <q>Ne, tio ne estas meleagrido!</q> &scirc;i diris. <q>Oni nur rigardu, kiel bele &gcirc;i
         uzas siajn piedojn, kiel rekte &gcirc;i sin tenas! &Gcirc;i estas mia propra infano.
         En efektiveco &gcirc;i estas tute beleta, kiam oni &gcirc;in nur rigardas pli atente.
         Rap, rap! Venu kun mi, nun vi ekkonos la mondon. Mi prezentos vin en
         anasejo, sed tenu vin &ccirc;iam proksime de mi, por ke neniu tretu sur vin,
         kaj gardu vin kontra&ubreve; la kato!</q> 
</p><p>         Kaj tiel ili eniris en la anasejon. Terura bruo tie regis; &ccirc;ar du familioj
         batalis inter si pro kapo de angilo, kaj, malgra&ubreve; tio &gcirc;in ricevis la kato.
</p><p>         <q>Vidu, tiel la aferoj iras en la mondo!</q> diris la anasino-patrino,
         farinte kaptan movon per la bu&scirc;o, &ccirc;ar &scirc;i anka&ubreve; volis havi la kapon de la
         angilo. <q>Uzu nur viajn piedojn,</q> &scirc;i diris, <q>rigardu, ke vi iom rapidu,
         kaj klinu la kolon anta&ubreve; la maljuna anasino tie. &Scirc;i estas &ccirc;i tie la plej
         eminenta el &ccirc;iuj. Hispana sango rulas en &scirc;iaj vejnoj, tial &scirc;i estas tiel
         pezeca. Kiel vi vidas, &scirc;i portas ru&gcirc;an &ccirc;ifonon &ccirc;irka&ubreve; la piedo. Tio estas io
         nekompareble bela kaj la plej alta distingo, kiun iam ricevis ia anaso. &Gcirc;i
         signifas, ke oni ne volas &scirc;in perdi kaj ke &scirc;i devas esti rekonebla por
         bestoj kaj homoj. Movi&gcirc;u! Rapidu! Ne turnu la piedojn internen! Bone
         edukita anasido lar&gcirc;e disstarigas la piedojn, kiel la patro kaj la patrino!
         Vidu, tiel! Nun klinu vian kolon kaj diru: <q rend="'">Rap!</q> </q>
</p><p>         Kaj ili tion faris. Sed la aliaj anasoj &ccirc;irka&ubreve;e rigardis ilin kaj diris:
         <q>Vidu! Nun ni devas ricevi ankora&ubreve; tiun familia&ccirc;on, kvaza&ubreve; nia nombro
         ne estus ankora&ubreve; sufi&ccirc;e granda! Fi, kiel unu el la anasidoj aspektas!
         Tion ni ne toleros inter ni!</q>  Kaj tuj unu anaso alflugis kaj mordis la
         anasidon en la nuko.
</p><p>         <q>Lasu &gcirc;in trankvila!</q> diris la patrino, <q>&gcirc;i ja al neniu ion faras!</q> 
         <q>Jes, sed &gcirc;i estas tiel granda kaj stranga!</q> diris la anaso, kiu &gcirc;in
         mordis, <q>kaj tial oni devas &gcirc;in forpeli!</q> 
         <q>Vi havas belajn infanojn, patrineto,</q> diris kun protekta tono la
         maljuna anasino kun la &ccirc;ifono &ccirc;irka&ubreve; la piedo. <q>&Ccirc;iuj ili estas belaj,
         esceptinte unu, kiu ne naski&gcirc;is bonforme! Estus bone, se vi povus &gcirc;in
         rekovi!</q> 
</p><p>         <q>Tio ne estas ebla, via mo&scirc;to!</q> diris la anasino-patrino. <q>&Gcirc;i ne estas
         bela, sed &gcirc;i havas tre bonan koron, kaj &gcirc;i na&gcirc;as tiel same bone, kiel &ccirc;iu
         el la aliaj, mi povas e&ccirc; diri, ke eble e&ccirc; iom pli bone. Mi pensas, ke per la
         kreskado &gcirc;i ordi&gcirc;os a&ubreve; kun la tempo &gcirc;i fari&gcirc;os iom malpli granda. &Gcirc;i
         ku&scirc;is tro longe en la ovo, kaj pro tio &gcirc;i ne ricevis la &gcirc;ustan formon.</q> &Ccirc;e
         tio &gcirc;i pin&ccirc;is la anasidon en la nuko kaj komencis &gcirc;in glatigi. <q>Krom tio,</q> 
         &scirc;i diris plue, <q>&gcirc;i estas virseksulo, kaj la malbeleco sekve ne tiom multe
         malutilas. Mi esperas, ke &gcirc;i ricevos solidan forton, kaj tiam &gcirc;i jam
         trabatos sin en la mondo.</q> 
</p><p>         <q>La ceteraj anasidoj estas ja tute beletaj!</q> diris la maljunulino.
         <q>Sentu vin tute kiel hejme, kaj se vi trovos kapon de angilo,
         vi povas &gcirc;in alporti al mi.</q> 
</p><p>         Kaj ili sentis sin kiel hejme.
</p><p>         Sed la kompatinda anasido, kiu elrampis el la ovo la lasta kaj estis tiel
         malbela, estis mordata, pu&scirc;ata kaj persekutata kiel de la anasoj, tiel
         anka&ubreve; de la kokinoj. <q>&Gcirc;i estas tro granda,</q> ili &ccirc;iuj diris, kaj la meleagro,
         kiu naski&gcirc;is kun spronoj kaj tial imagis al si, ke li estas re&gcirc;o, plenblovis
         sin kiel &scirc;ipo kun etenditaj veloj, iris rekte al la anasido, kriis rulrule,
         kaj lia kapo fari&gcirc;is tute ru&gcirc;a. La kompatinda anasido ne sciis, kiel &gcirc;i
         devas stari; nek kiel &gcirc;i devas iri. &Gcirc;i estis mal&gcirc;oja, ke &gcirc;i aspektas tiel
         malbele kaj estas objekto de mokado por la tuta anasejo.
</p><p>         Tiel estis en la unua tago, kaj poste fari&gcirc;is &ccirc;iam pli kaj pli malbone.
         La malfeli&ccirc;a anasido estis pelata de &ccirc;iuj, e&ccirc; &gcirc;iaj gefratoj estis tre
         malbonkondutaj kontra&ubreve; &gcirc;i kaj &ccirc;iam diradis: <q>Ho, se la kato volus vin
         kapti, vi malbela esta&jcirc;o!</q> Kaj la patrino &gcirc;emadis: <q>Ho, se vi estus
         malproksime de &ccirc;i tie!</q> La anasoj &gcirc;in mordadis, la kokinoj &gcirc;in bekadis,
         kaj la servistino kiu alportadis man&gcirc;a&jcirc;on, pu&scirc;adis &gcirc;in per la piedo.
</p><p>         Tial &gcirc;i forkuris kaj flugis trans la barilon. La birdetoj en la arbeta&jcirc;oj
         timigite levi&gcirc;is en la aeron! <q>Pri tio mia malbeleco estas kulpa!</q> 
         pensis la anasido kaj fermis la okulojn, kurante tamen pluen. Tiamaniere
         &gcirc;i venis &gcirc;is la granda mar&ccirc;o, en kiu lo&gcirc;as la sova&gcirc;aj anasoj. Tie &gcirc;i ku&scirc;is
         dum la tuta nokto, &ccirc;ar &gcirc;i estis tre laca kaj mal&gcirc;oja.
</p><p>         Matene la sova&gcirc;aj anasoj levi&gcirc;is kaj ekvidis la novan kamaradon. <q>El
         kie vi estas?</q> ili demandas, kaj la anasido sin turnis &ccirc;iuflanken kaj
         salutis, kiel &gcirc;i nur povis.
</p><p>         <q>Vi estas terure malbela!</q> diris la sova&gcirc;aj anasoj, <q>sed tio estas por
         ni indiferenta, se vi nur ne enedzi&gcirc;os en nian familion!</q> La kompatinda
         anasido certe tute ne pensis pri edzi&gcirc;o. Por &gcirc;i estis grave nur ricevi la
         permeson ku&scirc;i en la kanaro kaj trinki akvon el la mar&ccirc;o. 
</p><p>         Dum tutaj du tagoj &gcirc;i tie ku&scirc;is. Tiam tien venis du sova&gcirc;aj anseroj. Ili
         ankora&ubreve; anta&ubreve; nelonge elrampis el la ovo, kaj tial ili estis iom 
         malmodestaj.
</p><p>         <q>A&ubreve;skultu, kamarado, vi estas tiel malbela, ke vi havas specialan
         belecon kaj pla&ccirc;as al ni. &Ccirc;u vi volas ali&gcirc;i al ni kaj esti migranta birdo?
         Tute apude en alia mar&ccirc;o lo&gcirc;as kelkaj dol&ccirc;aj, &ccirc;armaj sova&gcirc;aj anserinetoj,
         fra&ubreve;linoj, kiuj povoscias &ccirc;armege babili <q rend="'">Rap, rap</q>; vi povas
         aran&gcirc;i al vi feli&ccirc;on, kiel ajn malbela vi estas!</q> 
</p><p>         <q>Pif, paf!</q> eksonis subite krakoj, kaj amba&ubreve; sova&gcirc;aj anseroj falis
         senvive en la kanaron, kaj la akvo fari&gcirc;is ru&gcirc;a de sango. <q>Pif, paf!</q> 
         denove eksonis krakoj, kaj tutaj amasoj da sova&gcirc;aj anseroj ekflugis
         supren el la kanaro, kaj poste denove a&ubreve;di&gcirc;is krakoj. Estis granda
         &ccirc;asado; la &ccirc;asistoj ku&scirc;is &ccirc;irka&ubreve; la mar&ccirc;o, kelkaj e&ccirc; sidis supre en la
         arbobran&ccirc;oj, kiuj etendi&gcirc;is malproksimen super la kanaron. La blua
         fumo de pulvo tiri&gcirc;is kiel nuboj tra inter la mallumaj arboj kaj 
         flugpendis super la akvo. En la mar&ccirc;on enkuris la &ccirc;ashundoj. Pla&ubreve;, pla&ubreve;! La
         kanoj klini&gcirc;is &ccirc;iuflanken. Kia teruro tio estis por la kompatinda anasido!
         &Gcirc;i turnis la kapon, por &scirc;ovi &gcirc;in sub la flugilojn; sed en la sama
         momento tute anta&ubreve; &gcirc;i aperis terure granda hundo; la lango de la besto
         estis longe el&scirc;ovita el la gor&gcirc;o, kaj &gcirc;iaj okuloj brilis terure. &Gcirc;i preska&ubreve;
         ektu&scirc;is la anasidon per sia bu&scirc;ego, montris la akrajn dentojn kaj...
         pla&ubreve;! &gcirc;i retiri&gcirc;is, ne kaptinte &gcirc;in.
</p><p>         <q>Danko al Dio!</q> &gcirc;emis la anasido, <q>mi estas tiel malbela, ke e&ccirc; la
         hundo ne volas min mordi!</q> 
</p><p>         Tiel &gcirc;i ku&scirc;is tute silente, dum en la kanaro zumis la kugleta&jcirc;o kaj
         krakis pafo post pafo.
</p><p>         Nur malfrue posttagmeze fari&gcirc;is silente, sed la kompatinda anasido
         ankora&ubreve; ne kura&gcirc;is sin levi. &Gcirc;i atendis ankora&ubreve; kelke da horoj, anta&ubreve; ol
         &gcirc;i ekrigardis &ccirc;irka&ubreve;en, kaj tiam &gcirc;i elkuris el la mar&ccirc;o tiel rapide, kiel
         &gcirc;i nur povis. &Gcirc;i kuris trans kampojn kaj herbejojn, sed estis tia ventego,
         ke &gcirc;i nur malfacile povis movi&gcirc;i anta&ubreve;en. 
</p><p>         &Ccirc;irka&ubreve; la vespero &gcirc;i atingis mizeran vila&gcirc;an dometon, kiu estis en tia
         kaduka stato, ke &gcirc;i mem ne sciis, sur kiun flankon &gcirc;i falu, kaj tial &gcirc;i
         restis starante. La ventego tiel bruis &ccirc;irka&ubreve; la malfeli&ccirc;a anaseto, ke &gcirc;i
         devis sidi&gcirc;i, por sin teni. Kaj fari&gcirc;is &ccirc;iam pli kaj pli malbone. Tiam &gcirc;i
         rimarkis, ke la pordo delevi&gcirc;is de unu hoko kaj pendis tiel malrekte, ke
         tra la fendo oni povis tra&scirc;ovi&gcirc;i en la &ccirc;ambron; kaj tion &gcirc;i faris.
</p><p>         Tie lo&gcirc;is maljuna virino kun sia kato kaj kun sia kokino; la kato, kiun
         &scirc;i nomis fileto, povosciis &gcirc;ibi&gcirc;i kaj &scirc;pini. E&ccirc; fajrerojn oni povis aperigi
         &ccirc;e &gcirc;i, kiam en mallumo oni frotetis &gcirc;in kontra&ubreve; la haroj. La kokino
         havis tre malgrandajn malaltajn piedojn kaj tial estis nomata piedetulino.
         &Gcirc;i metadis orajn ovojn, kaj la virino &gcirc;in amis kiel sian propran infanon.
</p><p>         Matene oni tuj rimarkis la fremdan anasidon, kaj la kato komencis
         &scirc;pini kaj la kokino kluki.
</p><p>         <q>Kio tio estas!</q> ekkriis la virino kaj ekrigardis; sed &ccirc;ar &scirc;i ne bone
         vidis, &scirc;i pensis pri la anasido, ke tio estas grasa anasino.
</p><p>         <q>Tio estas originala kapta&jcirc;o!</q> &scirc;i diris; <q>nun mi povas ricevadi anasajn
         ovojn. Se &gcirc;i nur ne estas anaso virseksa! Tion ni devas elprovi.</q> 
</p><p>         &Scirc;i prenis la anasidon prove por la da&ubreve;ro de tri semajnoj, sed ovoj ne
         aperis.
</p><p>         La kato estis sinjoro en la domo kaj la kokino estis sinjorino, kaj ili
         &ccirc;iam diradis: <q>Ni kaj la mondo</q> , &ccirc;ar ili pensis, ke ili prezentas
         duonon; kaj &gcirc;uste la pli bonan. Al la anasido &scirc;ajnis, ke oni povas havi
         anka&ubreve; alian opinion, sed la kokino tion ne toleris.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi povoscias meti ovojn?</q> &scirc;i demandis.
</p><p>         <q>Ne!</q> ,
</p><p>         <q>Nu, en tia okazo ne malfermu la bu&scirc;on!</q> 
</p><p>         Kaj la kato diris:  <q>&Ccirc;u vi povoscias &gcirc;ibi&gcirc;i, &ccirc;u vi povoscias &scirc;pini, &ccirc;u vi
         povoscias aperigi fajrerojn?</q> 
</p><p>         <q>Ne!</q> 
</p><p>          <q>En tia okazo vi ne devas havi opinion, kiam sa&gcirc;uloj parolas!</q> 
</p><p>         Kaj la anasido sidis en angulo kaj estis en malbona humoro. Tiam &gcirc;i
         pretervole ekpensis pri la fre&scirc;a aero kaj la lumo de la suno, kaj &gcirc;i
         ricevis tiel fortan deziron na&gcirc;i sur la akvo, ke &gcirc;i fine plu ne povis sin
         deteni kaj konfidis tion al la kokino. 
</p><p>         <q>Kion vi diras?</q> demandis la kokino. <q>Vi havas nenian laboron, tial
         vin turmentas tiaj strangaj kapricoj. Metu ovojn a&ubreve; &scirc;pinu, tiam la
         kapricoj pasos.</q> 
</p><p>         <q>Sed estas &ccirc;armege na&gcirc;i sur la akvo!</q> respondis la anasido, <q>estas
         &ccirc;armege refre&scirc;igi al si la kapon en la ondoj a&ubreve; subakvi&gcirc;i sur la
         fundon!</q> 
</p><p>         <q>Jes, tio kredeble estas vere bela plezuro!</q> diris moke la kokino; <q>&ccirc;u
         vi frenezi&gcirc;is? Demandu do la katon, &gcirc;i estas la plej sa&gcirc;a esta&jcirc;o, kiun mi
         konas, &ccirc;u &gcirc;i trovas tion tiel agrabla na&gcirc;i sur la akvo a&ubreve; subakvi&gcirc;i! Pri
         mi mem mi jam ne parolas. Demandu e&ccirc; nian estrinon, la maljunan
         virinon, pli sa&gcirc;a ol &scirc;i en la mondo ekzistas neniu. &Ccirc;u vi pensas, ke &scirc;i
         volus na&gcirc;i a&ubreve; lasi, ke la akvo fermi&gcirc;u super &scirc;i?</q> 
</p><p>         <q>Vi min ne komprenas!</q> , diris la anasido.
</p><p>         <q>Se ni vin ne komprenas, kiu do povus vin kompreni? Vi ja ne pretendos,
         ke vi estas pli sa&gcirc;a ol la kato kaj la virino, ne parolante pri mi.
         Ne afektu, infano; kaj ne enmetu al vi freneza&jcirc;ojn en la kapon! Danku
         vian Kreinton pro la &ccirc;io bona, kion oni faris al vi! &Ccirc;u oni ne akceptis
         vin en varman &ccirc;ambron kaj en societon, de kiu vi povas ion lerni? Sed
         vi estas sensenculo, kaj tute ne estas agrable havi kompanion kun vi! Al
         mi vi povas kredi, &ccirc;ar mi deziras al vi bonon, mi diras al vi la neagrablan
         veron, kaj per tio oni povas ekkoni siajn verajn amikojn. Nun vi devas
         nur peni, ke vi lernu meti ovojn kaj &scirc;pini kaj aperigi fajrerojn!</q> 
</p><p>         <q>Mi pensas, ke mi iros en la malproksiman mondon!</q> diris la anasido.
</p><p>         <q>Jes, faru tion!</q> respondis la kokino.
</p><p>         Kaj la anasido foriris, &gcirc;i nagis sur la akvo; &gcirc;i subakvi&gcirc;adis, sed pro
         sia malbeleco &gcirc;i estis ignorata de &ccirc;iuj bestoj.
</p><p>         Jen venis a&ubreve;tuno; la folioj en la arbaro fari&gcirc;is flavaj, kaj brunaj, la
         vento ilin forportis kaj turnopelis, kaj snpre en la aero la malvarmo
         fari&gcirc;is sentebla. La nuboj estis pezaj de hajlo kaj ne&gcirc;o, kaj sur la barilo
         staris korvo kaj pro malvarmo kriadis: <q>A&ubreve;, a&ubreve;!</q> Jes, oni povis jam
         senti froston e&ccirc; kiam oni nur pensis pri tio. Al la kompatinda anasido
         estis tute ne bone. 
</p><p>         Unu vesperon, kiam la suno &jcirc;us subiris mirinde bele, el inter la arbeta&jcirc;oj
         elvenis tuta svarmo da belegaj grandaj birdoj, kiajn la anasido
         neniam ankora&ubreve; vidis anta&ubreve;e, Ili estis blindige blankaj kaj havis longajn
         fleksi&gcirc;emajn kolojn; tio estis cignoj. Ili eligis strangan sonon, etendis
         siajn belegajn grandajn flugilojn kaj flugis el la malvarmaj regionoj al la
         varmaj landoj, al liberaj maroj. Ili levigis tiel alten, tiel alten, ke stranga
         sento ekregis en la koro de la malbela anasido. &Gcirc;i turnadis sin en la
         akvo kiel rado, etendis la kolon alten al ili kaj eligis tiel strangan kaj
         la&ubreve;tan krion; ke &gcirc;i ektimis mem. &Gcirc;i ne povis forgesi la belegajn, feli&ccirc;ajn
         birdojn, kaj kiam &gcirc;i ilin plu ne vidis, &gcirc;i subakvi&gcirc;is &gcirc;is la fundo,
         kaj, levi&gcirc;inte denove, &gcirc;i fari&gcirc;is duonfreneza. &Gcirc;i ne sciis, kiel tiuj birdoj
         estas nomataj, nek kien ili flugas, sed &gcirc;i amis ilin tiel, kiel &gcirc;i neniam
         anta&ubreve;e iun amis. Tamen envio ne venis en &gcirc;ian koron. Kiel e&ccirc; povus
         veni al &gcirc;i en la kapon deziri por si tian belecon! &Gcirc;i estus jam &gcirc;oja, se nur
         la anasoj volus &gcirc;in toleri inter si; la kompatinda malbela besto!
</p><p>         La vintro fari&gcirc;is tiel malvarma, tiel matvarma! La anasido devis senlace
         na&gcirc;adi, por malhelpi la glacii&gcirc;on. Sed kun &ccirc;iu nokto la truo, en kiu
         &gcirc;i na&gcirc;adis, fari&gcirc;is pli kaj pli malvasta. Estis tia malvarmo, ke la glacia
         kovro krakis. La anasido devis sen&ccirc;ese uzadi siajn piedojn, por ke la truo
         ne fermi&gcirc;u tute. Fine &gcirc;i laci&gcirc;is, ku&scirc;is tute senmove kaj tiel enfrosti&gcirc;is
         fortike en la glacion.
</p><p>         Frue en la sekvanta mateno venis vila&gcirc;ano, kiu ekvidis la kompatindan
         beston. Li iris, disbatis la glacion per sia li&gcirc;na &scirc;uo, savis la anasidon kaj
         portis &gcirc;in hejmen al sia edzino. Tie &gcirc;i denove vivi&gcirc;is.
</p><p>         La infanoj volis ludi kun &gcirc;i. Sed &ccirc;ar la anasido pensis, ke ili volas fari
         al &gcirc;i ian doloron, &gcirc;i en sia timego enflugis &gcirc;uste en pladon kun lakto, tiel
         ke la lakto &scirc;prucis &ccirc;irka&ubreve;en en la &ccirc;ambron. La mastrino kun teruro
         interfrapis la manojn. Poste la anasido flugis sur la stablon, sur kiu
         staris la butero, kaj de tie en la barelon kun la faruno, kaj poste denove
         supren. Vi povas prezenti al vi, kiel &gcirc;i tiam aspektis! La mastrino kriis
         kaj penis frapi &gcirc;in per la fajroprenilo, la infanoj kuris tumulte, ridis kaj
         bruis. Estis bone, ke la pordo estis nefermita; tial la anasido povis tra
         inter la arbeta&jcirc;oj savi sin en la fre&scirc;e falintan ne&gcirc;on, kaj tie &gcirc;i ku&scirc;is
         morte lacigita.
</p><p>         Estus vere malgaja afero, se ni volus rakonti la tutan mizeron kaj
         suferojn, kiujn la anasido devis elteni dum la kruela vintro. &Gcirc;i ku&scirc;is
         inter la kanoj en la mar&ccirc;o, kiam la suno denove komencis varme lumi;
         la ala&ubreve;doj kantis, estis belega printempo.
</p><p>         Tiam subite disvolvi&gcirc;is &gcirc;iaj flugiloj, ili movi&gcirc;is pli forte ol anta&ubreve;e kaj
         portis &gcirc;in vigle auta&ubreve;en; kaj anta&ubreve; ol &gcirc;i tion konsciis, &gcirc;i trovi&gcirc;is en
         granda &gcirc;ardeno, kie la pomarboj staris tute kovritaj de flora&jcirc;o, kie la
         siringarbetoj odoris kaj klinis siajn longajn verdajn bran&ccirc;ojn al la kviete
         serpentumantaj riveretoj kaj kanaloj. Ho, kiel &ccirc;armege, kiel printempe
         fre&scirc;e estis &ccirc;i tie! Kaj &gcirc;uste anta&ubreve; &gcirc;i el la densejo elna&gcirc;is tri belaj blankaj
         cignoj; kun krispa plumaro ili malpeze kaj majeste glitadis sur la akvo.
         La anasido rekonis la belajn bestojn, kaj stranga melankolio &gcirc;in atakis.
</p><p>         <q>Mi flugos al ili, al la re&gcirc;aj birdoj, kaj ili mordmortigos min pro tio,
         ke mi, kiu estas tiel malbela, kura&gcirc;as alproksimi&gcirc;i al ili. Sed tiel estu!
         Mi preferas esti mortigita de ili, ol esti pin&ccirc;ata de la anasoj, pikata de la
         kokinoj, pu&scirc;ata de la servistino, kaj dum la vintro suferi &ccirc;iaspecajn
         turmentojn!</q> Kaj &gcirc;i flugis sur la akvon kaj ekna&gcirc;is renkonte al la belegaj
         cignoj, kiuj &jcirc;etis sin kontra&ubreve; &gcirc;in kun disstarigitaj plumoj. <q>Mortigu
         min!</q> diris la kompatinda besto kaj klinis sian kapon al la spegulo de la
         akvo, atendante la morton. Sed kion &gcirc;i vidis en la klara akvo? &Gcirc;i vidis
         sub si sian propran bildon, sed tio ne estis plu mallerta, nigre-griza birdo,
         malbela kaj vekanta abomenon, - tio estis anka&ubreve; cigno.
</p><p>         Ne estas grave, ke oni naski&gcirc;is en anasejo, se oni nur ku&scirc;is en ovo de
         cigno!
</p><p>         Nun &gcirc;i sentis sin plensence feli&ccirc;a pro la tuta mizero kaj suferoj,
         kiujn &gcirc;i trasurportis. Nur nun &gcirc;i komprenis sian feli&ccirc;on, nur nun &gcirc;i
         povosciis &gcirc;uste taksi la belecon, kiu salutis &gcirc;in de &ccirc;iuj flankoj. Kaj la
         grandaj cignoj &ccirc;irka&ubreve;na&gcirc;is &gcirc;in kaj karesis &gcirc;in per sia beko.
 </p><p>        Tiam kelke da malgrandaj infanoj eniris en la &gcirc;ardenon. Ili &jcirc;etis
         panon kaj grenon en la akvon, kaj la plej malgranda ekkriis: <q>Jen estas
         nova!</q> Kaj la aliaj infanoj anka&ubreve; ekkriis goje: <q>Jes, alvenis nova!</q> 
         Ili pla&ubreve;dis per la manoj, saltis kaj dancis, alvokis la patron kaj la
         patrinon, oni &jcirc;etis panon kaj kukon en la akvon, kaj ili &ccirc;iuj diris: <q>La
         nova estas la plej bela, tiel juna, kaj maljunaj cignoj klinis sin
         anta&ubreve; &gcirc;i.</q> 
</p><p>         Tiam &gcirc;i fari&gcirc;is timema kaj hontema kaj ka&scirc;is la kapon sub la flugiloj;
         en la koro estis al &gcirc;i tiel strange, &gcirc;i preska&ubreve; mem ne sciis kiel. &Gcirc;i estis
         tre feli&ccirc;e, sed tute ne fiera, &ccirc;ar bona koro neniam fari&gcirc;as fiera. &Gcirc;i pensis
         pri tio, kiel &gcirc;i estis mokata kaj persekutata, kaj nun &gcirc;i a&ubreve;dis, kiel &ccirc;iuj
         diras, ke &gcirc;i estas la plej bela el &ccirc;iuj belaj birdoj. La siringarbetoj klinis
         sin kun siaj bran&ccirc;oj al &gcirc;i en la akvon, kaj la suno lumis varme kaj
         fre&scirc;ige. Tiam &gcirc;i elrektigis sian plumaron, &gcirc;ia gracia kolo levi&gcirc;is, kaj el la
         tuta koro &gcirc;i ekkriis: <q>Pri tiom da feli&ccirc;o mi e&ccirc; ne son&gcirc;is, kiam mi estis
         ankora&ubreve; la malbela anasido!</q> </p>



</div>
<div type="story" rend="doc" id="abio">
<head>Abio</head>


<p>         En la arbaro staris beleta abio; &gcirc;i havis bonan lokon, la suno povis
         penetri al &gcirc;i, estis sufi&ccirc;e da aero, kaj &ccirc;irka&ubreve;e kreskis multe da pli
         grandaj kamaradoj, abioj kaj pinoj. Sed la malgranda abio volis nur
         &ccirc;iam kreski kaj kreski; &gcirc;i ne pensis pri la varma lumo de la suno kaj
         pri la fre&scirc;a aero, ne interesis sin pri la vila&gcirc;anaj infanoj, kiuj tie iradis
         kaj babiladis, kiam ili sin turnadis en la arbaro, kolektante fragojn kaj
         frambojn. Ofte ili venadis kun plena poto a&ubreve; kun fragoj survicigitaj sur
         trunketo de pajlo. Tiam ili sidi&gcirc;adis apud la arbeto kaj diradis: <q>Ha,
         kiel &ccirc;arme malgranda &gcirc;i estas!</q> Sed tio tute ne pla&ccirc;is al la arbeto.
</p><p>         En la sekvanta jaro &gcirc;i estis jam pli granda je unu trunkido, kaj en la
         sekvanta jaro &gcirc;i estis ankora&ubreve; pli granda je unu trunkido; &ccirc;ar &ccirc;e abio
         oni povas precize kalkuli la jarojn de &gcirc;ia kreskado, se oni kalkutas, kiom
         da fojoj &gcirc;i ricevis novan trunkidon.
</p><p>         <q>Ho, se mi estus tiel same granda arbo kiel la aliaj!</q> &gcirc;emis la arbeto,
         <q>tiam mi povus lar&gcirc;e etendi miajn bran&ccirc;ojn kaj per mia supro rigardi
         en la malproksiman mondon! Tiam la birdoj konstruus siajn nestojn
         inter miaj bran&ccirc;oj kaj en tempo de ventego mi povus balanci mian
         kapon tiel same grandsinjore, kiel tie la aliaj.</q> 
</p><p>         Nek la lumo de la suno, nek la birdoj, nek la ru&gcirc;aj nuboj, kiuj na&gcirc;is
         super &gcirc;i matene kaj vespere, faris al &gcirc;i ian &gcirc;ojon.
</p><p>         Kiam estis vintro kaj &ccirc;irka&ubreve;e ku&scirc;is blindige blanka ne&gcirc;o, ofte alkuradis
         leporo kaj saltadis pluen &gcirc;uste trans la arbeton. Ho, tio estis indigniga!
         Sed pasis du vintroj, kaj en la tria vintro la arbo estis jam tiel alta, ke la
         leporo devis &ccirc;irka&ubreve;kuri &gcirc;in. <q>Ho, kreski, kreski, fari&gcirc;i granda kaj
         maljuna, tio estas la sola bela afero en la mondo!</q> pensis la arbo.
</p><p>         En a&ubreve;tuno regule venadis arbohakistoj kaj dehakadis kelke da plej
         grandaj arboj. Tio okazadis &ccirc;iujare, kaj la juna abio, kiu nun elkreskis
         jam sufi&ccirc;e alte, timis kaj tremis, &ccirc;ar kun bruo kaj krako tiuj arboj
         faladis sur la teron, iliaj bran&ccirc;oj estis dehakataj, lli aspektis nun tute
         nudaj, longaj kaj mallar&gcirc;aj, oni apena&ubreve; povus rekoni ilin. Poste ili estis
         metataj sur veturilojn, kaj &ccirc;evaloj fortiradis ilin de tie for el la arbaro.
</p><p>         Kien ili iris? Kio ilin atendis?
</p><p>         Kiam en printempo venis la hirundo kaj la cikonio, la arbo ilin demandis:
         <q>&Ccirc;u vi ne scias, kien oni ilin veturigis? &Ccirc;u vi ilin ne renkontis?</q> 
</p><p>         La hirundo nenion sciis, sed la cikonio havis tre mediteman mienon,
         balancis la kapon kaj diris: <q>Jes, &scirc;ajnas al mi; revenante el
         Egiptujo, mi renkontis multe da novaj &scirc;ipoj; sur ili staris belegaj mastoj; mi
         pensas, ke tio estis ili; ili eligadis odoron de abio. Mi povas transdoni
         al vi saluton de ili, ili estas pli altaj ol &ccirc;io, ili estas pli altaj ol &ccirc;io.</q>
</p><p>         <q>Ho, se mi anka&ubreve; estus sufi&ccirc;e granda, por flugi trans la maron! Kio
         &gcirc;i en efektiveco estas, tiu maro, kaj al kio &gcirc;i estas simila?</q> 
</p><p>         <q>Nu, por tion klarigi, oni devus tre multe paroli!</q> diris la cikonio
         kaj foriris.
</p><p>         <q>&Gcirc;oju pri via juneco!</q> diris la radioj de la suno, <q>&gcirc;oju pri via
         kreskado, pri la juna vivo, kiu vin plenigas!</q> 
</p><p>         Kaj la vento kisis la arbon, kaj la roso ploris larmojn pri &gcirc;i, sed la abio
         tion ne komprenis.
</p><p>         En la tempo de Kristnasko oni dehakis tre junajn arbojn, tiajn, kiuj e&ccirc;
         ne estis ankora&ubreve; tiel grandaj kaj ne havis ankora&ubreve; tian a&gcirc;on, kiel tiu
         abieto, kiu ne havis trankvilon nek ripozon, sed volis &ccirc;iam nur anta&ubreve;en.
         Tiuj junaj arbetoj - ili estis &gcirc;uste la plej belaj - konservis siajn
         bran&ccirc;ojn, oni metis ilin sur veturilojn, kaj &ccirc;evaloj tiris ilin el la arbaro.
</p><p>         <q>Kien ili iras?</q> demandis la abio. <q>Ili ne estas pli grandaj ol mi,
         inter ili e&ccirc; estis unu, kiu estas multe malpli granda. Kial oni restigis al
         ili &ccirc;iujn iliajn bran&ccirc;ojn? Kien ili veturas?</q> 
</p><p>         <q>Tion ni scias, tion ni scias?</q> pepis la paseroj. <q>Tie en la urbo ni
         enrigardis tra la fenestroj. Ni scias, kien ili veturas! Ho, ili atingas la
         plej grandan brilon kaj belegecon, kiun oni povas imagi al si! Ni
         enrigardis tra la fenestroj, kaj ni vidis, ke oni plantis ilin meze de la
         varma &ccirc;ambro kaj ornamis ilin per plej belaj objektoj, per oritaj pomoj,
         mielkukoj, ludiloj kaj tre multe da kandeloj!</q> 
</p><p>         <q>Kaj poste?</q> demandis la abio kaj tremis per &ccirc;iuj bran&ccirc;oj, <q>Kaj poste?
         Kio fari&gcirc;as poste?</q> 
</p><p>         <q>Nu, plu ni ne vidis, tio estis nekomprenebla!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;u anka&ubreve; al mi la sorto permesos iri tiun brilantan vojon?</q> &gcirc;oje
         pensis la arbeto. <q>Tio estas ankora&ubreve; pli bona ol iri trans la maron. Kiel
         la sopiro min turmentas! Ho, se estus jam Kristnasko! Nun mi estas alta
         kaj plenkreska kiel la aliaj, kiujn oni lastfoje forveturigis. Ho, se mi jam
         estus sur la veturilo! Se mi estus en la varma &ccirc;ambro kun &gcirc;ia tuta lukso
         kaj belegeco! Kaj poste? Nu, tiam venos io ankora&ubreve; pli bona, pli bela,
         &ccirc;ar alie por kio oni min tiel ornamus! Tiam certe venos io ankora&ubreve; pli
         granda, ankora&ubreve; pli belega! Sed kio? Ho, kiel mi suferas, kiel min
         turmentas la sopiro! mi mem ne scias, kiel astas en mia koro!</q> 
</p><p>         <q>&Gcirc;oju pri mi!</q> diris la aero kaj la sunlumo; <q>&gcirc;oju pri via fre&scirc;a
         juneco en la libera aero!</q> 
</p><p>         Sed la arbeto tute ne &gcirc;ojis; &gcirc;i kreskis kaj kreskis, en vintro kaj en
         somero &gcirc;i estis verda, mallume-verda &gcirc;i estis. ,La homoj, kiuj &gcirc;in vidis,
         diradis: <q>tio estas beleta arbo!</q> Kaj en la tempo de Kristnasko oni &gcirc;in
         dehakis anta&ubreve; &ccirc;iuj aliaj! La hakilo hakis profunde en la medolon; la
         arbo kun &gcirc;emo falis sur la teron. &Gcirc;i sentis doloron, svenon, &gcirc;i tute ne
         povis pensi pri ia feli&ccirc;o. &Gcirc;i mal&gcirc;ojis, ke &gcirc;i devas disi&gcirc;i de la hejmo, de la
         loko, sur kiu &gcirc;i elkreskis. &Gcirc;i sciis ja, ke &gcirc;i neniam plu revidos la karajn
         malnovajn kamaradojn, la malgrandajn arbeta&jcirc;ojn kaj florojn &ccirc;irka&ubreve;e,
         &gcirc;i eble e&ccirc; la birdojn plu ne vidos. Tiu forveturo tute ne estis agrabla.
</p><p>         La arbo rekonscii&gcirc;is nur tiam, kiam sur la korto, kie oni &gcirc;in demetis
         kune kun la aliaj arboj, &gcirc;i a&ubreve;dis, ke iu diris: <q>&Ccirc;i tiu estas belega! Ni
         ne bozonas alian!</q> 
</p><p>         Tiam venis du servistoj en parada livreo kaj forportis la abion en
         grandan belan salonon. &Ccirc;irka&ubreve;e sur la muroj pendis portretoj, kaj apud
         la granda forno staris &Hcirc;inaj vazoj kun leonoj sur la kovriloj. Tie staris
         balancose&gcirc;oj, sofoj kun silka tego, grandaj tabloj, kovritaj de bildolibroj
         kaj ludiloj kostantaj multajn centojn da spesmiloj - tiel almena&ubreve;
         asertis la infanoj. La abion oni starigis en granda sabloplena vazo, tamen
         neniu povis rimarki, ke tio estas vazo, &ccirc;ar &ccirc;iuflanke &ccirc;irka&ubreve;e &gcirc;i estis
         kovrita per verda &scirc;tofo kaj &gcirc;i staris sur granda kolorri&ccirc;a tapi&scirc;o. Ho, kiel
         la arbo tremis! Kio do nun okazos? Venis la servistoj kaj la fra&ubreve;linoj
         kaj ornamis &gcirc;in. Sur la bran&ccirc;oj ili pendigis malgrandajn retojn,
         eltran&ccirc;itajn el diverskolora papero; &ccirc;iu reto estis plenigita
         per sukera&jcirc;oj.
         Oritaj pomoj kaj juglandoj pendis kvaza&ubreve; alkreskintaj kaj pli ol cent
         ru&gcirc;aj, bluaj kaj blankaj kandeletoj estis alfiksitaj al la bran&ccirc;oj. Pupoj,
         kiuj aspektis kiel veraj homoj - la arbo anta&ubreve;e neniam vidis tiajn -
         &scirc;vebis en la verda&jcirc;o, kaj tute supre, sur la pinto, brilis stelo el orsimila
         papero. Estis belege, nekompareble belege!
</p><p>         <q>Hodia&ubreve; vespere,</q> diris &ccirc;iuj, <q>hodia&ubreve; &gcirc;i brilos!</q> 
</p><p>         <q>Ho,</q> pensis la arbo, <q>se estus jam vespero! Se oni balda&ubreve; ekbruligus
         la kandelojn! Kaj kio okazos poste? &Ccirc;u la arboj el la arbaro venos kaj
         rigardos min? &Ccirc;u la paseroj alflugos al la vitroj de la fenestroj? &Ccirc;u mi &ccirc;i
         tie alkreskos kaj staros ornamite en vintro kaj en somero?</q> 
</p><p>         Ne tre multe &gcirc;i sciis! Sed pro granda sopiro &gcirc;i havis plenforman
         &scirc;eldoloron, kaj &scirc;eldoloro por arbo estas tiel same malbona, kiel kapdoloro
         por ni.
</p><p>         Jen oni ekbruligis la kandelojn. Kia brilo! Kia belegeco! La arbo
         tremis per &ccirc;iuj bran&ccirc;oj, tiel ke kelke da pinglofolioj ekbrulis de unu el
         la kandeloj. Fari&gcirc;is vera brulo.
</p><p>         <q>Dio nin gardu!</q> ekkriis la fra&ubreve;linoj kaj rapide estingis la brulon.
</p><p>         Nun la arbo ne devis e&ccirc; tremi. Tio estis kruela. &Gcirc;i forte penis, ke &gcirc;i
         perdu nenion el sia tuta ornamo; de la tuta brilo &gcirc;i estis kvaza&ubreve; en
         duondormo. Kaj jen malfermi&gcirc;is amba&ubreve; duonoj de la pordo, kaj amaso
         da infanoj enkuregis, kvaza&ubreve; ili volus renversi la tutan arbon. La pli
         a&gcirc;aj homoj trankvile eniris post ili; la infanoj staris tute mute, sed nur
         dum mallonga momento, poste ili &gcirc;oje ekkriis tiel, ke la tuta &ccirc;ambro
         resonis. Ili dancis &ccirc;irka&ubreve; la arbo, kaj unu donaco post la alia estis
         de&scirc;iritaj.
</p><p>         <q>Kion ili intencas fari?</q> pensis la arbo, <q>Kio nun fari&gcirc;os?</q> La
         kandeloj elbrulis &gcirc;is la bran&ccirc;oj, kaj tiam oni ilin estingis, kaj la infanoj
         ricevis la permeson prirabi la arbon. Ho, ili &jcirc;etegis sin sur &gcirc;in tiel, ke
         &ccirc;iuj bran&ccirc;oj ekkrakis. Se &gcirc;i per sia supro kaj per la ora stelo ne estus
         alfiksita al la plafono, ili &gcirc;in certe renversus.
</p><p>         La infanoj dancis nun &ccirc;irka&ubreve;e kun siaj belaj ludiloj. Neniu atentis la
         arbon, esceptinte la maljunan infanistinon, kiu rigardis atente, inter la
         bran&ccirc;ojn, sed &scirc;i volis nur vidi, &ccirc;u oni ne forgesis ian figon a&ubreve; pomon.
</p><p>         <q>Rakonton, rakonton!</q> ekkriis la infanoj kaj tiris al la arbo unu
         malgrandan dikan homon. Li sidi&gcirc;is &gcirc;uste sub la arbo, <q>&ccirc;ar tiamaniere</q> ,
         li diris, <q>ni estos en verda&jcirc;o, kaj la arbo povos eltiri por si instruon, se
         &gcirc;i bone atentos. Sed mi rakontos nur unu historion. &Ccirc;u vi volas a&ubreve;di
         la historion pri Ivede-Avede a&ubreve; &ccirc;u pri Klumpe-Dumpe, kiu falis
         malsupren de la &scirc;tuparo kaj tamen levi&gcirc;is sur la tronon kaj ricevis la
         re&gcirc;idinon?</q> 
</p><p>         <q>Ivede-Avede!</q> kriis kelkaj, <q>Klumpe-Dumpe!</q> kriis aliaj. Estis
         granda kriado kaj bruado. Nur la abio silentis kaj pensis: <q>Se oni min
         ne demandas, mi min ne enmiksos!</q> &Gcirc;ia rolo estis finita, &gcirc;i jam
         plenumis ja sian devon.
</p><p>         La homo rakontis pri Klumpe-Dumpe, kiu falis malsupren de la
         &scirc;tuparo kaj tamen levi&gcirc;is sur la tronon kaj ricevis la re&gcirc;idinon. Kaj la
         infanoj pla&ubreve;dis per la manoj kaj kriis: <q>Rakontu, rakontu!</q> Ili volis
         a&ubreve;di anka&ubreve; la historion pri Ivede-Avede, sed ili devis kontenti&gcirc;i je
         Klumpe-Dumpe. La abio staris tute silente kaj enpense, neniam la birdoj
         tie en la arbaro rakontis ion similan. <q>Klumpe-Dumpe falis malsupren
         de la &scirc;tuparo kaj tamen ricevis la re&gcirc;idinon! Jes, jes, tiele la aferoj iras
         en la mondo!</q> pensis la abio, opiniante, ke la historio estas vera, &ccirc;ar la
         rakontanto estas tiel bonaspekta homo. <q>Jes, jes, kiu povas scii, eble mi
         anka&ubreve; falos malsupren de la &scirc;tuparo kaj ricevos re&gcirc;idinon!</q> Kaj &gcirc;i
         &gcirc;ojis, ke en la sekvanta tago &gcirc;i denove estos vestita per kandeloj kaj
         ludiloj, per oro kaj fruktoj.
</p><p>         <q>Morga&ubreve; mi ne tremos!</q> &gcirc;i pensis. <q>Mi sentos tute koran &gcirc;ojon pri mia
         tuta belegeco. Morga&ubreve; mi denove a&ubreve;dos la historion pri Klumpe-Dumpe
         kaj eble anka&ubreve; la historion pri Ivede-Avede.</q> Kaj la arbo staris dum la
         tuta nokto silente kaj meditante.
</p><p>         La sekvantan matenon eniris la servistoj kaj servistinoj.
</p><p>         <q>Nun denove komenci&gcirc;os la ornamado!</q> pensis la arbo; sed ili
         eltrenis &gcirc;in el la &ccirc;ambro, supren la&ubreve; la &scirc;tuparo, sur la subtegmenton,
         kaj tie ili &gcirc;in starigis en malluma angulo, kien penetris nenia radio de
         la suno. <q>Kion tio signifas?</q> pensis la arbo. <q>Kion do mi faru &ccirc;i tie?
         Kion mi &ccirc;i tie a&ubreve;du?</q> &Gcirc;i apogis sin al la muro kaj staris tie kaj meditis
         kaj meditis. Kaj por tio &gcirc;i havis sufi&ccirc;e da tempo, &ccirc;ar pasis multe da tagoj
         kaj noktoj. Neniu venis supren, kaj, kiam fine iu venis, tio fari&gcirc;is nur kun
         la celo starigi en la angulo kelke da grandaj kestoj. La arbo staris tiel
         ka&scirc;ite, ke oni povus pensi, ke &gcirc;i estas tute forgesita.
</p><p>         <q>Nun ekstere estas vintro!</q> meditis la arbo.  <q>La tero estas malmola
         kaj kovrita de ne&gcirc;o, la homoj ne povas min planti; tial ver&scirc;ajne mi devas
         stari &ccirc;i tie &scirc;irmite &gcirc;is la printempo! Kiel anta&ubreve;garda tio estas! Kiel
         bonaj estas la homoj! Se &ccirc;i tie nur ne estus tiel mallume kaj tiel terure
         solece! E&ccirc; leporeton oni &ccirc;i tie ne vidas! Tie en la arbaro estis tamen
         gaje, kiam la ne&gcirc;o ku&scirc;is kaj la leporo preterkuradis, e&ccirc; se &gcirc;i min
         transsaltis! Estas vero, ke tiam tio ne pla&ccirc;is al mi. &Ccirc;i tie supre estas ja
         terure solece!</q> 
</p><p>         <q>Pip, pip!</q> diris subite malgranda muso, kiu elkuris, kaj post &gcirc;i
         venis ankora&ubreve; unu. lli &ccirc;irka&ubreve;flaris la abion kaj traglitis inter &gcirc;iaj
         bran&ccirc;oj.
</p><p>         <q>Estas terure malvarme!</q> diris la musetoj. <q>Sed, esceptinte tion, &ccirc;i
         tie estas bonega lo&gcirc;ejo! &Ccirc;u ne vere, vi maljuna abio?</q> 
</p><p>         <q>Mi tute ne estas ankora&ubreve; maljuna!</q> respondis la abio, <q>ekzistas
         multe pli maljunaj ol mi!</q> 
</p><p>         <q>De kie vi venis?</q> demandis la musoj, <q>kaj kion vi scias?</q> Ili estis
         forte scivolaj. <q>Rakontu al ni pri la plej belaj lokoj sur la tero! &Ccirc;u vi
         jam estis tie? &Ccirc;u vi estis jam en la provizejo, kie froma&gcirc;oj ku&scirc;as sur la
         bretoj kaj &scirc;inkoj pendas sub la plafono, kie oni dancas sur sebaj
         kandeloj, eniras malgrase kaj eliras grase?</q> 
</p><p>         <q>Tiujn lokojn mi ne konas,</q> diris la arbo, <q>sed la arbaron mi konas,
         kie brilas la suno kaj kantas la birdoj!</q> Kaj &gcirc;i rakontis al ili &ccirc;iujn
         traviva&jcirc;ojn de sia juneco, kaj la musetoj, kiuj anta&ubreve;e neniam a&ubreve;dis ion
         similan, a&ubreve;skultis atente kaj diris: <q>Kiom multe vi vidis! Kiel feli&ccirc;a vi
         estis!</q> 
</p><p>         <q>Mi!</q> diris la abio, kaj nur nun &gcirc;i ekmeditis pri sia propra rakonto.
         <q>Jes, en efektiveco tio estis sufi&ccirc;e gajaj tempoj!</q> Sed poste &gcirc;i rakontis
         al ili pri la Kristnaska vespero, kiam &gcirc;i estis ornamita per kukoj kaj
         kandeloj.
</p><p>         <q>Ho,</q> diris la musetoj, <q>kiel feli&ccirc;a vi estis, vi maljuna abio!</q> 
</p><p>         <q>Mi tute ne estas maljuna!</q> rediris la abio, <q>mi ja nur en &ccirc;i tiu
         vintro venis el la arbaro! Mi trovi&gcirc;as en mia plej bona a&gcirc;o, mi estas nur
         tre altkreska!</q> 
</p><p>         <q>Kiel bele vi rakontas!</q> diris la musetoj; kaj en la sekvanta nokto
         ili revenis kun kvar aliaj malgrandaj musoj, kiuj anka&ubreve;, volis a&ubreve;skulti la
         rakontadon de la arbo, kaj ju pli &gcirc;i rakontis, des pli vive &ccirc;io al &gcirc;i mem
         stari&gcirc;is anta&ubreve; la okuloj, kaj &gcirc;i pensis: <q>Tio estis ja vere feli&ccirc;aj tempoj!
         Sed ili povas reveni! ili povas reveni! Klumpe-Dumpe falis malsupren de
         la &scirc;tuparo kaj tamen ricevis la re&gcirc;idinon, eble mi anka&ubreve; povas ricevi
         re&gcirc;idinon!</q> Kaj &ccirc;e tio la abio ekpensis pri malgranda betulo, kiu
         kreskis tie en la arbaro kaj &scirc;ajnis al &gcirc;i vera bela re&gcirc;idino.
</p><p>         <q>Kiu estas Klumpe-Dumpe?</q> demandis la musetoj. Kaj la abio
         rakontis la tutan fabelon, kiun &gcirc;i memoris tute la&ubreve;vorte. Kaj la musetoj
         pro &gcirc;ojo preska&ubreve; saltis sur la pinton de la arbo. En la sekvanta nokto
         kolekti&gcirc;is ankora&ubreve; multe pli da musoj, kaj diman&ccirc;on venis e&ccirc; du ratoj.
         Sed &ccirc;i tiuj asertis, ke la rakonto ne estas gaja; kaj tio mal&gcirc;ojigis la
         musetojn, &ccirc;ar nun &gcirc;i al ili anka&ubreve; &scirc;ajnis malpli bela.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi povoscias rakonti nur &ccirc;i tiun solan historion?</q> demandis la ratoj.
</p><p>         <q>Nur &gcirc;in solan!</q> respondis la arbo, <q>mi a&ubreve;dis &gcirc;in en mia plej feli&ccirc;a
         vespero, sed tiam mi ne pensis pri tio, kiel feli&ccirc;a mi estis!</q> 
</p><p>         <q>Tio estas tre mizera historio! &Ccirc;u vi ne scias ian historion pri lardo
         a&ubreve; sebaj kandeloj? Nenian historion pri provizejo?</q> 
</p><p>         <q>Ne!</q> diris la arbo.
</p><p>         <q>Nu, en tia okazo ni dankas pro tio!</q> rediris la ratoj kaj iris returne
         al la siaj.
</p><p>         En la fino anka&ubreve; la musetoj foriris, kaj tiam la arbo &gcirc;emis: <q>Estis ja
         tute bele, kiam ili sidis &ccirc;irka&ubreve; mi, la viglaj musetoj; kaj a&ubreve;skultis mian
         rakontadon! Nun tio anka&ubreve; forpasis. Sed mia &gcirc;ojo komenci&gcirc;os denove,
         kiam oni denove min elprenos!</q> 
</p><p>         Sed kiam tio, okazis? Jes, tio estis unu matenon, homoj venis supren
         kaj faris esploradon en la subtegmento. La kestoj ricevis alian lokon; kaj
         la arbon oni eltrenis. Estas, vero ke ili &jcirc;etis &gcirc;in sur la teron iom
         maldelikate, sed tuj servisto trenis &gcirc;in al la &scirc;tuparo, kie briletis la
         taglumo.
</p><p>         <q>Nun denove komenci&gcirc;as la vivo!</q> pensis la arbo. &Gcirc;i sentis la fre&scirc;an
         aeron, la unuan radion de la suno, - kaj jen &gcirc;i estis ekstere sur la
         korto. &Ccirc;io iris tiel rapide, ke la arbo tute forgesis pririgardi sin mem;
         &ccirc;irka&ubreve;e estis tro multe da nova&jcirc;o por rigardi. La korto trovi&gcirc;is apude de
         &gcirc;ardeno, kaj en &ccirc;i tiu &ccirc;io estis en plena florado. La rozoj pendis fre&scirc;e
         kaj bonodore super la malgranda palisara barilo, la tilioj estis kovritaj
         de flora&jcirc;o, kaj la hirundoj flugadis tien kaj reen kaj pepadis: <q>Kvirre
         virre vit, mia edzo venis!</q> Sed ne la abion ili pensis per tio.
</p><p>         <q>Nun mi volas vivi!</q> &gcirc;ojkriis &ccirc;i tiu kaj etendis lar&gcirc;e siajn bran&ccirc;ojn.
         Ha, ili &ccirc;iuj estis seki&gcirc;intaj kaj flavaj, kaj inter herba&ccirc;oj kaj urtikoj &gcirc;i
         ku&scirc;is tie en angulo. La stelo el ora papero sidis ankora&ubreve; supre sur la pinto
         kaj brilis en la hela lumo de la suno.
</p><p>         Sur la korto mem ludis kelke el tiuj gajaj infanoj, kiuj en la
         Kristnaska vespero dancis &ccirc;irka&ubreve; la arbo kaj estis tiel &gcirc;ojaj. Unu el la
         plej malgrandaj alkuris kaj de&scirc;iris la oran stelon.
 </p><p>        <q>Vidu, kio sidas ankora&ubreve; sur la maljuna malbela abio!</q> &gcirc;i ekkriis
         kaj surpa&scirc;is sur la bran&ccirc;ojn, tiel ke ili ekkrakis sub &gcirc;iaj botoj,
</p><p>         La arbo rigardis la tutan floran belecon kaj fre&scirc;econ en la &gcirc;ardeno,
         poste &gcirc;i rigardis sin mem, kaj &gcirc;i ekdeziris, ke &gcirc;i restu en sia malluma
         angulo en la subtegmento. &Gcirc;i rememoris sian fre&scirc;an junecon en la
         arbaro, la gajan Kristnaskan vesperon kaj la malgrandajn musojn, kiuj
         tiel &gcirc;oje a&ubreve;skultis la historion pri Klumpe-Dumpe.
</p><p>         <q>Forpasis, forpasis!</q> &gcirc;emis la kompatinda arbo, <q>Ho, se mi &gcirc;ojus
         tiam, kiam mi tion ankora&ubreve; povis! Forpasis, forpasis!</q> 
</p><p>         Venis la servisto kaj dishakis la arbon en malgrandajn pecojn; ku&scirc;is
         tuta fasko da ili; hele &gcirc;i ekflamis sub la granda bierfara kaldrono. &Gcirc;i
         &gcirc;emis profunde, &ccirc;iu &gcirc;emo sonis kiel malgranda pafo. Tial la infanoj,
         kiuj ludis ekstere, alkuris, sidi&gcirc;is anta&ubreve; la fajro, rigardis &gcirc;in kaj
         kriadis: <q>Pif, paf!</q> Sed &ccirc;e &ccirc;iu ekkrako, kiu estis profunda &gcirc;emo, la
         arbo rememoris iun someran tagon en la arbaro, iun vintran nokton tie,
         kiam la steloj brilis. &Gcirc;i rememoris la Kristnaskan vesperon
         kaj Klumpe-Dumpen, la solan fabelon, kiun &gcirc;i a&ubreve;dis kaj povosciis rakonti, - kaj,
         poste la arbo forbrulis.
</p><p>         La knaboj ludis sur la korto, kaj la plej malgranda havis sur la brusto
         la oran stelon, kiun ta arbo estis portinta en sia plej feli&ccirc;a vespero. Nun
         &ccirc;i tiu estis forpasinta, kaj forpasis anka&ubreve; la arbo kune kun sia historio.
         Forpasis, forpasis! Kaj tiel fari&gcirc;as kun &ccirc;iuj historioj.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="negxregxino">
<head>Ne&gcirc;a re&gcirc;ino</head>

<head type="sub">Fabelo en sep rakontoj</head>

<div type="chapter" id="unua">
<head>Unua rakonto</head>

<head type="sub">Kiu parolas, pri la spegulo kaj la rompopecetoj.</head>

<p>         Nun ni komencas. Kiam ni venos al la fino de la historio, ni scios pli
         multe ol &ccirc;e la komenco. Estis malbona sor&ccirc;isto, li estis unu el la plej
         malbonaj, li estis la diablo mem. Unu tagon li estis en plej bona humoro,
         &ccirc;ar li ellaboris spegulon, kiu havis la kvaliton, ke &ccirc;ion bonan kaj belan,
         kiu en &gcirc;i speguli&gcirc;is, &gcirc;i etigis preska&ubreve; &gcirc;is plena nenieco, dum tio, kio
         estis senta&ubreve;ga kaj malbonaspekta, montri&gcirc;is tre klare kaj fari&gcirc;is ankora&ubreve;
         pli malbona. La plej belaj pejza&gcirc;oj aspektis en &gcirc;i kiel kuirita spinaco,
         kaj la plej bonaj homoj fari&gcirc;is malbelaj a&ubreve; staris senkorpe sur la kapo.
         La trajtoj de la viza&gcirc;o estis prezentataj tiel mal&gcirc;uste, ke ili estis nerekoneblaj,
         kaj se oni havis lentugojn, oni povis esti tute certaj, ke ili
         montri&gcirc;os kovrantaj la tutan nazon kaj bu&scirc;on. Tio estas tre amuza,
         opiniis la diablo. Se en la animo de homo aperis bona, pia ideo, tiam
         oni vidis en la spegulo rikanadon, kiu &ccirc;e la diabla sor&ccirc;isto mem aperigadis
         rideton pri lia artifika elpenso. &Ccirc;iuj, kiuj vizitis la
         sor&ccirc;lernejon - &ccirc;ar li
         havis sor&ccirc;lernejon - rakontis &ccirc;ie, ke fari&gcirc;is miraklo. Nur nun, ili diris,
         oni povas scii, kiel la mondo kaj la homoj efektive aspektas. Ili kuradis
         kun la spegulo &ccirc;iuloken, kaj balda&ubreve; restis neniu lando kaj neniu homo,
         kiu ne vidis sian kripligitan bildon. Fine ili volis levi&gcirc;i ankora&ubreve; al la
         &ccirc;ielo, por fari sian mokadon kun la an&gcirc;eloj kaj kun Dio mem. Ju pli
         alten ili flugis kun sia spegulo, des pli forte &gcirc;i rikanis, kaj ili apena&ubreve;
         povis &gcirc;in teni fortike. Ili flugis &ccirc;iam pli kaj pli alten, &ccirc;iam pli kaj pli
         proksimen al Dio kaj al la an&gcirc;eloj. Subite la spegulo en sia rikanado
         ektremis tiel terure, ke &gcirc;i elglitis el iliaj manoj kaj falegis sur la teron,
         kie &gcirc;i rompi&gcirc;is en cent milionojn, bilionojn kaj ankora&ubreve; pli da pecetoj.
         Sed &gcirc;uste tie &gcirc;i ka&ubreve;zis multe pli grandan malfeli&ccirc;on ol anta&ubreve;e, &ccirc;ar kelkaj
         pecetoj estis ne pli grandaj ol sablero, kaj ili disvasti&gcirc;is tra la tuta
         granda mondo. Kie ili enfalis al la homoj en la okulojn, ili tie restis, kaj
         tiam la homoj vidis &ccirc;ion mal&gcirc;uste a&ubreve; vidis en &ccirc;iu afero nur la malbonan
         flankon, &ccirc;ar &ccirc;iu spegulpeceto konservis la saman kvaliton, kiun havis la
         tuta spegulo. Al kelkaj homoj tia spegulpeceto e&ccirc; penetris en la koron,
         kaj tiam estis terure, la koro fari&gcirc;is plenforme bulo da glacio. Kelkaj
         spegulpecoj estis tiel grandaj, ke oni ilin uzis kiel vitrojn de fenestro,
         sed tra tiaj vitroj ne estis bone rigardi siajn amikojn. Aliaj pecoj servis
         kiel okulvitroj, kaj tiam la afero fari&gcirc;is tre mizera, se homoj metis sur
         sin tiajn okulvitrojn, por &gcirc;uste vidi kaj juste ju&gcirc;i. La diablo ridadis tiel,
         ke al li preska&ubreve; krevis la ventro, kaj tio lin agrable tiklis. Sed e&ccirc; nun
         ankora&ubreve; kelkaj spegulpecetoj flugadas en la aero. Nun ni a&ubreve;dos.</p>
         
</div>
<div type="chapter" id="dua">
<head>Dua rakonto</head>
         
<head type="sub">Malgranda knabo kaj malgranda knabino.</head>

<p>         En la granda urbo, kie ekzistas tiom multe da domoj kaj da homoj, ke
         ne &ccirc;iuj homoj havas sufi&ccirc;e da loko por &gcirc;ardeneto kaj kie la plimulto
         tial devas kontenti&gcirc;i je floroj en florpotoj, estis tamen du malri&ccirc;aj
         infanoj, kiuj havis &gcirc;ardenon iom pli grandan ol florpoto. Ili ne estis
         gefratoj, sed ili sin reciproke tiel amis, kvaza&ubreve; ili estus gefratoj. Iliaj
         gepatroj lo&gcirc;is tute apude unuj de la aliaj. Ili lo&gcirc;is en du subtegmentaj
         &ccirc;ambroj, tie, kie la tegmento de unu najbara domo kuntu&scirc;i&gcirc;is kun la
         tegmento de la alia domo kaj la&ubreve;longe inter la du tegmentoj ku&scirc;is la
         defluilo. Tien el &ccirc;iu el la du domoj rigardis fenestro. Oni bezonis nur
         transpa&scirc;i la defluilon, por veni el unu fenestro en la alian.
</p><p>         &Ccirc;iu el la gepatraj paroj aran&gcirc;is ekstere lignan keston, en kiu kreskis
         la plej necesaj kuirejaj kreska&jcirc;oj. En &ccirc;iu el la kestoj anka&ubreve; trovi&gcirc;is
         malgranda rozarbeta&jcirc;o, kaj amba&ubreve; kreskis kaj prosperis belege. La
         gepatroj ekhavis la ideon starigi la kestojn transverse super la defluilo
         tiamaniere, ke ili preska&ubreve; atingis de unu fenestro &gcirc;is la dua kaj tute
         aspektis kiel du florkovritaj remparoj. Volvotrunkoj de pizoj pendis
         malsupren de la kestoj, kaj la rozarbeta&jcirc;oj etendis longajn bran&ccirc;ojn,
         fleksis sin &ccirc;irka&ubreve; la fenestroj kaj alklini&gcirc;is unu al la alia; &ccirc;io aspektis
         preska&ubreve; kiel honora pordo el floroj kaj verda&jcirc;o. &Ccirc;ar la kestoj trovi&gcirc;is tre
         alte kaj la infanoj sciis, ke al ili ne estas permesite grimpi supren, tial
         ili ofte ricevadis la permeson eliri unu al la alia, sidi sur siaj malgrandaj
         benketoj sub la rozoj, kaj tie ili tiam belege ludadis.
</p><p>         En la vintro tiu plezuro ne ekzistis. La fenestroj tiam ofte estis tute
         glacikovritaj. Sed tiam ili varmigadis sur la forno kuprajn monerojn,
         almetadis ilin al la glacikovrita vitro, kaj tiam tie formi&gcirc;adis bonega
         trarigarda truo, tiel ronda, ho, tiel ronda, kaj tra &gcirc;i briladis feli&ccirc;a milda
         okulo, po unu malanta&ubreve; &ccirc;iu fenestro. Tio estis la malgranda knabo kaj
         la malgranda knabino. Li estis nomata Kay, kaj &scirc;i estis nomata Gerda.
         En somero ili per unu salto povis veni unu al la alia, sed en vintro ili
         devis iri multe da &scirc;tupoj malsupren kaj multe da &scirc;tupoj supren. Ekstere
         turni&gcirc;adis la ne&gcirc;o.
</p><p>         <q>Jen svarmas la blankaj abeloj!</q> diris la maljuna avino.
</p><p>         <q>&Ccirc;u ili anka&ubreve; havas re&gcirc;inon?</q> demandis la malgranda knabo, &ccirc;ar li
         sciis, ke inter la efektivaj abeloj trovi&gcirc;as re&gcirc;ino.
</p><p>         <q>Ili &gcirc;in havas!</q> diris la avino; <q>&gcirc;i flugas &ccirc;iam tie, kie ili svarmas
         plej dense. &Gcirc;i estas la plej granda el &ccirc;iuj ne&gcirc;aj flokoj, kaj neniam &gcirc;i
         ripozas sur la tero, &gcirc;i flugas tuj returne supren al la nigra nubo. Ofte en
         vintra nokto &gcirc;i flugas tra la stratoj de la urbo kaj enrigardas tra la
         fenestroj, kaj tiam &ccirc;i tiuj glacii&gcirc;as tiel mirinde, kvaza&ubreve; ili estus prisemitaj
         per floroj.</q> 
</p><p>         <q>Jes, tion mi vidis!</q> ekkriis amba&ubreve; infanoj, kaj nun ili sciis, ke tio
         estas vera.
</p><p>         <q>&Ccirc;u la ne&gcirc;a re&gcirc;ino povas veni en la &ccirc;ambron?</q> demandis la malgranda
         knabino.
</p><p>         <q>&Gcirc;i nur venu,</q> diris la knabo, <q>tiam mi metos &gcirc;in sur la varman
         fornon, kaj &gcirc;i devos disfandi&gcirc;i!</q> 
</p><p>         Sed la avino glatigis al li la harojn kaj rakontis aliajn historiojn.
</p><p>         Vespere, kiam la malgranda Kay estis hejme kaj duone senvestigita, li
         grimpis sur la se&gcirc;on &ccirc;e la fenestro kaj rigardis tra la malgranda truo.
         Kelke da ne&gcirc;aj flokoj falis ekstere, kaj unu el ili, la plej granda,
         alkro&ccirc;i&gcirc;is al la rando de unu el la florkestoj. La ne&gcirc;a floko kreskis kaj
         kreskis, &gcirc;is &gcirc;i fine ricevis la formon de efektiva virino, vestita per plej
         delikata blanka gazo, kiu kvaza&ubreve; estis kunmetita el milionoj da stelformaj
         flokoj. &Scirc;i estis bela kaj delikata, sed el glacio, el blindiga, brilanta
         glacio; &scirc;i tamen estis vivanta. La okuloj brilis kiel du helaj steloj, sed
         ili maltrankvile ruli&gcirc;adis tien kaj reen senhalte kaj senripoze. &Scirc;i kapsignis
         al la fenestro kaj voksignis per la mano. La malgranda knabo timegi&gcirc;is
         kaj desaltis de la se&gcirc;o. Tiam &scirc;ajnis al li, ke granda birdo ekstere preterflugis
         la fenestron.
</p><p>         En la sekvanta tago estis serena frosta vetero, kaj poste komencis 
         degeli; la printempo venis, la suno lumis, la pintoj de la herbotrunketoj
         el&scirc;ovi&gcirc;is el la tero, la hirundoj konstruis nestojn, la fenestroj estis
         malfermitaj, kaj la malgrandaj infanoj denove sidis en sia &gcirc;ardeneto
         alte supre en la tegmenta defluilo, super &ccirc;iuj eta&gcirc;oj.
</p><p>         La rozoj en tiu somero floris eksterordinare bele. La malgranda
         knabino ellernis kanton, en kiu anka&ubreve; estis parolate pri rozoj, kaj &ccirc;e la
         kantado pri la rozoj &scirc;i pensis pri siaj propraj; kaj &scirc;i kantis tion al la
         malgranda knabo, kaj li kantis kune:</p>
<lg>         
       <l>&leftquot;Mi amas la rozojn, la florojn de Dio,</l>
       <l>Sed pli la Kreinton, la patron de &ccirc;io.&rightquot;</l> 
</lg>

<p>         Kaj la infanoj tenis sin reciproke je la manoj, kisis la rozojn kaj
         rigardis en la serenan Dian sunlumon kaj parolis al &gcirc;i, kvaza&ubreve; tie estus
         la infano Jesuo. Kiaj belegaj someraj tagoj tio estis, kiel agrablege estis
         sidi &ccirc;e la fre&scirc;aj rozarbeta&jcirc;oj, kiuj &scirc;ajne neniam &ccirc;esos flori!
</p><p>         Kay kaj Gerda sidis kaj rigardis la bildolibron kun la multaj bestoj kaj
         birdoj, kaj subite - la horlo&gcirc;o sur la granda pre&gcirc;eja turo &jcirc;us batis la
         kvinan horon - Kay diris: <q>Ha! mi eksentis kvaza&ubreve; pikon tra la koro!
         Kaj nun io enflugis al mi en la okulon!</q> 
</p><p>         La malgranda knabino prenis lin je la kolo; li palpebrumadis per
         la okuloj, sed oni nenion povis tie vidi.
</p><p>         <q>Mi opinias, ke &gcirc;i malaperis!</q> li diris, sed &gcirc;i ne malaperis. &Gcirc;i estis
         &gcirc;uste unu el tiuj vitropecetoj, kiuj derompi&gcirc;is de la spegulo, de la sor&ccirc;a
         spegulo, kiun ni kredeble ankora&ubreve; memoras kaj kiu havis tian efikon, ke
         &ccirc;io granda kaj bona, kio en &gcirc;i speguli&gcirc;is, fari&gcirc;is malgranda kaj malbela,
         kaj &ccirc;iu malbona&jcirc;o en ia objekto tuj fari&gcirc;is plene videbla. La malfeli&ccirc;a
         Kay, al li tia vitropeceto penetris anka&ubreve; rekte en la koron. &Gcirc;i devis nun
         balda&ubreve; fari&gcirc;i bulo da glacio. Estas vero, ke &gcirc;i plu ne doloris; sed &gcirc;i tie
         estis.
</p><p>         <q>Kial vi ploras?</q> li demandis. <q>Tiel vi aspektas malbele. Al mi ja nenio
         mankas! Fi!</q> li subite ekkriis, <q>la rozo estas ja difektita de vermo! Kaj
         vidu, tiu ne kreskas rekte. En efektiveco tio estas sufi&ccirc;e malbelaj rozoj.
         Ili estas tiel same malbelaj kiel la kestoj, en kiuj ili staras!</q> Kaj li forte
         ekpu&scirc;is per la piedo la keston kaj de&scirc;iris amba&ubreve; rozojn.
</p><p>         <q>Kay, kion vi faras!</q> ekkriis la malgranda knabino; kaj kiam li
         rimarkis &scirc;ian fortan timegi&gcirc;on, li de&scirc;iris ankora&ubreve; unu rozon kaj post tio
         ensaltis en sian fenestron kaj forlasis la malgrandan afablan Gerdan.
</p><p>         Kiam &scirc;i poste venis kun la bildolibro, li diris, ke tio estas nur por
         su&ccirc;infanoj; kaj kiam la avino rakontis historiojn, li &ccirc;iam elpa&scirc;adis kun
         ia <q>sed</q> ; kiam li tion povis faris nerimarkite, li e&ccirc; &scirc;teli&gcirc;adis malanta&ubreve;
         &scirc;in, surmetadis okulvitrojn kaj imitadis &scirc;ian vo&ccirc;on. Li tion faradis tiel
         lerte, ke oni ne povis ne ridi. Balda&ubreve; li povosciis mokimiti la manieron
         de parolado kaj de irado de &ccirc;iuj homoj sur la tuta strato. &Ccirc;ion strangan
         kaj malbelan Kay povosciis kopii tre trafe, kaj la homoj diris: <q>La
         knabo havas bonegajn kapablojn!</q> Sed ka&ubreve;zo de tio estis la vitro, kiu
         enflugis al li en la okulon, kaj la vitro, kiu sidis en lia koro. Tio estis la
         ka&ubreve;zo, pro kia li incitetadis e&ccirc; la malgrandan Gerdan, kiu lin amis el la
         tuta koro.
</p><p>         Liaj ludoj ricevis nun tute alian karakteron, ili fari&gcirc;is pli raciaj. En unu
         vintra tago, kiam komenci&gcirc;is ne&gcirc;a blovado, li venis kun pligrandiga
         vitro, metis eksteren anguleton de sia surtuto kaj lasis fali sur &gcirc;in la
         ne&gcirc;ajn flokojn.
</p><p>         <q>Rigardu iom en la vitron, Gerda!</q> li diris; kaj &ccirc;iu ne&gcirc;a floko fari&gcirc;is
         multe pli granda kaj aspektis kiel belega floro a&ubreve; dekpinta stelo. La
         vida&jcirc;o estis tre bela.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi vidas, kiel artoplene!</q> ekkriis Kay; <q>tio donas multe pli da
         plezuro kaj da materialo por pripensado, ol la efektivaj floroj! Krom tio
         en ili trovi&gcirc;as nenia eraro, ili estas tute regulaj; se ili nur ne disfandi&gcirc;us!</q> 
</p><p>         Mallonge post tio Kay venis kun grandaj pugnogantoj kaj kun sia glitveturileto
         sur la dorso. Li flustris al Gerda en la orelojn: <q>Mi ricevis
         permeson veturi al la granda placo, kie la aliaj ludas!</q> Kaj li forkuris.
</p><p>         Tie sur la placo de tempo al tempo la plej petolemaj knaboj alligadis
         siajn glitveturilojn al la veturiloj de la vila&gcirc;anoj kaj tiel kunveturadis
         sufi&ccirc;e longan distancon. Tio estis tre gaja. Kiam la amuzi&gcirc;ado estis en
         plena vigleco, venis unu granda, blanke kolorigita glitveturilo. En &gcirc;i
         sidis unu persono, envolvita en blanka kruda pelto kaj kovrita per
         blanka pelta &ccirc;apo. La glitveturilo dufoje &ccirc;irka&ubreve;veturis la placon, kaj Kay
         sukcesis alligi al &gcirc;i sian malgrandan glitveturilon, kaj jen li ekveturis
         kune. &Ccirc;iam pli kaj pli ili veturis rekte sur la plej proksiman straton. La
         kondukanto de la glitveturilo turnis la kapon kaj tiel afable kapjesis al
         Kay, kvaza&ubreve; ili konus unu la alian. &Ccirc;iufoje, kiam Kay volis deligi sian
         malgrandan glitveturilon, la persono denove balancadis la kapon, kaj
         tiam Kay restis. Tuj kiam ili elveturis ekster la urban pordegon, la ne&gcirc;a
         blovado fari&gcirc;is tiel forta, ke la malgranda knabo ne povis plu rekoni la
         manon anta&ubreve; la okuloj, dum li tamen veturis pluen. Tiam li fine ellasis
         el la manoj la &scirc;nuron, por liberigi sin de la granda glitveturilo, sed nenio
         helpis, lia veturileto pendis fortike, kaj la veturado estis rapida kiel
         vento. Tiam li ekkriis tre la&ubreve;te, sed neniu lin a&ubreve;dis, kaj la ne&gcirc;o turni&gcirc;adis
         kaj la glitveturilo flugis anta&ubreve;en: De tempo al tempo oni sentis
         pu&scirc;on, kvaza&ubreve; oni veturus super kavojn a&ubreve; arbeta&jcirc;ojn. La knabo estis
         tute terurita, li volis ekpre&gcirc;i Patronian, sed li memoris nenion krom la
         tabelo de multobligo.
</p><p>         La ne&gcirc;aj flokoj fari&gcirc;adis &ccirc;iam pli kaj pli grandaj, fine ili aspektis kiel
         grandaj blankaj kokinoj. Subite la &ccirc;evaloj saltis flanken, la glitveturilo
         haltis, kaj la veturiganto levi&gcirc;is; la pelto kaj &ccirc;apo estis el pura ne&gcirc;o.
         Tio estis sinjorino, alta kaj gracia, blindige blanka, tio estis la ne&gcirc;a
         re&gcirc;ino.
</p><p>         <q>Ni veturis sufi&ccirc;e rapide</q> , &scirc;i diris. <q>Sed &ccirc;u en tia vetero oni devas
         frostosuferi? Venu, enrampu en mian ursan pelton!</q> Kaj &scirc;i sidigis lin en
         la glitveturilo apud si kaj metis &ccirc;irka&ubreve; lin la pelton, tiel ke li havis la
         impreson, kvaza&ubreve; li eni&gcirc;as en amason da ne&gcirc;o.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi ankora&ubreve; frostosuferas?</q> &scirc;i demandis, kisante lin sur la frunto,
         Hu, tio estis ankora&ubreve; pli malvarma ol glacio, tio tuj penetris &gcirc;is lia koro,
         kiu ja sen tio estis jam duone bulo da glacio. Li havis la senton, kvaza&ubreve;
         li tuj mortos; sed nur unu momenton da&ubreve;ris tiu sento, poste al li fari&gcirc;is
         tute bone. Li plu tute ne sentis la malvarmon &ccirc;irka&ubreve; si.
 </p><p>        <q>Mian glitveturilon! Ne forgesu mian glitveturilon!</q> Tion li rememoris
         anta&ubreve; &ccirc;io. &Gcirc;i estis alligita al unu el la blankaj kokinoj, kiu flugis
         malanta&ubreve;e kun la veturileto sur la dorso. La ne&gcirc;a re&gcirc;ino kisis Kayon
         ankora&ubreve; unu fojon, kaj tiam li forgesis la malgrandan Gerdan kaj la
         avinon kaj &ccirc;iujn el la hejmo.
</p><p>         <q>Nun vi plu ne ricevos kisojn!</q> &scirc;i diris, <q>&ccirc;ar alie mi povus vin kismortigi!</q> 
</p><p>         Kay rigardis &scirc;in, &scirc;i estis bela, pli sa&gcirc;an kaj pli &ccirc;arman viza&gcirc;on li ne
         povis imagi al si. Nun &scirc;i ne &scirc;ajnis al li formita&jcirc;o el glacio, kiel tiam
         kiam &scirc;i sidis ekstere anta&ubreve; la fenestro kaj faris al li kapsignojn. En liaj
         okuloj &scirc;i estis esta&jcirc;o perfekta. Li tute ne sentis timon anta&ubreve; &scirc;i, li rakontis
         al &scirc;i, ke li povoscias kalkuli en la kapo, e&ccirc; kun nombronoj, li sciis la
         nombron de la kvadrataj mejloj kaj de la lo&gcirc;antoj de la lando, kaj &scirc;i
         ridetis &ccirc;e &ccirc;io. Tiam ek&scirc;ajnis al li, ke tio, kion li scias, ne estas sufi&ccirc;a, kaj
         li ekrigardis supren en la grandan, grandan spacon da aero,
         kaj &scirc;i flugis
         kun li, flugis alte supren, al la nigra nubo, kaj la ventego bruis, kvaza&ubreve;
         &gcirc;i kantus malnovajn kantojn. Ili flugis super arbaroj kaj lagoj, super
         maroj kaj landoj. Malsupre en la profundo siblis la malvarma vento,
         kriis la lupoj, briletis la ne&gcirc;o kaj super tio flugis la nigraj kriantaj kornikoj;
         sed super ili brilis la luno, granda kaj klara, kaj al &gcirc;i Kay rigardadis
         en la da&ubreve;ro de la tuta longa, longa vintra nokto. En la tago li
         dormis &ccirc;e la piedoj de la ne&gcirc;a re&gcirc;ino.</p>
</div>
<div type="chapter" id="tria">

<head>Tria rakonto</head>

<head type="sub">La flor&gcirc;ardeno de la virino, kiu povosciis sor&ccirc;i.</head>
          
<p>         Sed kio fari&gcirc;is kun la malgranda Gerda, kiam Kay plu ne revenis? Kie
         en la mondo li trovi&gcirc;is? Neniu tion sciis, neniu povis doni informon pri
         tio. La knaboj nur rakontis, ke ili vidis, kiel li alligis sian glitveturileton
         al glitveturilo granda kaj luksa, kiu veturis sur la stratojn kaj poste elveturis
         ekster la urban pordegon. Neniu sciis, kie li estis; fluis multe da
         larmoj, la malgranda Gerda ploris maldol&ccirc;e kaj longe. Poste oni supozis,
         ke li mortis, ke li dronis en la rivero, kiu fluis proksime preter la urbo.
         Estis ankora&ubreve; longatempe senlumaj vintraj tagoj.
</p><p>         Jen aperis la printempo kun pli varma sunlumo.
</p><p>         <q>Kay mortis kaj malaperis!</q> diris la malgranda Gerda.
</p><p>         <q>Tion mi ne opinias!</q> diris la sunlumo.
</p><p>         <q>Li mortis kaj malaperis!</q> &scirc;i diris al la hirundoj.
</p><p>         <q>Tion ni ne opinias!</q> respondis &ccirc;i tiuj, kaj fine la malgranda Gerda
         tion anka&ubreve; plu ne opiniis.
</p><p>         <q>Mi surmetos miajn ru&gcirc;ajn &scirc;uojn</q> , &scirc;i diris unu matenon, <q>tiujn,
         kiujn Kay ankora&ubreve; neniam vidis, kaj mi iros al la rivero kaj petos de &gcirc;i
         informon.</q> 
 </p><p>        Estis ankora&ubreve; tre frue, kiam &scirc;i levi&gcirc;is, kisis la maljunan avinon, kiu
         ankora&ubreve; dormetis, surmetis la ru&gcirc;ajn &scirc;uojn kaj ekiris tute sola ekster la
         pordegon al la rivero.
</p><p>         <q>&Ccirc;u estas vere, ke vi forprenis de mi mian malgrandan kamaradon?
         Mi donacos al vi miajn ru&gcirc;ajn &scirc;uojn, se vi redonos lin al mi!</q> 
</p><p>         &Scirc;ajnis al &scirc;i, ke la ondoj mistere jesas al &scirc;i. &Scirc;i prenis tiam siajn ru&gcirc;ajn
         &scirc;uojn, la plej karan objekton, kiun &scirc;i posedis, kaj &jcirc;etis ilin amba&ubreve; en la
         riveron; sed ili falis tute apud la bordo, kaj la malgrandaj ondoj reportis
         ilin returne al &scirc;i sur la teron, kvaza&ubreve; la rivero ne volis forrabi de &scirc;i &scirc;ian
         plej karan poseda&jcirc;on, des pli, ke &gcirc;i ja ne havis la malgrandan Kayon. Sed
         &scirc;i pensis, ke &scirc;i ne sufi&ccirc;e malproksimen &jcirc;etis la &scirc;uojn, tial &scirc;i engrimpis en
         boaton, kiu staris en la kanaro. &Scirc;i iris &gcirc;is la plej ekstrema rando kaj
         denove &jcirc;etis la &scirc;uojn en la ondojn. Sed la boato ne estis fiksita, kaj &ccirc;e la
         movo, kiun &scirc;i faris, &gcirc;i for&scirc;ovi&gcirc;is de la tero. &Scirc;i tion rimarkis kaj rapidis
         reveni, sed anta&ubreve; ol &scirc;i povis tion fari, la boato estis jam pli ol unu ulnon
         for de la bordo, kaj nun &gcirc;i rapide ekglitis la&ubreve;flue de la rivero.
</p><p>         Tiam la malgranda Gerda forte ektimis kaj komencis plori, sed nur la
         paseroj a&ubreve;dis &scirc;in, kaj &ccirc;i tiuj ne povis porti &scirc;in sur la teron; ili tamen
         flugis la&ubreve;longe de la rivero kaj pepadis, kvaza&ubreve; ili volus &scirc;in konsoli:
         <q>&Ccirc;i ni estas, &ccirc;i ni estas!</q> La boato kuris la&ubreve; la fluo; la malgranda Gerda
         sidis tute silente, nur en &scirc;trumpoj. &Scirc;iaj malgrandaj ru&gcirc;aj &scirc;uoj na&gcirc;is
         malanta&ubreve; &scirc;i, sed ili ne povis atingi la boaton, &ccirc;ar &ccirc;i tian la fluo pelis pli
         forte.
</p><p>         Estis &ccirc;arme sur amba&ubreve; bordoj; belegaj floroj, maljunaj arboj, sur la
         deklivoj trovi&gcirc;is &scirc;afoj kaj bovinoj, sed e&ccirc; unu homon oni ne povis vidi.
</p><p>         <q>Eble la rivero portos min al la malgranda Kay!</q> pensis Gerda, kaj
         tiam &scirc;i fari&gcirc;is pli gaja, &scirc;i levi&gcirc;is kaj observadis en la da&ubreve;ro de multe da
         horoj la belajn verda&jcirc;n bordojn. Poste &scirc;i preterveturis
         grandan &ccirc;erizarban &gcirc;ardenon, en kiu staris dometo 
         kun strangaj ru&gcirc;aj kaj bluaj fenestroj;
         &gcirc;i estis kovrita per pajlo, kaj ekstere staris du lignaj soldatoj, kiuj anta&ubreve;
         la preterveturantoj sur&scirc;ultrigis la pafilojn.
</p><p>         Gerda ekkriis al ili, &scirc;i opiniis, ke ili estas vivantaj; sed ili kompreneble
         ne respondis; &scirc;i tre alproksimi&gcirc;is al ili, la fluo pelis la boaton rekte al la
         tero.
</p><p>         Gerda ekkriis ankora&ubreve; pli la&ubreve;te, kaj tiam el la domo eliris maljuna, tre
         maljuna virino, kiu apogis sin sur bastono. Por &scirc;irmi sin kontra&ubreve; la suno,
         &scirc;i havis sur si grandan &ccirc;apelon, kiu estis pripentrita de plej belaj
         floroj.
</p><p>         <q>Ho kara, kompatinda infano!</q> diris la maljuna virino, <q>kiamaniere
         vi trafis sur la grandan torentan riveron kaj forporti&gcirc;is tiel malproksimen
         en la mondon?</q> La maljuna virino iris &gcirc;is la rando de la akvo, altiris
         la boaton per sia bastono al la tero kaj elprenis la malgrandan Gerdan.
</p><p>         Kvankam Gerda &gcirc;ojis, ke &scirc;i venis sur sekan teron, &scirc;i tamen iom timis
         la fremdan maljunan virinon.
</p><p>         <q>Venu do kaj rakontu al mi, kiu vi estas kaj kiamaniere vi venis &ccirc;i
         tien</q> , &scirc;i diris.
</p><p>         Gerda rakontis al &scirc;i &ccirc;ion, kaj la maljunulino balancis la kapon kaj
         diris: <q>Hm, hm!</q> Kaj kiam Gerda &ccirc;ion diris al &scirc;i kaj demandis, &ccirc;u &scirc;i ne
         vidis la malgrandan Kayon, la virino respondis, ke li ne pretervenis, sed
         kredeble li ankora&ubreve; venos, &scirc;i nur ne mal&gcirc;oju, sed gustumu &scirc;iajn &ccirc;erizojn,
         rigardu &scirc;iajn florojn, kiuj estas pli belaj ol &ccirc;iu bildolibro, &ccirc;ar &ccirc;iu el ili
         povas rakonti tutan historion. Poste &scirc;i prenis Gerdan je la mano, iris kun
         &scirc;i en la malgrandan dometon kaj &scirc;losis la pordon.
</p><p>         La fenestroj estis tre alte kaj iliaj vitroj estis ru&gcirc;aj, bluaj kaj flavaj. La
         taglumo enfaladis tute strange, sed sur la tablo trovi&gcirc;is plej bongustaj
         &ccirc;erizoj, kaj Gerda man&gcirc;is de ili kiom &scirc;i volis, &ccirc;ar &scirc;i ricevis por tio la permeson.
         Dum &scirc;i man&gcirc;is, la maljuna virino kombis al &scirc;i la harojn per ora
         kombilo, kaj la haroj krispi&gcirc;is kaj briletis kiel oro &ccirc;irka&ubreve; &gcirc;ia &ccirc;arma milda
         viza&gcirc;o, kiu estis ronda kaj floris kiel rozo.
</p><p>         <q>Tian belan malgrandan infanon mi jam tre longe deziris havi!</q> diris
         la maljunulino. <q>Vi vidos, kiel bone ni amba&ubreve; pla&ccirc;os unu al la alia!</q> 
         Kaj ju pli longe &scirc;i kombis la harojn de la malgranda Gerda, des pli &ccirc;i tiu
         forgesis sian kuneedukiton Kayon, &ccirc;ar la maljuna virino povosciis sor&ccirc;i,
         sed &scirc;i ne estis malbona sor&ccirc;istino. &Scirc;i nur iom sor&ccirc;adis por sia plezuro,
         kaj &scirc;i tre deziris restigi &ccirc;e si la malgrandan Gerdan. Tial &scirc;i eliris en la
         &gcirc;ardenon, etendis sian apogbastonon super &ccirc;iujn rozarbeta&jcirc;ojn, kaj kvankam
         ili &jcirc;us aukora&ubreve; belege floris, ili nun &ccirc;iuj malaperis internen en la
         nigran teron, tiel ke oni ne povis plu vidi ian signon, kie ili estis starintaj.
         La maljunulino timis, ke &ccirc;e la vido de la rozoj Gerda rememorus siajn
         proprajn, rememorus la malgrandan Kayon kaj forkurus.
</p><p>         Nun &scirc;i elkondukis Gerdan en la flor&gcirc;ardenon: Kia bonodoro, kia belego
         regis tie! &Ccirc;iuj imageblaj floroj, apartenantaj al &ccirc;iuj sezonoj, staris tie en
         plej luksa florado: Nenia bildolibro povus esti pli kolorri&ccirc;a kaj pli bela.
         Gerda saltadis de &gcirc;ojo kaj ludadis, &gcirc;is la suno subiris malanta&ubreve; la altaj
         &ccirc;erizarboj. Tiam &scirc;i ricevis beletan liton kun ru&gcirc;aj silkaj kusenoj, plenigitaj
         per bluaj violoj, kaj &scirc;i dormis kaj son&gcirc;is tiel &ccirc;armege, kiel re&gcirc;ino en
         la tago de sia edzini&gcirc;o. 
</p><p>         En la sekvanta tago &scirc;i denove ricevis la permeson ludi kun la floroj en
         la varma sunlumo, kaj tiel estis dum multe da tagoj. Gerda konis &ccirc;iun
         floron, sed kiom ajn multe da ili tio estis, &scirc;i tamen havis la senton, ke
         unu inler ili mankas, &scirc;i nur ne sciis kia. Unu tagon &scirc;i sidis kaj rigardis
         la &ccirc;apelon de la maljuna virino kun la pentritaj floroj, kaj &gcirc;uste la plej
         bela inter ili estis rozo. La maljunulino forgesis forigi &gcirc;in de la &ccirc;apelo,
         kiam &scirc;i la aliajn malaperigis en la teron. Tiel okazas, se oni ne &ccirc;iam estas
         tute atenta kun siaj pensoj! <q>Kio!</q> diris Gerda, <q>&ccirc;u tute ne trovi&gcirc;as &ccirc;i
         tie rozoj?</q> kaj &scirc;i saltis inter la bedojn, ser&ccirc;is kaj ser&ccirc;is, sed &scirc;i ne povis
         trovi e&ccirc; unu rozon. Tiam &scirc;i sidi&gcirc;is kaj ekploris; sed &scirc;iaj varmegaj larmoj
         falis &gcirc;uste sur unu lokon, kie subteri&gcirc;is rozarbeta&jcirc;o, kaj kiam la varmaj
         larmoj malsekigis la teron, la arbeta&jcirc;o subite elteri&gcirc;is, tiel same floranta,
         kiel &gcirc;i estis subteri&gcirc;inta, kaj Gerda &gcirc;in &ccirc;irka&ubreve;prenis, kisis la rozojn,
         rememoris la belajn rozojn hejme, kaj &ccirc;e tio anka&ubreve; la malgranda Kay
         revenis en &scirc;ian memoron.
</p><p>         <q>Ho, kiom multe da tempo mi perdis per la prokrasto!</q> diris la malgranda
         knabino. <q>Mi volis ja ser&ccirc;i Kayon! &Ccirc;u vi ne scias, kie li estas?</q> 
         &scirc;i demandis la rozojn. <q>&Ccirc;u vi opinias, ke li mortis kaj malaperis?</q> 
</p><p>         <q>Mortinto li ne estas!</q> diris la rozoj. <q>Ni estis ja en la tero, kie trovi&gcirc;as
         &ccirc;iuj mortintoj, sed Kay tie ne estis!</q> 
</p><p>         <q>Mi dankas, mi kore dankas!</q> rediris la malgranda Gerda kaj iris al
         la aliaj floroj, rigardis en ilian florkalikon kaj demandis: <q>&Ccirc;u vi ne scias,
         kie estas la malgranda Kay?</q> 
</p><p>         Sed &ccirc;iu floro staris en la sunlumo kaj revis pri sia propra fabelo a&ubreve;
         historieto. Multe da &ccirc;i tiuj a&ubreve;dis la malgranda Gerda, sed neniu floro ion
         sciis pri Kay.
</p><p>         Kion diris la fajrolilio?
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi a&ubreve;das la tamburon? Bum, bum! Tio estas nur du tonoj, &ccirc;iam
         bum, bum! A&ubreve;skultu la funebran kantadon de la virinoj! A&ubreve;skultu la
         vokadon de la pastroj! En sia longa ru&gcirc;a vesto staras la Hindino sur la
         brullignaro, avide la flamoj el&scirc;ovas siajn langojn supren &ccirc;irka&ubreve; la virino
         kaj &scirc;ia mortinta edzo. Sed la Hindino pensas pri la vivanto &ccirc;i tie en la
         rondo, pri li, kies okuloj brulis pli varmege ol la flamoj, pri li, kies
         okulfajro penetras en &scirc;ian koron pli forte ol la flamoj, kiuj tuj aliformigos
         &scirc;ian korpon en cindron. &Ccirc;u la flamo de la koro povas morti en la
         flamoj de la brullignaro?</q> 
</p><p>         <q>Tio estas por mi tute nekomprenebla!</q> diris la malgranda Gerda.
</p><p>         <q>Tion rakontas mia fabelo!</q> diris la fajrolilio:
</p><p>         Kion diris la konvolvulo?
</p><p>         <q>Transe de la mallar&gcirc;a kampa vojo staras malnova kavalira kastelo.
         Densa vinko volvi&gcirc;as &ccirc;irka&ubreve; la malnovaj ru&gcirc;aj muroj, folio &ccirc;e folio, super
         la balkonon, kaj sur &ccirc;i tiu staras bela knabino. &Scirc;i klini&gcirc;as super la
         balustradon kaj rigardas malsupren sur la vojon. Nenia rozo pendas
         pli fre&scirc;e sur siaj bran&ccirc;oj ol &scirc;i; nenia pomarba flora&jcirc;o, kiun la vento
         forpelas de la arbo, &scirc;vebas pli malpeze ol &scirc;i. Kiel susuras &scirc;ia multekosta
         silka vesto! &Ccirc;u li ankora&ubreve; ne venas?</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi parolas pri Kay?</q> demandis la malgranda Gerda.
</p><p>         <q>Mi parolas nur pri mia fabelo, pri mia son&gcirc;o</q> , respondis la konvolvulo.
</p><p>          Kion diras la galanto?
</p><p>         <q>Inter la arboj sur &scirc;nuroj pendas longa tabulo, tio estas balancilo; du
         &ccirc;armaj knabinetoj - iliaj vestoj estas blankaj kiel ne&gcirc;o, longaj verdaj
         silkaj rubandoj flirtas de la &ccirc;apeloj - sidas sur &gcirc;i kaj balancas sin. La
         frato, kiu estas pli granda ol ili, staras sur la balancilo, per la brako li
         &ccirc;irka&ubreve;prenis la &scirc;nuren, por sin teni, &ccirc;ar en unu mano li havas malgrandan
         tason, en la dua argilan pipon, li faras sapajn vezikojn. La
         balancilo movi&gcirc;as, kaj la vezikoj flugas kun beletaj &scirc;an&gcirc;i&gcirc;antaj koloroj.
         La lasta pendas ankora&ubreve; &ccirc;e la trunko de la pipo kaj balanci&gcirc;as en la
         vento; la balancilo movi&gcirc;as. La nigra hundeto, malpeza kiel la vezikoj,
         levi&gcirc;as supren sur la malanta&ubreve;aj piedoj kaj volas anka&ubreve; sur la balancilon.
         &Ccirc;i tiu flugas returne, la hundo falas, bojas kaj koleras. &Gcirc;i estas incitetata,
         la vezikoj krevas, - balanci&gcirc;anta tabulo, krevanta &scirc;a&ubreve;ma&jcirc;o estas
         mia kanto!</q> 
</p><p>         <q>Eble tio, kion vi rakontas, estas bela, sed vi &gcirc;in rakontas tiel malgaje,
         kaj pri la malgranda Kay vi nenion diras!</q> 
</p><p>         Kion rakontas la hiacintoj?
</p><p>         <q>Estis tri belaj fratinoj, diafanaj kaj delikataj; la vesto de unu estis
         ru&gcirc;a, la vesto de la dua estis blua, kaj la vesto de la tria estis tute blanka.
         Mano en mano ili dancadis &ccirc;e la senbrua lago en la serena lunlumo. Ili
         ne estis elfoj, ili estis homidoj. Tie estis tia dol&ccirc;a bonodoro, kaj la knabinoj
         malaperis en la arbaro. La bonodoro fari&gcirc;is pli forta, - tri &ccirc;erkoj,
         en kiuj ku&scirc;is la belaj knabinoj, glitis el la densejo de la arbaro trans la
         lagon. Lampiroj lumante flugadis &ccirc;irka&ubreve;e, kiel malgrandaj &scirc;vebantaj
         kandeletoj. &Ccirc;u la dancintaj knabinoj dormas a&ubreve; &ccirc;u ili mortis? La odoro
         de la floro diras, ke ili estas kadavroj. La vespera sonorilo sonoras pri
         mortintoj!</q> 
</p><p>         <q>Vi faras min tute malgaja!</q> diris la malgranda Gerda, <q>Vi odoras
         tiel forte; mi devas pensi pri la mortintaj knabinoj! Ha, &ccirc;u efektive
         la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras,
         ke ne!</q> 
</p><p>         <q>Tin, tin!</q> sonoris la sonoriletoj de la hiacinto. <q>Ni ne sonoras pri la
         malgranda Kay, kiun ni tute ne konas! Ni nur kantas nian kanton, la
         solan, kiun ni scias!</q> 
</p><p>         Gerda iris al la leontodo, kiu lumetis tra siaj verdaj folioj.
</p><p>         <q>Vi estas malgranda radianta suno,</q> ekparolis al &gcirc;i Gerda, <q>diru al
         mi, &ccirc;u vi scias, kie mi povas trovi mian ludkamaradon?</q> 
</p><p>         La leontodo lumis tre bele kaj rigardis Gerdan. Kian kanton la leontodo
         povis kanti? Anka&ubreve; &gcirc;ia kanto ne estis pri Kay.
</p><p>         <q>Sur malgrandan korton en la unua printempa tago la &ccirc;arma suno
         lumis tre varme; la radioj glitis malsupren la&ubreve; la blankaj muroj de la
         najbara domo; tute apude disvolvi&gcirc;is la unua flava floro kaj lumis kiel
         oro en la varmaj radioj de la suno. La maljuna avino sidis ekstere en sia
         se&gcirc;o; la nepino, malri&ccirc;a bela servistino, post farita mallonga vizito venis
         returne hejmen. &Scirc;i kisis la avinon. Estis oro, kora oro, en tiu feli&ccirc;a kaj
         feli&ccirc;iga kiso, oro en la bu&scirc;o; oro en la koro, oro en la matena horo. Vidu,
         tio estas mia malgranda historio!</q> diris la leontodo.
</p><p>         <q>Mia maljuna kompatinda avino!</q> &gcirc;emis Gerda. <q>Jes, &scirc;i certe sopiras
         pri mi, mal&gcirc;ojas pri mi, kiel &scirc;i mal&gcirc;ojis pri la malgranda Kay. Sed mi
         venos returne hejmen, kaj tiam mi rekondukos kun mi Kayon. Vane mi
         demandas la florojn, ili scias nur sian propran kanton, ili donas al mi
         nenian informon!</q> Kaj &scirc;i suprenfaldis sian jupeton, por povi kuri pli
         rapide. Sed la narciso frapis &scirc;ian piedon, kiam &scirc;i &gcirc;in transsaltis. Tiam &scirc;i
         haltis, rigardis la malplenan floron kaj demandis: <q>Eble vi ion scias?</q> 
         kaj &scirc;i tute malalten klini&gcirc;is al la floro. Kaj kion diris &ccirc;i tiu?
</p><p>         <q>Mi povas vidi min mem, mi ponas vidi min mem!</q> babilis la narciso.
</p><p>         <q>Ho, ho, kiel mi bonodoras! Supre en la subtegmenta &ccirc;ambreto
         staras duone vestita malgranda dancistino; jen &scirc;i staras sur unu piedo,
         jen sur amba&ubreve;; la tutan mondon &scirc;i forpu&scirc;as per la piedoj; sed &ccirc;io estas
         nur blufo. &Scirc;i ver&scirc;as akvon el la tekru&ccirc;o sur peceton da &scirc;tofo, kiun &scirc;i
         tenas, - tio estas &scirc;ia korseto! Jes, jes, pureco estas duono de la vivo!
         La blanka vesto, kiu pendas tie sur la hoko, estas anka&ubreve; lavita en la
         tekru&ccirc;o kaj sekigita sur la tegmento. Kiam &scirc;i &gcirc;in metas sur sin, &scirc;i ligas
         &ccirc;irka&ubreve; la kolon la safrane flavan tukon, tiam la vesto &scirc;ajnas pli blanka.
         Alten la piedon! Rigardu, kiel &scirc;i sin plenblovas sur unu trunketo! Mi
         povas vidi min mem, mi povas vidi min meml!</q> 
</p><p>         <q>Tio estas por mi tute indiferenta!</q> diris Gerda, <q>tio ne estas ta&ubreve;ga
         rakonto por mi!</q> Kaj &scirc;i kuris &gcirc;is la rando de la &gcirc;ardeno.
</p><p>         La pordo estis fermita; tamen &scirc;i premis la rusti&gcirc;intan anson tiel longe,
         &gcirc;is &gcirc;i cedis kaj la pordo malfermi&gcirc;is; kaj nun la malgranda Gerda nudapide
         elkuris en la malproksiman mondon. Tri fojojn &scirc;i ekrigardis
         malanta&ubreve;en, sed neniu &scirc;in persekutis. Fine &scirc;i ne povis plu iri kaj sidi&gcirc;is
         sur granda &scirc;tono. Kiam &scirc;i ekrigardis &ccirc;irka&ubreve;en, &scirc;i rimarkis, ke la somero
         pasis; estis malfrua a&ubreve;tuno, sed en la bela &gcirc;ardeno; kie &ccirc;iam re&gcirc;is sunlumo
         kaj staris floro de &ccirc;iuj sezonoj, oni tion ne povis rimarki.
</p><p>         <q>Ho Dio, kiom multe da tempo mi perdis!</q> diris la malgranda
         Gerda. <q>Fari&gcirc;is ja a&ubreve;tuno, mi ne devas ripozi!</q> Kaj &scirc;i levi&gcirc;is, por iri
         pluen. 
</p><p>         Ho, kiel vundoplenaj kaj lacaj estis &scirc;iaj malgrandaj piedoj, kaj kiel
         malvarme kaj krude estis &ccirc;irka&ubreve;e! La longaj folioj de la saliko estis
         flavaj, kaj per grandaj gutoj la roso faladis malsupren. Unu folio post
         la alia defalis, nur la prunelarbo havis sur si ankora&ubreve; fruktojn, kiuj
         cetere estis sufi&ccirc;e akragustaj kaj adstringantaj por la bu&scirc;o. Ho, kiel grize
         kaj malfacile estis en la malproksima mondo!</p>

</div>
<div type="chapter" id="kvara">

<head>Kvara rakonto</head>

<head type="sub">Princo kaj re&gcirc;idino.</head>

<p>         Gerda devis denove ripozi. Jen sur la ne&gcirc;o, &gcirc;uste kontra&ubreve; &scirc;ia loko de
         ripozo, eksaltis granda korniko, kiu jam anta&ubreve;e tie sidis, atente &scirc;in
         rigardis kaj balancadis la kapon. Nun &gcirc;i diris: <q>Kra, kra! bon tag, bon
         tag!</q> Pli bone &gcirc;i ne povis paroli, &gcirc;i tamen ne havis malbonajn intencojn
         koncerne la malgrandan knabieton kaj demandis &scirc;in, kien &scirc;i iras tiel sola
         en la malproksiman mondon. La vorton <q>sola</q> Gerda komprenis tro
         bone, kaj &gcirc;ian tutan enhavon &scirc;i sentis tre profunde; kaj &scirc;i rakontis
         al la korniko sian tutan vivon kaj sorton kaj demandis, &ccirc;u &gcirc;i ne vidis
         Kayon.
</p><p>         La korniko balancis la kapon tre medite kaj diris: <q>Povas esti, povas
         esti!</q> 
</p><p>         <q>Kiel? &Ccirc;u vi tion opinias?</q> ekkriis la malgranda knabino kaj kisis la
         kornikon tiel fortege, ke &scirc;i preska&ubreve; premmortigis &gcirc;in.
</p><p>         <q>Singarde, singarde!</q> diris la korniko. <q>Mi opinias, ke tio estas la
         malgranda Kay! Sed nun li certe vin forgesis pro la re&gcirc;idino!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;u li logas &ccirc;e re&gcirc;idino?</q> demandis Gerda. 
</p><p>         <q>Jes, a&ubreve;skultu!</q> respondis la korniko, <q>sed estas al mi malfacile
         paroli vian lingvon. Tamen se vi komprenas la lingvon de la
         kornikoj, mi povos rakonti pli bone!</q> 
</p><p>         <q>Ne, tiun lingvon mi ne lernis!</q> diris Gerda; <q>sed la avino povosciis
         paroli &gcirc;in tiel same lerte, kiel la rabistan lingvon de la infanoj, Ho, kial
         mi &gcirc;in ne lernis!</q> 
</p><p>         <q>Ne estas grave!</q> diris la korniko, <q>mi rakontos tiel, kiel mi povos,
         sed mia rakontado certe ne estos bona.</q> Kaj &gcirc;i rakontis, kion &gcirc;i sciis.
</p><p>        &leftquot;En la regno, en kiu ni nun sidas, lo&gcirc;as eksterordinare sa&gcirc;a re&gcirc;idino;
         &ccirc;iujn gazetojn, kiuj ekzistas en la mondo, &scirc;i tralegis kaj denove forgesis,
         tiel sa&gcirc;a &scirc;i estas. Anta&ubreve; nelonge &scirc;i sidis sur la trono, kio, kiel oni scias,
         tute ne estas interesa, kaj pretervole &scirc;i kantetis por si:  <q>Kial do mi ne
         edzini&gcirc;u?</q> &dash;  <q>Ha, en &ccirc;i tiuj vortoj estas multe da vero!</q> &scirc;i ekpensis,
         kaj tuj &scirc;i decidis edzini&gcirc;i. Sed &scirc;i volis havi edzon, kia povoscius respondi,
         kiam oni parolas al li, tian edzon, kiu ne sole starus kaj havuvs
         grandsinujoran mienon, &ccirc;ar tio estas treege enuiga. &Scirc;i ordonis kunkunvoki
         per tamburado &ccirc;iujn korteganinojn, kaj kiam &ccirc;i tiuj a&ubreve;dis &scirc;ian deziresprimon,-
         ili tre ek&gcirc;ojis. <q>Tio pla&ccirc;as al mi!</q> ekkriis &ccirc;iu el ili, <q>pri
         tio mi anta&ubreve; ne longe jam mem pensis!</q>&rightquot; 
          <q>Kredu al mi, ke &ccirc;iu vorto,
         kiun mi diras al vi, estas la pura vero!</q> interrompis la korniko sian
         rakontadon;  <q>mi havas malsova&gcirc;an amatinon, kiu libere promenadas en
         la palaco, kaj &scirc;i &ccirc;ion rakontis al mi!</q> 
</p><p>         Kompreneble &gcirc;ia amatino estis anka&ubreve; korniko, &ccirc;ar &ccirc;iu korniko ser&ccirc;as
         similan al si, kaj tio &ccirc;iam estas korniko.
</p><p>        &leftquot;La gazetoj tuj aperis kun rando el koroj kaj monogramoj de la
         re&gcirc;idino. &Ccirc;iu povis legi en ili nigre sur blanke, ke &ccirc;iu juna viro kun bela
         ekstera&jcirc;o havas la rajton veni en la palacon kaj paroli kun la re&gcirc;idino,
         kaj ke tiun, kiu povoscius tiel paroli, ke malgra&ubreve; la &ccirc;irka&ubreve;anta brilo li
         esprimus siajn pensojn sen&gcirc;ene kaj samtempe parolus plej bone, tiun la
         re&gcirc;idino prenos kiel edzon. Jes, jes!&rightquot; diris la
         korniko,  <q>vi povas kredi
         al mi, tio estas tiel same vera, kiel la fakto, ke mi sidas &ccirc;i tie. La homoj
         venis en grandaj amasoj, estis granda kurado kaj pu&scirc;i&gcirc;ado, tamen neniu
         sukcesis, nek ta unuan nek la duan tagon. Kiam ili estis ekstere sur la
         strato, &ccirc;iuj bonege povosciis babili, sed apena&ubreve; ili eniris tra la pordego
         de la palaco kaj ekvidis la ar&gcirc;entokovritajn korpogardistojn kaj supre de
         la &scirc;tuparoj la servistojn en oro kaj la grandajn prilumitajn salonojn, ili
         tuj konfuzi&gcirc;is. Kaj kiam ili staris anta&ubreve; la trono, sur kiu sidis la re&gcirc;idino,
         ili povis nur ripeti &scirc;ian lastan vorton, kaj tia sola ripetado ne estis simpatia
         por &scirc;i. La homoj estis tiel konfuzitaj, ke ili preska&ubreve; trovi&gcirc;is en
         sveno, &gcirc;is ili returne estis sur la strato, tiam la babilado komenci&gcirc;is
         denove. En tutaj vicoj ili staris de la urba pordego &gcirc;is la palaco. Mi mem
         estis tie, por anka&ubreve; tion vidi!</q> asertis la korniko. <q>Ili fari&gcirc;is malsataj
         kaj soifaj, tamen en la palaco oni ne donis al ili e&ccirc; iom da malfre&scirc;a akvo.
         Estas vero, ke kelkaj el la plej sa&gcirc;aj provizis sin per
         buterpanoj, sed ili
         ne dividis ilin kun sia najbaro. Ili pensis: <q rend="'">Li aspektu malsata, tiam la
         re&gcirc;idino lin ne prenos!</q></q> 
</p><p>         <q>Sed Kay, la malgranda Kay!</q> demandis Gerda. <q>Kiam li venis? &Ccirc;u
         li anka&ubreve; trovi&gcirc;is inter la amaso?</q> 
</p><p>         <q>Ne rapidu! Nun ni alvenas &gcirc;uste al li! En la tria tago venis malgrada
         persono, sen &ccirc;evaloj a&ubreve; veturilo, tute gaja kaj bonhumora, kiu
         kvaza&ubreve; promenante iris rekte en la palacon. Liaj okuloj brilis kiel la viaj,
         li havis belegajn longajn harojn, sed malri&ccirc;ajn vestojn.</q> 
</p><p>         <q>Tio estis Kay!</q> &gcirc;oje ekkriis Gerda. <q>Ho, mi do lin trovis!</q> Kaj &scirc;i
         pla&ubreve;dis per la manoj.
</p><p>         <q>Li havis malgrandan tornistron sur sia dorso</q> , diris la korniko.
</p><p>         <q>Ne, tio certe estis lia glitveturileto!</q> diris Gerda, <q>&ccirc;ar kun sia 
         glitveturileto li foriris!</q> 
</p><p>         <q>Povas esti!</q> rediris la korniko; <q>mi ne vidis tute precize. Sed tion
         mi scias de mia malsova&gcirc;a amatino, ke kiam li eniris tra la pordego de
         la palaco kaj ekvidis la ar&gcirc;entokovritajn korpogardistojn kaj supre de
         la &scirc;tuparoj la servistojn en oro, li absolute neniom konfuzi&gcirc;is. Li
         faris al ili supra&jcirc;an kapsignon kaj diris: <q rend="'">Estas certe enuige stari
         sur la &scirc;tuparo, mi preferas eniri!</q> Interne la salonoj brilis per hela
         lumo de kandeloj. Sekretaj konsilanoj kaj ekscelencoj iradis sur propraj
         piedoj kaj portis orajn vazojn; oni certe povis ricevi korpremon.
         Liaj botoj knaris terure la&ubreve;te, sed &scirc;ajnis, ke tio lin tute ne maltrankviligis.</q> 
</p><p>         <q>Tio tute certe estis Kay!</q> ekkriis Gerda, <q>mi scias, li havis novajn
         botojn; mi a&ubreve;dis kiel ili knaris en la &ccirc;ambro de la avino!</q> 
</p><p>         <q>Jes, kiel ili knaris!</q> diris la korniko; <q>kaj vigle kaj bonhumore li
         eniris rekte al la re&gcirc;idino; &ccirc;i tiu sidis sur perlo, kiu estis tiel granda kiel
         rad&scirc;pinilo. &Ccirc;iuj kortegaj sinjorinoj kun siaj servistinoj kaj kun la servistinoj
         de siaj servistinoj kaj &ccirc;iuj kavaliroj kun siaj servistoj kaj kun la
         servistoj de siaj servistoj, kiuj anka&ubreve; havis servobubon, staris en ordo
         &ccirc;irka&ubreve;e. Ju pli proksime al la pordo ili staris, des pli fiere ili aspektis.
         Anta&ubreve; la servobubo de la servisto de servisto, kiu &ccirc;iam portas pantoflojn,
         oni de respekto preska&ubreve; devis direkti la rigardon al la planko, tiel fiere
         li staris &ccirc;e la pordo!</q> 
</p><p>         <q>Tio kredeble estas terura!</q> diris la malgranda Gerda, <q>Kaj Kay tamen
         ricevis la re&gcirc;idinon?</q> 
</p><p>         <q>Se mi ne estus korniko, mi &scirc;in ricevus, malgra&ubreve; ke mi estas jam
         fian&ccirc;igita. Oni diras, ke li parolis tiel same bone, kiel mi parolas, kiam
         mi uzas la lingvon de kornikoj, tion diris al mi mia malsova&gcirc;a amatino.
         Li estis gaja kaj &ccirc;armega. Cetere li tute ne havis edzi&gcirc;ajn intencojn, li
         venis sole nur por a&ubreve;di la sa&gcirc;econ de la re&gcirc;idino, kaj &gcirc;in li trovis bona,
         kaj &scirc;i lin anka&ubreve; trovis bona.</q> 
</p><p>         <q>Jes, certe! tio estis Kay!</q> diris Gerda, <q>li estis tiel sa&gcirc;a, li povosciis
         kalkuli en la kapo kun nombronoj! Ho, &ccirc;u vi ne volus enkonduki min
         en la palacon?</q> 
</p><p>         <q>Nu, estas facile tion diri!</q> respondis la korniko. <q>Sed kiamaniere ni
         tion faros? Mi parolos pri tio kun mia malsova&gcirc;a amatino; &scirc;i kredeble
         povos doni al ni konsilon. &Ccirc;ar tion mi devas al vi diri, ke tia malgranda
         knabino, kiel vi, neniam ricevas permeson por eniri.</q> 
</p><p>         <q>Jes, mi &gcirc;in ricevos!</q> ekkriis Gerda. <q>Kiam Kay a&ubreve;dos pri mia alveno,
         li tuj eliros kaj prenos min!</q> 
</p><p>         <q>Atendu min tie &ccirc;e la barilo!</q> diris la korniko, skuetis la kapon kaj
         forflugis.
</p><p>         Estis jam mallume, kiam la korniko revenis. <q>Ra, ra!</q> &gcirc;i diris. <q>Mi
         transdonas al vi multe da salutoj de &scirc;i! Jen estas malgranda pano por vi,
         kiun &scirc;i prenis el la kuirejo, kie trovi&gcirc;as sufi&ccirc;e da pano, kaj vi certe estas
         malsata! Estas por vi nefareble veni en la palacon, &ccirc;ar vi estas nudapieda.
         La ar&gcirc;entokovritaj korpogardistoj kaj la servistoj en oro tion ne
         permesus. Tamen ne ploru, vi iamaniere jam venos tien. Mia amatino
         konas malgrandan malanta&ubreve;an &scirc;tuparon, kiu kondukas al la dormo&ccirc;ambro,
         kaj &scirc;i scias, kie &scirc;i povas ricevi la &scirc;losilon.</q> 
</p><p>         Ili eniris en la &gcirc;ardenon, en la grandan aleon, kie la folioj jam defalis
         unuj post la aliaj, kaj kiam en la palaco iom post iom estis estingitaj &ccirc;iuj
         kandeloj, la korniko kondukis la malgrandan Gerdan al
         malanta&ubreve;a pordo, kiu estis nur duonfermita.
</p><p>         Ho, kiel la koro de Gerda batis de timo kaj sopiro! &Scirc;i havis tian senton,
         kvaza&ubreve; &scirc;i volas fari ion malbonan, kaj tamen &scirc;i volis ja nur scii&gcirc;i,
         &ccirc;u la malgranda Kay tie estas. Jes tio astis certe li! &Scirc;i prezentis al si tute
         vive liajn sa&gcirc;ajn okulojn, liajn longajn harojn; &scirc;i vidis lin sincere ridanta,
         kiel tiam, kiam ili hejme sidis sub la rozoj. Li certe &gcirc;ojos, kiam li &scirc;in
         vidos, kiam li a&ubreve;dos, kiel malproksiman vojiron &scirc;i faris pro li, kaj kiam
         li scii&gcirc;os, kiel afliktitaj ili &ccirc;iuj estis hejme, kiam li plu ne revenis. Ho, tio
         estis timo kaj &gcirc;ojo!
</p><p>         Jen ili estis sur la &scirc;tuparo. Tie sur &scirc;ranko brulis malgranda lampo. Meze
         sur la planko staris la malsova&gcirc;a korniko, turnadis la kapeton &ccirc;iuflanken
         kaj observadis Gerdan, kiu faradis riverencojn, kiel la avino &scirc;in instruis.
</p><p>         <q>Mia fian&ccirc;o rakontis al mi pri vi, mia malgranda fra&ubreve;lineto, tre multe
         da bono!</q> komencis la malsova&gcirc;a korniko. <q>Via sorto estas anka&ubreve; efektive
         tre kortu&scirc;anta. Estu tiel bona kaj prenu la lampon, mi iras anta&ubreve; vi.
         Ni iros &ccirc;i tie rekte, &ccirc;ar &ccirc;i tie ni neniun renkontos.</q> 
</p><p>         <q>&Scirc;ajnas al mi, ke iu venas malanta&ubreve; ni!</q> diris Gerda; kaj efektive io
         preterflugis preter &scirc;i. Estis tiel, kvaza&ubreve; ombroj transglitas sur la muro,
         &ccirc;evaloj kun flirtantaj kolharoj kaj graciaj kruroj, &ccirc;asoservistoj, sinjoroj
         kaj sinjorinoj sur &ccirc;evaloj.
</p><p>         <q>Tio estas nur son&gcirc;oj!</q> diris la korniko, <q>ili venas kaj prenas la
         pensojn de la altaj gesinjoroj al &ccirc;aso. Tio estas favora por nia celo,
         en tia okazo vi en la lito povos pli bone ilin pririgardi. Sed mi fidas,
         ke kiam vi atingos honoron kaj altan situacion, vi montros dankeman
         koron.</q> 
</p><p>         <q>Kial ni nun perdu vortojn pri tio!</q> diris la arbara korniko.
</p><p>         Jen ili eniris en la unuan salonon; &gcirc;i estis kovrita per rozokolora atlaso,
         kaj artefaritaj floroj ornamis &ccirc;iujn murojn. &Ccirc;i tie la son&gcirc;oj jam preterflugis
         anta&ubreve; ili, sed ili flugis tiel rapide, ke Gerda ne sukcesis vidi la
         altajn gesinjorojn. Unu salono estis pli luksa ol la alia; la vido de la
         multaj grandvalora&jcirc;oj povis simple ka&ubreve;zi kapturnon. Jen ili estis en la
         dormo&ccirc;ambro. &Gcirc;ia plafono similis al granda palmo kun folioj el vitro, el
         belega vitro, kaj meze sur la planko, fiksite al dika stango el oro, staris
         du litoj, el kiuj &ccirc;iu havis la formon de lilio. Unu, en kiu ku&scirc;is la re&gcirc;idino,
         estis blanka; la dua estis ru&gcirc;a, kaj en &ccirc;i tiu Gerda devis ser&ccirc;i la malgrandan
         Kayon. &Scirc;i forklinis flanken unu el la folioj, kaj tiam &scirc;i ekvidis
         brunan nukon. Jes, tio estis Kay! &Scirc;i elkriis tute la&ubreve;te lian nomon, tenis
         la lampon tiel, ke la lumo falu sur lin... la son&gcirc;oj sur&ccirc;evale enkuregis
         returne en la &ccirc;ambron, li veki&gcirc;is, turnis la kapon, kaj... tio ne estis la
         malgranda Kay.
</p><p>         La princo similis al li nur per sia nuko, sed li estis juna kaj bela. Kaj
         el la blanka liliforma lito elrigardis la re&gcirc;idino kaj demandis, kio tio estas.
         Tiam la malgranda Gerda ekploris kaj rakontis sian tutan historion kaj
         &ccirc;ion, kion la kornikoj faris por &scirc;i.
</p><p>         <q>Ho kompatinda infano!</q> diris la princo kaj la re&gcirc;idino, kaj ili la&ubreve;dis
         la kornikojn kaj diris, ke ili tute ne koleras ilin, sed ke pli ofte ili tion ne
         faru. Dume ili ricevos rekompencon.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi volas libere flugi?</q> demandis la re&gcirc;idino, <q>a&ubreve; &ccirc;u vi volas ricevi
         fiksitan oficon de kortegaj kornikoj kun &ccirc;io, kio estas el&jcirc;etata el la kuirejo?</q> 
</p><p>         Amba&ubreve; kornikoj klini&gcirc;is kaj petis fiksitan oficon, &ccirc;ar ili pensis pri sia
         estonta maljuneco kaj diris, ke estas ja tiel bele, se oni en la maljuneco
         povas vivi senzorge.
</p><p>         La princo levi&gcirc;is el sia lito kaj proponis al Gerda, ke &scirc;i dormu en &gcirc;i,
         pli multe li ja ne povis fari. &Scirc;i kunmetis siajn malgrandajn manetojn kaj
         pensis: <q>Kiel bonaj estas la homoj kaj la bestoj!</q> Kaj &scirc;i fermis siajn
         okulojn kaj dol&ccirc;e endormi&gcirc;is. &Ccirc;iuj son&gcirc;oj denove en&scirc;vebis, kaj nun ili
         aspektis kiel an&gcirc;eloj de Dio. Ili tiris malgrandan glitveturilon, sur kiu
         sidis Kay kaj faradis kapsignojn. Sed la tuta&jcirc;o estis nur kreita&jcirc;o el la
         regno de son&gcirc;oj, kaj tial &ccirc;e &scirc;ia veki&gcirc;o &gcirc;i denove malaperis.
</p><p>         En la sekvanta tago oni vestis &scirc;in de la kapo &gcirc;is la piedoj per veluro
         kaj silko. Oni afable proponis al &scirc;i, ke &scirc;i restu en la
         palaco kaj vivu en lukso
         kaj &gcirc;ojoj, sed &scirc;i petis nur pri malgranda veturilo kun unu &ccirc;evalo kaj pri
         paro da botetoj, dirante, ke tiam &scirc;i volas denove elveturi en la malproksiman
         mondon kaj ser&ccirc;i Kayon.
</p><p>         &Scirc;i ricevis ne sole la botetojn, sed anka&ubreve; mufon, kaj oni &ccirc;arme &scirc;in
         vestis. Kiam &scirc;i volis forveturi, anta&ubreve; la pordo staris nova veturileto el
         pura oro, la blazono de la princo kaj de la re&gcirc;idino brilis sur &gcirc;i kiel
         stelo. Ko&ccirc;ero, servistoj kaj anta&ubreve;rajdantoj - jes, jes, anta&ubreve;rajdantoj
         anka&ubreve; &ccirc;i estis - sidis kun oraj kronoj sur la kapo. La princo kaj la
         re&gcirc;idino mem helpis al &scirc;i eniri en la kale&scirc;on kaj deziris al &scirc;i &ccirc;ian feli&ccirc;on.
         La arbara korniko, kiu dume jam edzi&gcirc;is, akompanis &scirc;in la unuajn tri
         mejlojn; &gcirc;i sidis flanke de &scirc;i, &ccirc;ar veturadon sur la dorsanta&ubreve;a loko &gcirc;i ne
         povis traelporti. La dua korniko staris proksime kaj frapadis per la
         flugiloj; &gcirc;i ne akompanis &scirc;in, &ccirc;ar depost la ricevo de la fiksita ofico kun
         la abunda man&gcirc;ado &gcirc;i ofte suferadis kapdoloron. Interne la kale&scirc;o estis
         garnita per sukerkrakenoj, kaj sidkestoj estis plenigitaj per fruktoj kaj
         spiconuksoj.
</p><p>         <q>Adia&ubreve;, adia&ubreve;!</q> kriis la princo kaj la re&gcirc;idino, kaj la malgranda
         Gerda ploris, kaj la korniko anka&ubreve; ploris. Tiel pasis la unuaj mejloj, poste
         anka&ubreve; la korniko diris adia&ubreve;, kaj tio estis la plej malfacila disi&gcirc;o. &Gcirc;i
         flugis sur arbon kaj frapadis per siaj nigraj flugiloj tiel longe, kiel &gcirc;i povis
         ankora&ubreve; vidi la kale&scirc;on, kiu brilis kiel la varma sunlumo.</p> 
</div>
<div type="chapter" id="kvina">

<head>Kvina rakonto</head>

<head type="sub">Malgranda rabistinfano.</head>

<p>        Ili veturis tra la malluma arbaro, sed la kale&scirc;o lumis malproksimen.
         Tio estis malagrabla por la okuloj de la rabistoj, tion ili neniel povis
         toleri.
</p><p>         <q>Tio estas oro, tio estas oro!</q> ili ekkriis; ili elkuregis, kaptis la &ccirc;evalojn
         je la kondukiloj, mortigis la malgrandajn anta&ubreve;rajdantojn, la ko&ccirc;eron
         kaj la servistojn kaj eltiris la malgrandan Gerdan el la kale&scirc;o.
</p><p>         <q>&Scirc;i estas grasa, &scirc;i estas bonega, &scirc;i estis nutrita per nukskernoj!</q> 
         diris la maljuna rabista virino, kiu havis longan hirtan barbon kaj brovojn,
         kiuj pendis malsupren super la okulojn. <q>&Scirc;i estas tiel same bona,
         kiel malgranda grasa &scirc;afido! Nu, kian bonan guston &scirc;i havos!</q> &Ccirc;e tiuj
         vortoj &scirc;i eltiris sian tran&ccirc;ilon, kiu brilis tiel, ke &gcirc;i ka&ubreve;zis teruran
         timon!
</p><p>         <q>A&ubreve;!</q> ekkriis la virino en la sama momento. La sova&gcirc;a kaj malbone
         edukita filino de la virino, kiu pendis sur &scirc;ia dorso, mordis &scirc;in en la
         orelo. <q>Vi abomeninda bubino!</q> diris la patrino, kaj &scirc;i ne havis la
         eblon bu&ccirc;i Gerdan.
</p><p>         <q>&Scirc;i ludu kun mi!</q> diris la malgranda rabista knabino. <q>&Scirc;i donu al
         mi sian belan mufon, sian belan veston, &scirc;i dormu kun mi en mia lito!</q> 
         kaj &ccirc;e tio &scirc;i denove ekmordis tiel, ke la rabista virino eksaltis alte kaj
         sin turnadis tien kaj reen, tiel ke &ccirc;iuj rabistoj ridis kaj diris: <q>Vidu,
         kiel &scirc;i dancas kun sia bubino!</q> 
</p><p>         <q>Mi volas en la kale&scirc;on!</q> diris la malgranda rabista knabino, kaj
         oni devis plenumi &scirc;ian volon, &ccirc;ar &scirc;i estis tre eldorlotita kaj tre obstina.
         &Scirc;i sidi&gcirc;is en la kale&scirc;on kun Gerda, kaj ili veturis trans &scirc;tipojn kaj
         &scirc;tonojn &ccirc;iam pli profunden en la arbaron. La malgranda rabista knabino
         estis tiel same granda kiel Gerda, sed pli forta, pli lar&gcirc;a&scirc;ultra kaj pli
         brunigita. &Scirc;iaj okuloj estis tute nigraj, ili aspektis preska&ubreve; malgaje. &Scirc;i
         prenis la malgrandan Gerdan &ccirc;irka&ubreve; la korpo kaj diris: <q>Ili vin ne
         bu&ccirc;os, tiel longe kiel mi ne estos kolera kontra&ubreve; vi! Vi certe estas
         re&gcirc;idino?</q> 
</p><p>         <q>Ne!</q> respondis la malgranda Gerda kaj rakontis al &scirc;i &ccirc;ion, kion &scirc;i
         travivis, kaj kiel forte &scirc;i amas la malgrandan Kayon.
</p><p>         La rabista knabino rigardis &scirc;in kun serioza mieno, balancis iom la
         kapon kaj diris: <q>Ili vin ne bu&ccirc;os, e&ccirc; se mi estos kolera kontra&ubreve; vi, -
         tiam mi mem tion faros!</q> Poste &scirc;i sekigis la okulojn de Gerda kaj &scirc;ovis
         siajn amba&ubreve; manojn en la belan mufon, kiu estis tiel varma kaj mola.
</p><p>         Jen la kale&scirc;o haltis; ili trovi&gcirc;is sur la korto de rabista kastelo. De
         supre &gcirc;is malsupre la kastelo estis fendi&gcirc;inta, korvoj kaj kornikoj flugis
         el la malfermitaj truoj, kaj la grandaj buldogoj, kiuj aspektis kvaza&ubreve; &ccirc;iu
         el ili povus engluti homon, eksaltis alten, tamen sen bojado, &ccirc;ar tio estis
         malpermesita.
</p><p>         En la mezo sur la &scirc;tona planko de la granda malnova fumkovrita
         salono brulis granda fajro. La fumo levi&gcirc;adis sub la plafonon, kaj tra la
         multegaj fendoj kaj truoj &gcirc;i eliradis eksteren. En granda bierfara kaldrono
         estis kuirata supo, kaj leporoj kaj kunikloj estis turnataj sur
         rostostango.
</p><p>         <q>&Ccirc;i tiun nokton vi dormos kun mi apud &ccirc;iuj miaj karaj bestetoj!</q> 
         diris la rabista knabino. Ili ricevis man&gcirc;a&jcirc;on kaj trinka&jcirc;on, kaj poste ili
         iris en angulon, kie ku&scirc;is pajlo kaj litkovriloj. Supre sur latoj kaj stangoj
         sidis &ccirc;irka&ubreve; cent kolomboj, kiuj &ccirc;iuj &scirc;ajnis dormantaj, tamen iom
         movi&gcirc;is, kiam la malgrandaj knabinoj venis.
</p><p>         <q>Ili &ccirc;iuj apartenas ekskluzive al mi!</q> diris la malgranda rabista
         knabino kaj rapide kaptis unu el la plej proksimaj, tenis &gcirc;in je la piedoj
         kaj skuis &gcirc;in, &gcirc;is &gcirc;i komencis frapadi per la flugiloj. <q>Kisu &gcirc;in!</q> &scirc;i
         ekkriis kaj tenis &gcirc;in anta&ubreve; la viza&gcirc;o de Gerda.
</p><p>         <q>Tie sidas la arbara popola&ccirc;o!</q> &scirc;i diris plue kaj montris multon da
         stangoj, kiuj alte supre estis enbatitaj en la muron anta&ubreve; truo. <q>Tio estas
         mia arbara kanajlaro, amba&ubreve; tio! Ili tuj forflugas, se oni ilin ne en&scirc;losas;
         kaj jen staras mia maljuna kara kapreto!</q> &Ccirc;e tiuj vortoj &scirc;i eltiris
         je la kornaro nordan cervon, kiu havis &ccirc;irka&ubreve; la kolo brilpuran kupran
         ringon kaj estis alligita. <q>&Gcirc;in ni anka&ubreve; devas teni en konstanta timo, &ccirc;ar
         alie &gcirc;i forsaltus de ni. &Ccirc;iun vesperon mi tiklas &gcirc;in sur la kolo per mia
         akra tran&ccirc;ilo, kiun &gcirc;i tre timas.</q> La malgranda knabino eltiris longan
         tran&ccirc;ilon el fendo de la muro kaj pasigis &gcirc;in super la kolo de la cervo.
         La kompatinda besto batadis per la piedoj, kaj la rabista knabino ridis,
         kaj poste &scirc;i tiris kun si Gerdan al la dormoloko.
</p><p>         <q>&Ccirc;u dum la dormado vi restigos la tran&ccirc;ilon &ccirc;e vi?</q> demandis Gerda
         kaj rigardis &scirc;in kun iom da timo.
</p><p>         <q>Mi &ccirc;iam dormas kun la tran&ccirc;ilo,</q> diris la malgranda rabista knabino.
         <q>Oni ne scias, kio povas okazi. Sed nun rakontu al mi ankora&ubreve;
         unu fojon, kion vi anta&ubreve;e rakontis al mi pri la malgranda Kay, kaj
         kial vi eliris en la malproksiman mondon.</q> Kaj Gerda komencis sian
         rakonton denove de la komenco, kaj la arbaraj kolomboj kveris
         [La vorto mankis n la manuskripto; &gcirc;i estis aldonita de la
         gefiloj de d-ro Zamenhof.]
         supre en sia ka&gcirc;o, sed la aliaj kolomboj dormis. La malgranda rabista
         knabino metis sian brakon &ccirc;irka&ubreve; la kolon de Gerda, tenis la tran&ccirc;ilon
         en la alia mano kaj tre la&ubreve;te ronkadis. Sed Gerda ne povis e&ccirc; fermi
         okulon, &ccirc;ar &scirc;i ja ne sciis, &ccirc;u &scirc;i konservos la vivon a&ubreve; &ccirc;u &scirc;i mortos. La
         rabistoj sidis en rondo &ccirc;irka&ubreve; la fajro, man&gcirc;is kaj kantis, kaj la rabista
         virino saltadis. Ho, al la malgranda knabino estis terure vidi &ccirc;ion &ccirc;i tion.
 </p><p>        Subite la arbaraj kolomboj diris: <q>Kurre, kurre! ni vidis la malgrandan
         Kayon. Blanka kokino portis lian glitveturilon, li sidis sur la
         veturilo de la ne&gcirc;a re&gcirc;ino, kiu traveturis la arbaron, kiam ni ku&scirc;is en la
         nesto. &Scirc;i blovis sur nin, junajn kolombojn, kaj krom ni du &ccirc;iuj mortis;
         kurre, kurre!</q> 
</p><p>         <q>Kion vi diras tie supre?</q> ekkriis Gerda. <q>Kien veturis la ne&gcirc;a
         re&gcirc;ino? &Ccirc;u vi ion scias pri tio?</q> 
</p><p>         <q>Kredeble &scirc;i veturis al Laplando, &ccirc;ar tie estas &ccirc;iam ne&gcirc;o kaj glacio.
         Demandu la nordan cervon, kiu tie staras alligita!</q> 
 </p><p>        <q>Tie estas glacio kaj ne&gcirc;o, tie estas benita kaj belega lando!</q> diris la
         norda cervo. <q>Tie oni libere saltas tien kaj reen en la liberaj valoj. Tie
         la ne&gcirc;a re&gcirc;ino havas sian someran tendon, sed sian konstantan palacon
         &scirc;i havas pli norde, pli proksime al la norda poluso, sur la insulo, kiu
         estas nomata &Scirc;picbergo.</q> 
</p><p>         <q>Ho Kay, kara Kay!</q> &gcirc;emis Gerda.
</p><p>         <q>Nun ku&scirc;u silente!</q> diris la rabista knabino, <q>alie mi enpu&scirc;os al vi
         la tran&ccirc;ilon en la korpon!</q> 
         Matene Gerda rakontis al &scirc;i &ccirc;ion, kion la arbaraj kolomboj al &scirc;i diris,
         kaj la malgranda rabista knabino aspektis tre serioze, balancis tamen la
         kapon kaj diris: <q>Estas tute egale! - &Ccirc;u vi scias, kie trovi&gcirc;as Laplando?</q> 
         &scirc;i demandis la nordan cervon.
</p><p>         <q>Kiu povus tion scii pli bone ol mi!</q> diris la besto, kaj la okuloj lumis
         en &gcirc;ia kapo: <q>Tie mi naski&gcirc;is kaj elkreskis, tie mi ludadis sur la ne&gcirc;aj
         kampoj.</q> 
</p><p>         <q>A&ubreve;skultu!</q> diris la rabista knabino al Gerda; <q>kiel vi vidas, &ccirc;iuj
         niaj viroj foriris, sed la patrino estas ankora&ubreve; &ccirc;i tie kaj restas hejme.
         Tamen &ccirc;e la matenman&gcirc;o &scirc;i trinkas ordinare el la granda botelo kaj
         tuj post tio endormi&gcirc;as; tiam mi ion faros por vi.</q> &Scirc;i desaltis kun
         bruo de sia dormoloko, &jcirc;etis sin sur la kolon al sia patrino
         ta&ubreve;zante [La vorto mankis n la manuskripto; &gcirc;i estis aldonita de la
         gefiloj de d-ro Zamenhof.]
         al &scirc;i la barbon kaj diris: <q>Mia kara dol&ccirc;a kapreto, bonan matenon!</q> 
         La patrino donis al &scirc;i frapon sur la nazon, tiel ke la nazo fari&gcirc;is ru&gcirc;e
         kaj blue, sed &ccirc;io &ccirc;i tio estis farita nur pro amosento.
</p><p>         Kiam la patrino estis jam trinkinta el sia botelo kaj komencis dormeti,
         la rabista knabino iris al la norda cervo kaj diris: <q>Kvankam mi havus
         grandan deziron vin ofte ankora&ubreve; tikli per la akra tran&ccirc;ilo, &ccirc;ar tio estas
         tre amuza, tamen malgra&ubreve; &ccirc;io mi volas malligi vian &scirc;nuron kaj helpi al
         vi, ke vi povu kuri al Laplando; sed vi devas kuri tiel rapidege, kiel vi
         neniam ankora&ubreve; kuris kaj alporti &ccirc;i tiun malgrandan knabinon en la
         palacon de la ne&gcirc;a re&gcirc;ino, kie trovi&gcirc;as &scirc;ia ludkamarado. Vi certe a&ubreve;dis,
         kion &scirc;i rakontis, &ccirc;ar &scirc;i babilis sufi&ccirc;e la&ubreve;te, kaj vi havas la kutimon
         suba&ubreve;skulti.</q> 
</p><p>         La norda cervo alte eksaltis de &gcirc;ojo. La rabista knabino levis la malgrandan
         Gerdan sur la cervon, kaj &scirc;i estis tiel anta&ubreve;garda, ke &scirc;i alligis
         &scirc;in fortike kaj e&ccirc; donis al &scirc;i malgrandan sidkusenon. <q>Estas tute egale!</q> 
         &scirc;i diris, <q>jen prenu returne viajn peltajn botetojn, &ccirc;ar estos malvarme,
         sed la mufon mi restigos &ccirc;e mi, &gcirc;i estas tro beleta! Vi tamen ne frosti&gcirc;os;
         jen prenu la grandajn pugnogantojn de mia patrino, ili sidos sur vi &gcirc;is
         la kubutoj! Surmetu ilin! Nun vi la&ubreve; la manoj aspektas tute kiel mia
         malbela patrino.</q> 
</p><p>         Gerda ploris de &gcirc;ojo:
</p><p>         <q>Tian plora&ccirc;adon mi ne povas traelporti!</q> diris la malgranda
         rabista knabino. <q>Nun vi devas havi aspekton &gcirc;ojan! Jen prenu ankora&ubreve;
         du panojn kaj unu &scirc;inkon, por ke vi ne bezonu malsati!</q> Amba&ubreve;
         objektoj estis alligitaj malanta&ubreve;e sur la norda cervo; la malgranda
         knabino malfermis la pordon, envokis &ccirc;iujn grandajn hundojn internen,
         poste &scirc;i distran&ccirc;is la &scirc;nuron per sia tran&ccirc;ilo kaj diris al la norda cervo:
         <q>Nun ekkuru, sed priatentu la malgrandan knabinon!</q> 
</p><p>         Gerda etendis la manojn kun la grandaj pugnogantoj al la rabista
         knabino, diris adia&ubreve;, kaj la cervo ekkuris anta&ubreve;en trans arbeta&jcirc;ojn kaj
         malebena&jcirc;ojn, tra la grandan arbaron, trans mar&ccirc;ojn kaj stepojn, tiel
         rapidege, kiel &gcirc;i nur povis. La lupoj blekis, kaj la korvoj kriis. El
         malproksime oni a&ubreve;dis malfortan krakon [La vorto mankis en la
         manuskripto; &gcirc;i estis aldonita de la gefiloj de d-ro Zamenhof.]
         kaj fortaj sentondraj fulmoj montri&gcirc;is &ccirc;iuflanke.
 </p><p>        <q>Tio estas miaj malnovaj nordaj lumoj!</q> diris la norda cervo;
         <q>rigardu, kiel ili lumas!</q> Kaj ankora&ubreve; pli rapide &gcirc;i kuris anta&ubreve;en tage
         kaj nokte. La panoj estis forman&gcirc;itaj, la &scirc;inko anka&ubreve;, kaj jen ili estis
         en Laplando.</p>

</div>
<div type="chapter" id="sesa">
<head>Sesa rakonto</head>

<head type="sub">Lapino kaj Finnino.</head>

<p>        Anta&ubreve; malgranda, malgravaspekta dometo ili haltis. La tegmento
         atingis &gcirc;is la tero, kaj la pordo estis tiel malalta, ke la lo&gcirc;antoj povis
         tra&scirc;ovi sin tra la enirejo nur rampante sur la ventro. Krom unu Lapino,
         kiu staris apud fi&scirc;olea lampo kaj rostis fi&scirc;ojn, neniu estis hejme. La
         norda cervo rakontis al &scirc;i la tutan historion de Gerda, sed anta&ubreve;e sian
         propran historion, kiu &scirc;ajnis al &gcirc;i multe pli grava, kaj Gerda estis tiel
         rigida de malvarmo, ke &scirc;i ne povis paroli.
</p><p>         <q>Ha, vi malfeli&ccirc;aj!</q> diris la Lapino, <q>vi devas ankora&ubreve; multe kuri!
         Vi devas kuri pli ol cent mejlojn en la internon de Finnlando, &ccirc;ar tie la
         ne&gcirc;a re&gcirc;ino havas sian somerlo&gcirc;ejon kaj bruligas &ccirc;iuvespere bluajn
         flamojn. Pro manko de papero mi skribos kelke da vortoj sur sekigita
         gado, kiun mi donos al vi por la Finnino tie, kiu povas doni al vi pli
         bonajn informojn ol mi.</q> 
</p><p>         Kiam Gerda denove varmi&gcirc;is kaj ricevis ion por man&gcirc;i kaj por trinki,
         la Lapino skribis kelke da vortoj sur sekigita gado, petis Gerdan, ke &scirc;i
         bone &gcirc;in konservu, alligis &scirc;in denove al la norda cervo, kaj &ccirc;i tiu forgalopis.
         Supre en la aero oni a&ubreve;dis kraketadon, kaj dum la tuta nokto
         brulis plej belaj nordaj lumoj. Ili alvenis en Finnmarko kaj frapis je la
         kamentubo de la Finnino, &ccirc;ar &ccirc;i tiu ne havis e&ccirc; pordon.
</p><p>         Tie regis tia varmego, ke e&ccirc; la Finnino estis preska&ubreve; tute nuda. &Scirc;i
         estis malgranda kaj tute malpura. &Scirc;i tuj malligis la vestojn de la
         malgranda Gerda, deprenis de &scirc;i la pugnogantojn kaj la botojn, &ccirc;ar
         alie &scirc;i ne povus elteni la varmegon, metis al la cervo pecon da glacio
         sur la kapon, kaj poste &scirc;i tralegis tion, kio estis skribita sur la sekigita
         gado. &Scirc;i legis tion tri fojojn, kaj kiam &scirc;i &gcirc;in sciis jam parkere, &scirc;i metis
         la fi&scirc;on en la viandpoton, &ccirc;ar oni povis &gcirc;in ja bone man&gcirc;i, kaj kulpigi
         &scirc;in pri mal&scirc;paremeco neniu povus.
</p><p>         La norda cervo rakontis anta&ubreve;e sian historion, poste la historion de
         la malgranda Gerda, kaj la Finnino palpebrumis per la sa&gcirc;aj okuloj, sed
         ne diris e&ccirc; unu vorton.
</p><p>         <q>Vi estas tre sa&gcirc;a,</q> diris la cervo; <q>mi scias, ke vi povas ligi per fadeno
         &ccirc;iujn ventojn de la mondo. Se la &scirc;ipisto malligas unu nodon, li ricevas
         bonan venton, se li malligas la duan, tiam blovas akra vento, kaj se li
         malligas la trian kaj la kvaran, tiam fari&gcirc;as tia ventego, ke la arbaroj
         renversi&gcirc;as. &Ccirc;u vi ne volas doni al la malgranda knabino tian trinka&jcirc;on,
         ke &scirc;i ricevu la forton de dekdu viroj kaj venku la ne&gcirc;an re&gcirc;inon?</q> 
</p><p>         <q>La forton de dekdu viroj!</q> diris la Finnino, <q>tio certe ne sufi&ccirc;us!</q> 
         &Scirc;i aliris al stablo, elprenis grandan kunkunrulitan felon kaj disrulis &gcirc;in.
         Misteraj literoj estis skribitaj sur &gcirc;i, kaj la Finnino legis tiel pene, ke
         dikaj gutoj da &scirc;vito fluadis de &scirc;ia frunto.
</p><p>         Sed la cervo petis por la malgranda Gerda, tiel insiste, kaj &ccirc;i tiu mem
         rigardis la Finninon per tiaj petegaj, larmoplenaj okuloj, ke la Finnino
         denove komencis palpebrumi kaj vokis la cervon en angulon, kie &scirc;i,
         metante sur &gcirc;ian kapon fre&scirc;an glacion, flustris al &gcirc;i:
</p><p>         <q>La malgranda Kay efektive estas &ccirc;e la nega re&gcirc;ino, li trovas tie
         &ccirc;ion la&ubreve; sia pla&ccirc;o kaj deziro kaj pensas, ke li ricevis la plej bonan
         sorton en la mondo. Sed tio venas de la fakto, ke peceto da vitro
         penetris en lian koron kaj grajneto da vitro en la okulon. Ili devas
         anta&ubreve;e eliri, alie li neniam plu fari&gcirc;os brava homo kaj la ne&gcirc;a re&gcirc;ino
         konservos sian potencon super li.</q> 
</p><p>         <q>Sed &ccirc;u vi ne povas doni al la malgranda Gerda ion, per kio &scirc;i
         ricevus potencon super &ccirc;io?</q> 
</p><p>         <q>Mi povas doni al &scirc;i nenian potencon pli grandan ol tiu, kiun &scirc;i jam
         posedas! &Ccirc;u vi ne vidas, kiel granda &ccirc;i tiu estas? &Ccirc;u vi ne vidas, kiel
         homoj kaj bestoj devas servi al &scirc;i, kiel &scirc;i nur sur siaj piedoj tiel
         malproksimen venis en la mondo? De ni &scirc;i ne bezonas ricevi sian
         potencon, &gcirc;i sidas en &scirc;ia koro kaj konsistas en tio, ke &scirc;i estas dol&ccirc;a,
         senkulpa infano. Se &scirc;i mem ne povos penetri en la palacon de la ne&gcirc;a
         re&gcirc;ino kaj liberigi de la vitro la malgrandan Kayon, tiam ni nenion
         povos helpi. Du mejlojn de &ccirc;i tie komenci&gcirc;as la &gcirc;ardeno de la ne&gcirc;a
         re&gcirc;ino; tien vi povas venigi la malgrandan knabinon; demetu &scirc;in apud
         la granda arbeta&jcirc;o, kiu estas kovrita per ru&gcirc;aj beroj kaj staras en la
         ne&gcirc;o. Ne restu tie kun longa babilado, sed rapide revenu &ccirc;i tien!</q> Post
         tio la Finnino levis la malgrandan Gerdan sur la cervon, kiu per &ccirc;iuj
         fortoj forgalopis.
</p><p>         <q>Ho, mi ne ricevis miajn botetojn! Mi ne ricevis miajn pugnogantojn!</q> 
         kriis la malgranda Gerda, kiu komencis senti la akran malvarmon.
         Sed la cervo ne kura&gcirc;is halti, &gcirc;i kuris tiel longe, &gcirc;is &gcirc;i atingis la
         grandan arbeta&jcirc;on kun la rugaj beroj. Tie &gcirc;i demetis Gerdan, kisis &scirc;in
         sur la bu&scirc;o, kaj al la besto sur la vangoj ruli&gcirc;is malsupren grandaj
         varmegaj larmoj; poste &gcirc;i ekkuris tiel rapide, kiel &gcirc;i povis, returne. La
         kompatinda Gerda staris nun sen botetoj kaj sen gantoj meze
         en la nelo&gcirc;ebla malvarma Finnmarko.
</p><p>         &Scirc;i ekkuris anta&ubreve;en tiel rapide, kiel &scirc;i nur povis. Subite aperis tuta
         regimento da ne&gcirc;aj flokoj. Ili tamen ne falis de la &ccirc;ielo, kiu estis tute klara
         kaj brilis de nordaj lumoj, la ne&gcirc;aj flokoj flugis rekte super la supra&jcirc;o
         de la tero, kaj ju pli proksimen ili venis, des pli grandaj ili fari&gcirc;is; Gerda
         memoris ankora&ubreve;, kiel grande kaj artoplene ili aspektis sub la pligrandiga
         vitro. Sed &ccirc;i tie ili montri&gcirc;is ankora&ubreve; en tute alia grandeco kaj terura
         aspekto; ili estis vivantaj esta&jcirc;oj, ili estis la auta&ubreve;kurantoj de la ne&gcirc;a
         re&gcirc;ino. Ili havis la plej strangajn formojn; unuj aspektis kiel malbelaj
         grandaj histrikoj, aliaj, kiel serpentaj tordobuloj, el kiuj elstaris la kapoj,
         ankora&ubreve; aliaj kiel malgrandaj dikaj ursoj, sur kiuj la haroj stari&gcirc;is; sed
         &ccirc;iuj briletis blanke, &ccirc;iuj estis vivantaj ne&gcirc;aj flokoj. 
</p><p>         Tiam la malgranda Gerda ekpre&gcirc;is sian Patronian. La malvarmo estis
         tiel forta, ke &scirc;i povis vidi sian propran spiron, kiu staris anta&ubreve; &scirc;ia bu&scirc;o
         kiel fumo. La spiro fari&gcirc;is pli kaj pli densa kaj ricevis la formon de
         malgrandaj klaraj an&gcirc;eloj, kiuj &ccirc;e &ccirc;iu ektu&scirc;o de la tero &ccirc;iam pli kaj pli
         kreskis, kaj ili havis kaskon sur la kapo kaj lancon kaj &scirc;ildon en la
         manoj. Ilia nombro fari&gcirc;is &ccirc;iam pli granda, kaj kiam Gerda finis sian
         pre&gcirc;on, tuta legio estis jam &ccirc;irka&ubreve; &scirc;i. Ili pikis per siaj
         lancoj la terurajn
         ne&gcirc;ajn flokojn, tiel ke &ccirc;i tiuj diskrevis en cent pecojn kaj la malgranda
         Gerda povis pa&scirc;i anta&ubreve;en sendan&gcirc;ere kaj gaje. La an&gcirc;eloj tu&scirc;etis &scirc;iajn
         piedojn kaj manojn, kaj tiam &scirc;i malpli sentis la malvarmon kaj iris
         rapide al la palaco de la ne&gcirc;a re&gcirc;ino.
</p><p>         Sed nun ni devas anta&ubreve;e vidi, kio estis kun Kay. Li certe ne pensis
         pri la malgranda Gerda, kaj plej certe li ne supozis, ke &scirc;i staras ekstere
         anta&ubreve; la palaco.</p>
</div>
<div type="chapter" id="sepa">

<head>Sepa rakonto</head>

<head type="sub">Kio estis en la palaco de la ne&gcirc;a re&gcirc;ino kaj kio okazis
         poste.</head>

<p>         La muroj de la palaco estis stararan&gcirc;itaj de la turni&gcirc;anta ne&gcirc;o, kaj
         tran&ccirc;antaj ventoj aran&gcirc;is la pordojn kaj fenestrojn. Pli ol cent salonoj
         trovi&gcirc;is vice unu post la alia, kiel ne&gcirc;a blovado ilin formis; la plej
         granda havis la longon de multe da mejloj. Sed &ccirc;iuj estis prilumataj de
         fortaj nordaj lumoj, kaj ili estis grandaj, malplenaj, glacie malvarmaj
         kaj briletantaj. Neniam oni tie havis ian amuzi&gcirc;on, e&ccirc; ne ian malgrandan
         balon de ursoj, &ccirc;e kiu la blovinstrumentojn povus ludi la ventego kaj la
         blankaj ursoj povus mar&scirc;i sur la malanta&ubreve;aj piedoj kaj montri siajn
         delikatajn morojn; neniam oni tie vidis ian ludantan
         kompanion, kiu sin
         interbatus sur bu&scirc;egoj kaj piedegoj, neniam la blankaj vulpaj fra&ubreve;linoj
         tie aran&gcirc;is ian kafobabilan kunvenon; malplene, vaste kaj malvarme estis
         en la salonoj de la ne&gcirc;a re&gcirc;ino. La nordaj lumoj flamadis tiel regule, ke
         oni povis prikalkuli, kiam ili estos plej alte kaj kiam ili estos plej
         malalte. En la mezo de la malplena kaj senfina ne&gcirc;a salono trovi&gcirc;is
         glacii&gcirc;inta lago. &Gcirc;i estis krevinta en mil pecojn, sed &ccirc;iu peco estis plej
         precize simila al la alia, tiel ke tio estis vera arta&jcirc;o. Sur la mezo de la
         lago sidis la ne&gcirc;a re&gcirc;ino, &ccirc;iufoje kiam &scirc;i estis hejme, kaj tiam &scirc;i diradis
         ke &scirc;i sidas en la spegulo de la prudento kaj ke &ccirc;i tiu estas la plej bona
         en la tuta mondo.
</p><p>         La malgranda Kay estis tute blua de malvarmo, e&ccirc; preska&ubreve; nigra, sed
         li tion ne rimarkis, &ccirc;ar &scirc;i forkisis al li la frostotremon kaj lia koro estis
         kvaza&ubreve; bulo da glacio. Li iradis kaj trenadis kelkajn akrajn, platajn
         pecojn da glacio, kiujn li kunmetadis en plej diversaj manieroj, por formi
         imita&jcirc;on de donita modelo, tiel same, kiel ni interaran&gcirc;as malgrandajn
         pecetojn da ligno, por formi difinitajn figurojn, kio estas nomata &Hcirc;ina
         ludo. Kay iradis kaj kunmetadis figurojn, ili estis plej artifikaj, tio estis
         la glacia ludo de la prudento. Al li tiuj figuroj &scirc;ajnis bonegaj kaj havantaj
         la plej altan gravecon; tion ka&ubreve;zis la vitra grajneto, kiu sidis en lia
         okulo; li kunmetadis tutajn figurojn, kiuj formis skribitan vorton, sed
         &ccirc;iam li malsukcesadis en la kunmetado de tiu vorto, kiun li &gcirc;uste deziris,
         de la vorto: <q>Eterneco</q> . Kaj la ne&gcirc;a re&gcirc;ino diris: <q>Se vi povos kunmeti
         al mi tiun figuron, tiam vi fari&gcirc;os via propra sinjoro, kaj mi
         donacos al vi la tutan mondon kaj ankora&ubreve; paron da novaj glitiloj</q> . Sed
         li tion ne povis plenumi.
</p><p>         <q>Nun mi forgalopas al la varmaj landoj!</q> diris la ne&gcirc;a re&gcirc;ino. <q>Mi
         volas enrigardi en miajn nigrajn potojn.</q> Tio estis la vulkanoj Etna kaj
         Vezuvo, kiel oni ilin nomas. <q>Mi iom blankigos ilin, tio estas necesa kaj
         faras bone al la citronoj kaj vinberoj.</q> Kaj la ne&gcirc;a re&gcirc;ino forflugis, kaj
         Kay sidis tute sola en la multemejla malplena glacia salono kaj rigardis
         la pecojn da glacio kaj meditis kaj meditis tiel, ke lia cerbo estis
         forte stre&ccirc;ita. Li sidis tute rigide kaj silente, oni povus pensi, ke li
         frosti&gcirc;is.
</p><p>         En tiu momento tra la granda pordo eniris en la palacon la malgranda
         Gerda. Akraj ventoj blovis al &scirc;i renkonte, sed &scirc;i pre&gcirc;is sian vesperan
         pre&gcirc;on, kaj tiam la ventoj kvieti&gcirc;is, kvaza&ubreve; ili volus
         dormi. &Scirc;i eniris en
         la grandajn malplenajn malvarmajn salonojn, kaj tiam &scirc;i ekvidis Kayon,
         &scirc;i lin rekonis, &scirc;i flugis al lia kolo, tenis lin forte &ccirc;irka&ubreve;prenite kaj
         ekkriis: <q>Kay, dol&ccirc;a, kara Kay! fine do mi vin trovis!</q> 
</p><p>         Li tamen sidis tute silente, rigide kaj malvarme: Tiam la malgranda
         Gerda ekploris per varmegaj larmoj, ili falis sur lian bruston, ili penetris
         en lian koron, ili disfandigis la glacian bulon kaj malaperigis la
         malgrandan spegulpeceton en &gcirc;i. Li ekrigardis &scirc;in, kaj &scirc;i kantis:</p>

<lg>
      <l>&leftquot;Mi amas la rozojn, la florojn de Dio,</l>
      <l>Sed pli la Kreinton, la patron de &ccirc;io.&rightquot;</l>
</lg>
<p>         Tiam Kay ekploris; li ploris tiel forte, ke la spegula grajneto ellavi&gcirc;is
         el lia okulo; li rekonis &scirc;in kaj &gcirc;oje ekkriis: <q>Gerda! dol&ccirc;a, kara Gerda!
         Kie vi estis tiel longe, kaj kie mi estis?</q> Kaj li ekrigardis &ccirc;irka&ubreve;en.
         <q>Kiel malvarme estas &ccirc;i tie! Kiel malplene kaj vaste estas &ccirc;i tie!</q> Kaj
         li &ccirc;irka&ubreve;prenis Gerdan, kaj &scirc;i ridis kaj ploris de &gcirc;ojo. Tio estis tiel &ccirc;arma
         vida&jcirc;o, ke e&ccirc; la pecoj da glacio &ccirc;irka&ubreve;e dancis de &gcirc;ojo. Kiam ili laci&gcirc;is,
         ili ku&scirc;i&gcirc;is &gcirc;uste en la formo de tiuj literoj; pri kiuj la ne&gcirc;a re&gcirc;ino diris,
         ke se li ilin trovos, li fari&gcirc;os sia propra sinjoro kaj &scirc;i donos al li la tutan
         mondon kaj ankora&ubreve; paron da novaj glitiloj.
</p><p>         Gerda kisis al li la vangojn, kaj ili fari&gcirc;is rozokoloraj, &scirc;i kisis lin sur
         la okuloj, kaj ili ekbrilis kiel la &scirc;iaj; &scirc;i kisis lin sur la manoj kaj piedoj,
         kaj li fari&gcirc;is sana kaj vigla. Nun la ne&gcirc;a re&gcirc;ino povis sen timigo reveni
         hejmen, lia liberiga dokumento jam tie staris, skribita per briletantaj
         pecoj da glacio.
</p><p>         Ili donis al si reciproke la manojn kaj elmigris el la granda palaco. Ili
         parolis pri la avino kaj pri la rozoj supre sur la tegmento, kaj kien ili iris,
         tie kvieti&gcirc;is la ventoj kaj eklumis la suno. Kiam ili atingis la arbeta&jcirc;on
         kun la ru&gcirc;aj beroj, la norda cervo tie staris kaj atendis. &Gcirc;i havis apud si
         alian junan cervon, kies mamo estis plena kaj donis al la infanoj sian
         varman lakton. Poste ili portis Gerdan kaj Kayon anta&ubreve;e al la Finnino,
         en kies varmega &ccirc;ambro ili sin varmigis kaj ricevis informojn por la
         veturo hejmen, kaj poste al la Lapino, kiu kudris por ili novajn vestojn
         kaj rebonigis ilian glitveturilon.
</p><p>         La du cervoj saltadis apude kaj akompanis ilin &gcirc;is la landlimo;
         tie, kie montri&gcirc;is la unua verda&jcirc;o, ili diris adia&ubreve; al la cervoj kaj al
         la Lapino.
</p><p>         <q>Adia&ubreve;!</q> ili &ccirc;iuj diris. La unuaj malgrandaj birdoj komencis pepadi,
         la arbaro havis fre&scirc;an verdecon, kaj el la arbaro venis sur belega &ccirc;evalo,
         kiun Gerda konis (&gcirc;i estis siatempe aljungita al la ora veturilo), juna
         knabino kun malproksimen lumanta ru&gcirc;a &ccirc;apeto sur la kapo kaj kun
         pistoloj en la zono. Tio estis la malgranda rabista knabino, al kiu tedis
         sidi hejme kaj kiu volis rajdi anta&ubreve;e norden kaj poste en alia direkto,
         kien &scirc;ia kaprico &scirc;in pelos. &Scirc;i tuj rekonis Gerdan, kaj Gerda rekonis &scirc;in,
         estis granda &gcirc;ojo. 
</p><p>         <q>A&ubreve;skultu, knabo, vi havas specialan talenton por vagado!</q> &scirc;i diris
         al la malgranda Kay. <q>Mi volus scii, &ccirc;u vi meritas, ke por vi oni kuru
         &gcirc;is la fino de la mondo!</q> 
</p><p>         Sed Gerda karesis al &scirc;i la vangojn kaj demandis pri la princo kaj la
         re&gcirc;idino. 
</p><p>         <q>Ili forveturis en fremdajn landojn!</q> diris la rabista knabino.
</p><p>         <q>Sed la korniko?</q> demandis la malgranda Gerda.
</p><p>         <q>Ha, la korniko mortis!</q> &scirc;i respondis. <q>&Gcirc;ia malsova&gcirc;a amatino
         fari&gcirc;is vidvino kaj portas nigralanan &ccirc;ifonon &ccirc;irka&ubreve; la piedo. &Scirc;i ploras
         abunde, sed en efektiveco tio estas ja nur babila&jcirc;o! Sed nun rakontu al
         mi, kiel iris viaj aferoj kaj kiamaniere vi lin havigis al vi.</q> 
</p><p>         Kaj Gerda kaj Kay amba&ubreve; rakontis.
</p><p>         <q>Kaj tiel plu kaj tiel plu!</q> diris la rabista knabino; etendis al amba&ubreve;
         la manon kaj promesis, ke, se &scirc;i iam trapasos ilian  urbon, &scirc;i ilin vizitos;
         kaj poste &scirc;i forrajdis en la malproksiman mondon. Sed Kay kaj Gerda iris
         mano en mano, kaj tiam astis belega printempa vetero kun floroj kaj
         verda&jcirc;o. La sonoriloj de la pre&gcirc;ejoj sonoris, kaj ili rekonis la altajn
         turojn, la grandan urbon, kiu estis ilia naski&gcirc;urbo, kaj ili eniris en &gcirc;in,
         iris al la pordo de la avino, supren la&ubreve; la &scirc;tuparo, internen en la
         &ccirc;ambron, kie &ccirc;io staris ankora&ubreve; sur la sama loko, kiel anta&ubreve;e. La
         horlo&gcirc;o diris: <q>tik-tak!</q> kaj la montriloj movi&gcirc;adis. Sed trapa&scirc;ante la
         pordon, ili rimarkis, ke ili fari&gcirc;is plenkreskaj homoj. La rozoj floris el la
         tegmenta defluilo en la malfermitajn fenestrojn, kaj tie staris la
         malgrandaj infanaj se&gcirc;etoj, kaj Kay haj Gerda sidi&gcirc;is, &ccirc;iu sur sian
         se&gcirc;eton, kaj tenis sin reciproke je la manoj. Kiel malfacilan son&gcirc;on ili
         forgesis la malvarman senenhavan belecon, kiu regis &ccirc;e la ne&gcirc;a re&gcirc;ino.
         La avino sidis en la hela sunlumo kaj la&ubreve;te legis el la Biblio: <q>Nur
         se vi revenos kaj fari&gcirc;os kiel infanoj, vi povos eniri en la regnon
         de Dio!</q> 
</p><p>         Kaj Kay kaj Gerda rigardis unu al la alia en la okulojn kaj subite ili
         komprenis la malnovan kanton:</p>
<lg>
       <l>&leftquot;Mi amas la rozojn, la florojn de Dio,</l>
       <l>Sed pli la Kreinton, la patron de &ccirc;io.&rightquot;</l> 
</lg>
<p>         Tiel ili amba&ubreve; sidis, plenkreskuloj kaj tamen infanoj, infanoj koncerne
         sian koron; kaj estis somero, varma, agrabla somero.</p>

</div>
</div>
<div type="story" rend="doc" id="sambuko">
<head>Sambuka virineto</head>


<p>        Estis iam malgranda knabo, kiu malvarmumis. Li estis elirinta kaj
         malsekigis al si la piedojn; neniu povis kompreni, kiamaniere tio fari&gcirc;is,
         &ccirc;ar estis tute seka vetero. Lia patrino lin senvestigis, enlitigis lin, kaj &scirc;i
         enportigis la tema&scirc;inon, por kuiri por li bonan tason da sambuka teo,
         &ccirc;ar &ccirc;i tiu varmigas. En la sama tempo tra la pordo eniris anka&ubreve; la
         maljuna vigla sinjoro, kiu lo&gcirc;is tute supre en la domo kaj vivis tute
         solece, &ccirc;ar li havis nek edzinon nek infanojn, li tamen tre amis la
         infanojn kaj povosciis rakonti tiom multe da fabeloj kaj historioj, ke
         estis plezuro lin a&ubreve;skulti.
</p><p>         <q>Nun trinku vian teon!</q> diris la patrino, <q>tiam la onklo eble rakontos
         al vi fabelon.</q> 
</p><p>         <q>Jes, se oni scius &ccirc;iam ian novan!</q> diris la maljuna sinjoro kaj
         bonkore balancis la kapon, <q>Sed kie la infano malsekigis al si la
         piedojn?</q> li demandis. 
</p><p>         <q>Jes, kiamaniere tio fari&gcirc;is,</q> respondis la patrino, <q>&gcirc;uste tion mi ne
         povas kompreni!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi rakontos al mi fabelon?</q> demandis la knabo.
</p><p>         <q>Jes, se vi povas diri al mi precize - &ccirc;ar tion mi anta&ubreve;e devas scii -
         kiel profunda estas la strata defluilo sur tiu strato, &ccirc;e kiu trovi&gcirc;as via
         lernejo?</q> 
</p><p>         <q>&Gcirc;uste &gcirc;is la mezo de la tibiingoj,</q> diris la knabo, <q>sed tiam mi
         devas eniri en la profundan kavon.</q> 
</p><p>         <q>Jen, jen! de tio do venas la malseki&gcirc;o de la piedoj!</q> diris la maljunulo.
         <q>Nun mi efektive devus rakonti fabelon, sed mi scias plu nenian.</q> 
</p><p>         <q>Ho, vi povas tuj elpensi ian fabelon!</q> diris la malgranda knabo.
         <q>Panjo diras, ke &ccirc;io, kion vi nur ekrigardas, fari&gcirc;as por vi fabelo kaj
         &ccirc;io, kion vi ektu&scirc;as, donas al vi materialon por historio.</q> 
</p><p>         <q>Jes, sed tiaj fabeloj kaj historioj nenion valoras. Ne, la &gcirc;ustaj venas
         tute per si mem, ili frapetas al mi sur la frunto kaj diras: <q rend="'">Jen mi
         estas!</q></q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;u balda&ubreve; frapetos?</q> demandis la malgranda knabo. La patrino
         ridetis, &jcirc;etis sambukan teon en la poton kaj ver&scirc;is sur &gcirc;in bolantan
         akvon.
</p><p>         <q>Rakontu, rakontu!</q> 
 </p><p>        <q>Jes, se, fabelo volus veni mem, sed &gcirc;usta fabelo estas grandsinjora,
         &gcirc;i venas nur tiam, kiam &gcirc;i mem deziras!... Tamen halt'!</q> li
         diris subite;
         <q>jen venis unu! Atentu, jen unu estas tie en la tekru&ccirc;o!</q> 
</p><p>         La malgranda knabo ekrigardis al la tekru&ccirc;o, la kovrilo levi&gcirc;is &ccirc;iam
         pli kaj pli, kaj la sambukaj floroj eliris fre&scirc;e kaj blanke, elkreskigis
         grandajn longajn bran&ccirc;ojn, e&ccirc; el la tubeto ili etendi&gcirc;is &ccirc;iuflanken kaj
         fari&gcirc;is pli kaj pli grandaj. Tio estis plej bela sambuka arbeta&jcirc;o, tuta arbo,
         kiu penetris e&ccirc; en la liton kaj for&scirc;ovis flanken la kurtenojn. Kiel &gcirc;i
         floris kaj bonodoris! Meze en la arbo sidis maljuna afabla virino en
         stranga kostumo, kiu estis verda kiel la folioj de la sambuka arbo kaj
         havis garna&jcirc;on el grandaj blankaj sambukaj flora&jcirc;oj. Oni ne povis tuj
         distingi, &ccirc;u tio estas &scirc;tofo, &ccirc;u vivanta verda&jcirc;o, &ccirc;u floroj.
</p><p>         <q>Kiel la virino estas nomata?</q> demandis la knabo.
</p><p>         <q>La Romanoj kaj Grekoj nomadis &scirc;in Driado,</q> respondis la maljuna
         sinjoro, <q>sed tion ni ne komprenas. En la nova botanika &gcirc;ardeno ni
         havas pli bonan nomon por &scirc;i, tie &scirc;i estas nomata <q rend="'">Sambuka virineto</q>,
         kaj al &scirc;i vi devas nun dedi&ccirc;i vian atenton. Nun a&ubreve;skultu kaj pririgardu
         la belegan sambukan arbon!</q> 
</p><p>         &leftquot;&Gcirc;uste tia sama granda kaj floranta arbo staris tie en la nova &gcirc;ardenaro.
         &Gcirc;i kreskis en la angulo de malgranda malri&ccirc;a korto. Sub tiu arbo
         iam posttagmeze sidis en plej bela sunlumo du maljunaj homoj. Tio estis
         tre maljuna maristo kaj lia tre maljuna edzino. Ili estis praavoj kaj estis
         balda&ubreve; festontaj sian oran edzi&gcirc;ofeston, sed ili ne povis precize rememori
         la daton. La sambuka virineto sidis en la arbo kaj havis tian saman gajan
         mienon kiel &ccirc;i tie. <q>Mi scias, kiam estas via ora edzi&gcirc;ofesto!</q> &scirc;i diris,
         sed tiuj tion ne a&ubreve;dis, ili parolis pri la malnovaj tagoj.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi ankora&ubreve; memoras,</q> diris la maljuna maristo, <q>kiel ni estis
         tute malgrandaj kaj kuradis kaj ludadis? Tio estis &gcirc;uste sur la sama
         korto, kie ni nun sidas. Ni starigadis bastonetojn en la tero kaj faradis
         al ni &gcirc;ardeneton.</q> 
</p><p>         <q>Jes,</q> respondis la maljuna virino, <q>tion mi tre bone memoras, kaj
         ni priver&scirc;adis la bastonetojn, kaj unu el ili, bran&ccirc;eto de sambuko, ricevis
         radikojn, elkreskigis verdajn trunkidojn kaj fari&gcirc;is iom post iom tiu
         granda arbo, sub kiu ni, maljunaj homoj, nun sidas.</q> 
</p><p>         <q>Jes!</q> li diris, <q>kaj tie en tiu angulo staris tino por akvo; tie na&gcirc;adis
         mia boato, kiun mi mem al mi skulptis. Kiel bone &gcirc;i velveturis! Cetere
         mi balda&ubreve; devis lerni la velveturadon en alia maniero!</q> 
</p><p>         <q>Jes, sed anta&ubreve;e ni iradis en la lernejon kaj iom lernis,</q> &scirc;i diris,
         <q>kaj poste ni estis konfirmitaj. Ni amba&ubreve; ploris; sed posttagmeze ni
         mano en mano supreniris la rondan turon kaj superrigardis Kopenhagon
         kaj la maron. Poste ni faris ekskurson al la Frederika monto, kie la re&gcirc;o
         kaj la re&gcirc;ino en sia belega boato veturis sur la kanaloj.</q> 
</p><p>         <q>Sed al mi la sorto balda&ubreve; destinis &scirc;ipveturadi en alia maniero, kaj
         dum multe da jaroj, tre malproksime, en longaj voja&gcirc;oj.</q> 
</p><p>         <q>Jes, mi ofte ploris pro vi!</q> &scirc;i lin interrompis, <q>mi pensis, ke vi
         mortis kaj ripozas en la profundo de la akvo! Ofte en la nokto mi levi&gcirc;is
         kaj rigardis, &ccirc;u la ventoflago sin turnas. &Gcirc;i sin turnis, sed vi ne venis.
         Mi memoras ankora&ubreve; klare, kiel unu tagon ekbruis forta pluvego, la
         balaa&jcirc;&ccirc;aristo haltis anta&ubreve; la pordo de miaj gemastroj, mi iris malsupren
         kun la balaa&jcirc;ujo kaj haltis &ccirc;e la pordo. Estis tia vetero, ke oni e&ccirc; hundon
         ne elpelus! &Gcirc;uste kiam mi tie staris, subite aliris al mi la leterportisto
         kaj transdonis al mi leteron. &Gcirc;i estis de vi. Ho, kiel multe &gcirc;i travoja&gcirc;is!
         Rapide mi &gcirc;in malfermis kaj legis. Mi ridis kaj ploris, mi estis tiel &gcirc;oja!
         Tie estis skribite, ke vi estas en la varmaj landoj, kie kreskas la faboj de
         kafo. Kia feli&ccirc;a, benita lando tio certe estas! Vi rakontis tiel multe, kaj
         mi vidis &ccirc;ion tion en la spirito, dum la pluvo falegadis &ccirc;iam
         plue kaj
         plue kaj mi &ccirc;iam ankora&ubreve; staris kun la balaa&jcirc;ujo. Subite apud mi aperis
         iu, kiu kaptis min &ccirc;irka&ubreve; la korpo....</q> 
</p><p>         <q>Kaj al kiu vi rekompence donis krakantan vangofrapon!</q> 
</p><p>         <q>Mi ja ne sciis, ke tio estis vi! Vi alvenis samtempe kun via letero;
         kaj vi estis tiel bela, - tia vi estas ankora&ubreve; nun. Vi paradis per longa
         flavasilka po&scirc;tuko kaj portis novan, tute novegan &ccirc;apelon. Vi estis tiel
         eleganta. Ho Dio, kia vetero tiam estis kaj kiel la strato aspektis!</q> 
</p><p>         <q>Poste ni interedzi&gcirc;is!</q> li diris plue. <q>&Ccirc;u vi ankora&ubreve; pensas pri
         tio? Kaj kiel ni poste ricevis nian unuan knabon kaj poste la malgrandan
         Marion kaj Nilson kaj Petron kaj Johanon-Kristianon?</q> 
</p><p>         <q>Jes, kaj kiel ili &ccirc;iuj elkreskis kaj fari&gcirc;is bravaj homoj, kiujn &ccirc;iu
         estimas.</q> 
</p><p>         <q>Kaj e&ccirc; iliaj infanoj ricevis jam infanetojn!</q> diris la
         maljuna maristo.
         <q>Tio estas pranepoj; tio havas ne malgrandan signifon! &Scirc;ajnas al mi, ke
         &gcirc;uste en &ccirc;i tiu jartempo ni festis nian edzi&gcirc;on!</q>
</p><p>         <q>Jes, &gcirc;uste hodia&ubreve; estas la ora edzi&gcirc;ofesto!</q> diris la
         sambuka virineto
         kaj &scirc;ovis la kapon &gcirc;uste inter la du maljunulojn; sed &ccirc;i tiuj pensis, ke
         tio estas la najbarino, kiu kapjesas al ili. Ili rigardis sin reciproke kaj
         tenis la manojn interplektite. Balda&ubreve; venis la infanoj kaj nepoj, kiuj
         sciis tre bone, ke tio estis la ora edzi&gcirc;ofesto kaj kiuj jam matene estis
         gratulintaj; sed dum la maljunuluj rememoradis la okazinta&jcirc;ojn de la
         delonge pasintaj jaroj, ili pri tio denove forgesis. La sambuka arbo forte
         bonodoris, kaj la suno, kiu estis balda&ubreve; subironta, lumis al la maljunaj
         geedzoj rekte en la viza&gcirc;on. Amba&ubreve; aspektis ru&gcirc;vangaj, kaj la plej
         malgranda el la nepoj dancis &ccirc;irka&ubreve; ili kaj kriis tute feli&ccirc;oplene, ke
         hodia&ubreve; vespere estos tre gaje kaj oni ricevos rostitajn terpomojn. La
         sambuka virineto kapjesis en sia arbo kaj kune kun &ccirc;iuj aliaj kriis
         <q>hura!</q> 
</p><p>         <q>Sed tio ja ne estis fabelo!</q> interrompis la malgranda knabo la
         rakontanton.
</p><p>         <q>Jes, tion vi certe komprenas!</q> respondis la maljunulo. <q>Sed ni
         demandu pri tio la sambukan virineton!</q> 
</p><p>         <q>Tio ne estis fabelo!</q> diris la sambuka virineto; <q>sed nun &gcirc;i venas.
         El la realeco &gcirc;uste elkreskas la plej mirinda fabelo; alie anka&ubreve; mia
         belega sambuka arbeta&jcirc;o ne povas ja elkreski el la tekru&ccirc;o!</q> Kaj &scirc;i prenis
         la malgrandan knabon el lia lito, almetis lin al sia brusto, kaj la sambukaj
         bran&ccirc;oj, kovritaj de flora&jcirc;oj de supre &gcirc;is malsupre, interfermi&gcirc;is
         &ccirc;irka&ubreve; ili, tiel ke ili sidis kiel en plej densa la&ubreve;bo. &Ccirc;i tiu flugis kun ili tra
         la aeron, estis nekompareble bele. La sambuka virineto subite aliformi&gcirc;is
         en malgrandan &ccirc;arman knabinon, sed &scirc;ia jupo estis ankora&ubreve; el la
         sama verda, flora&jcirc;ornamita &scirc;tofo, kiun la sambuka virineto estis portinta.
         Sur la brusto &scirc;i havis efektivan sambukan flora&jcirc;on kaj &ccirc;irka&ubreve; la
         blondaj buklaj haroj tutan kronon da sambukaj flora&jcirc;oj. &Scirc;iaj okuloj estis
         grandaj kaj bluaj, ho, estis plezuro rigardi &scirc;in! La knabino kaj la knabo
         kisis sin reciproke, ili havis ja la saman a&gcirc;on kaj estis plenaj de la sama
         gajeco.
</p><p>         Mano en mano ili eliris el la la&ubreve;bo kaj staris nun en la bela flor&gcirc;ardeno
         de la hejmo. Apud la fre&scirc;a herbobedo ku&scirc;is la bastono de la patro,
         alligita al &scirc;tipo. Por la infanoj en la bastono estis vivo; kiam ili sidi&gcirc;is
         sur &gcirc;i, la metala kapo de la bastono aliformi&gcirc;is en kapon &ccirc;evalan; la
         longaj nigraj kolharoj flirtis, kvar graciaj fortikaj kruroj elkreskis; la
         besto estis forta kaj flama. Galope ili &ccirc;irka&ubreve;rajdis la
         herboplacon, 
         kur'-kur'! <q>Nun ni rajdas multe da mejloj foren!</q> diris la knabo; <q>ni rajdas
         al la kavalira bieno, kie ni estis en la pasinta jaro!</q> Kaj ili rajdis kaj
         rajdis &ccirc;irka&ubreve; la herboplaco, kaj la malgranda knabino, pri kiu ni scias,
         ke &scirc;i estis neniu alia ol la sambuka virineto, konstante kriadis: <q>Jen ni
         estas en la kamparo! &Ccirc;u vi vidas la vila&gcirc;anan domon kun la granda bakforno,
         kiu elrigardas sur la vojon kiel giganta ovo en la muro? La sambuka
         arbo pendigas super &gcirc;i siajn bran&ccirc;ojn, kaj la koko fiere mar&scirc;as kaj
         gratante ser&ccirc;as man&gcirc;a&jcirc;on por siaj kokinoj; rigardu, kian fieran mienon
         li havas! Jen ni estas apud la pre&gcirc;ejo! &Gcirc;i trovi&gcirc;as alte sur la monto sub
         la potencaj kverkoj, el kiuj unu velkseki&gcirc;is. Jen ni estas anta&ubreve; la for&gcirc;ejo,
         kie la fajro brulas kaj la duonnudaj viroj frapas per la marteloj
         tiel, ke la fajreroj saltas malproksimen &ccirc;irka&ubreve;en. Sed ni rapidu anta&ubreve;en,
         anta&ubreve;en, al la belega kavalira bieno!</q> Kaj &ccirc;io, pri kio parolis la malgranda
         knabino, kiu sidis malanta&ubreve;e sur la bastono, efektive preterflugis
         preter ili; la knabo tion vidis, kaj tamen ili nur rajdis &ccirc;irka&ubreve; la herboplaco.
         Poste ili ludis en la flanka aleo kaj &ccirc;irka&ubreve;baris per palisetoj sur
         la tero malgrandan &gcirc;ardenon. La knabino prenis la sambukan flora&jcirc;on
         el siaj haroj, plantis &gcirc;in, kaj &gcirc;i kreskis alten tiel same, kiel &ccirc;e tiuj 
         maljunuloj, kiam ili, estante ankora&ubreve; infanoj, kune ludis en la nova gardenaro,
         kiel estas rakontite anta&ubreve;e. Kiel tiuj, ili promenis mano en mano,
         sed ili ne supreniris la ru&gcirc;an turon, ne promenis en la Frederikmonta
         parko, ne, la malgranda knabino prenis la knabon &ccirc;irka&ubreve; la korpo, kaj
         ili ekflugis malproksimen, tra la tuta Danujo, kaj estis printempo kaj
         fari&gcirc;is somero, estis a&ubreve;tuno kaj fari&gcirc;is vintro, kaj mil bildoj speguli&gcirc;is
         en la okuloj kaj en la koro de la knabo, kaj &ccirc;iam la malgranda knabino
         kantadis al li: <q>&ccirc;i tion neniam forgesu!</q> Dum la tuta flugado la sambuka
         arbo odoris tre dol&ccirc;e kaj &ccirc;arme. La knabo vidis la rozojn kaj la
         aliajn florojn, sed la sambuka arbo odoris pli balzame, &ccirc;ar &gcirc;iaj flora&jcirc;oj
         pendis &ccirc;e la koro de la malgranda knabino, kaj al tiu koro la malsana
         knabo dum la flugado ofte apogadis la kapon.
</p><p>         <q>&Ccirc;i tie estas belege en printempo!</q> diris la malgranda knabino, kaj
         ili staris en &jcirc;us verdi&gcirc;inta fagarbaro, kie verda asperulo odoris &ccirc;e iliaj
         piedoj kaj palru&gcirc;aj anemonoj en la verda&jcirc;o belege aspektis. <q>Ho, se
         &ccirc;iam estus printempo en la bonodora Dana fagarbaro!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;i tie estas belege en somero!</q> &scirc;i diris, kaj ili preterveturis preter
         malnovaj kasteloj el la tempo de kavaliroj; la ru&gcirc;aj muroj kaj la dentvicaj
         frontonoj speguli&gcirc;is en la fosoj, en kiuj na&gcirc;is cignoj kaj rigardadis en la
         malnovajn malvarmetajn aleojn. Sur la kampo ondi&gcirc;adis la greno simile
         al movi&gcirc;anta maro, ru&gcirc;aj kaj flavaj floroj balanci&gcirc;adis en la kavoj, &ccirc;e la
         bariloj volvi&gcirc;adis supren sova&gcirc;a lupolo kaj florantaj konvolvuloj, kaj
         vespere levi&gcirc;adis la luno, granda kaj plena, kaj la
         fojnamasoj sur la herbejoj dol&ccirc;e bonodoris. <q>&Ccirc;i tion oni neniam forgesas!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;i tie estas belege en a&ubreve;tuno!</q> diris la malgranda knabino, kaj la
         aero fari&gcirc;is duoble pli alta kaj blua, la arbaro ricevis la plej belajn kolorojn
         de ru&gcirc;o, flavo kaj verdo, la &ccirc;ashundoj galopis anta&ubreve;en, tutaj amasoj
         da sova&gcirc;aj birdoj kun akra kriado flugis trans ta tombojn de la gigantoj,
         sur kiuj rubusaj longaj bran&ccirc;oj etendis sin super la malnovaj &scirc;tonoj. Sur
         la mallume blua maro &ccirc;ie montri&gcirc;is blankaj vel&scirc;ipoj, kaj en la dra&scirc;ejo
         sidis maljunaj virinoj, knabinoj kaj infanoj kaj &scirc;irkolektis lupolon en
         grandan vazon. La junaj kantis kantojn, sed la maljunaj rakontis fabelojn
         pri koboldoj kaj sor&ccirc;istoj. Ion pli bonan oni ne povas imagi al si!
</p><p>         <q>&Ccirc;i tie estas belege on vintro!</q> diris la malgranda knabino, kaj &ccirc;iuj
         arboj staris kovritaj de prujno, kvaza&ubreve; ili estus aliformigitaj en blankajn
         koralojn. La ne&gcirc;o knaris sub la piedoj, kiel se oni &ccirc;iam havus sur si
         novajn botojn, kaj de la &ccirc;ielo falis falsteloj unu post la alia. En la &ccirc;amhro
         oni ekbruligis la kristnaskan arbon, oni tie vidis donacojn kaj gajan
         humoron. En la vila&gcirc;ana domo en la kamparo a&ubreve;di&gcirc;is gajaj sonoj de violono,
         &gcirc;ojkriante kaj ridante oni kaptadis tran&ccirc;a&jcirc;ojn da pomoj, kaj e&ccirc; la
         plej malri&ccirc;a infano konfesis: <q>Estas belege en vintro!</q> 
</p><p>         Jes, estis belege, kaj la malgranda knabino montris al la knabo &ccirc;ion,
         kaj &ccirc;iam odoris la sambuka arbo, kaj &ccirc;iam flirtis la ru&gcirc;a flago kun la
         blanka kruco, la flago, sub kiu la maljuna maristo estis forveturinta el
         la nova &gcirc;ardenaro. Kaj el la knabo fari&gcirc;is junulo, kaj li devis forveturi
         en la malproksiman mondon, malproksimen, al la varmaj landoj, kie
         kreskas la kafo. Sed &ccirc;e la adia&ubreve;o la malgranda knabino prenis de sia
         brusto sambukan flora&jcirc;on kaj donis al li por konservi. Li metis &gcirc;in en
         sian pre&gcirc;olibron, kaj &ccirc;iufoje, kiam li &gcirc;in malfermis en la fremda lando,
         lia rigardo anta&ubreve; &ccirc;io falis sur la lokon, kie ku&scirc;is la flora&jcirc;o de memoro.
         Ju pli longe li &gcirc;in rigardis, des pli fre&scirc;a &gcirc;i fari&gcirc;is; li sentis kvaza&ubreve; odoron
         el la hejmaj arbaroj, kaj klare li vidis inter la folietoj de la flora&jcirc;o la
         malgrandan knabinon, rigardantan per siaj klaraj okuloj, kaj li a&ubreve;dis,
         kiel &scirc;i flustras al li: <q>&Ccirc;i tie estas belege en printempo, en somero,
         en a&ubreve;tuno kaj en vintro!</q> Kaj centoj da bildoj tiam glitis tra liaj
         pensoj.
</p><p>         Tiel pasis multe da jaroj, kaj jen li estis maljuna homo kaj sidis kun
         sia maljuna edzino sub floranta arbo. Ili tenis sin reciproke je la manoj,
         tute tiel same, kiel estis farintaj la praavo kaj la praavino tie en la nova
         &gcirc;ardenaro, kaj ili tiel same parolis pri la malnovaj tagoj kaj pri la ora
         edzi&gcirc;ofesto. La malgranda knabino kun la bluaj okuloj kaj la sambukaj
         flora&jcirc;oj en la haroj sidis supre en la arbo, kapjesis al ili amba&ubreve; kaj diris:
         <q>Hodia&ubreve; estas la tago de la edzi&gcirc;o!</q> Poste &scirc;i prenis du florojn el sia
         florkrono, kisis ilin, kaj ili eklumis anta&ubreve;e kiel ar&gcirc;ento, poste kiel oro,
         kaj kiam &scirc;i metis ilin sur la kapojn de la maljunuloj, &ccirc;iu el la floroj 
         aliformi&gcirc;is en oran kronon. Kaj ili sidis amba&ubreve; kiel re&gcirc;o kaj re&gcirc;ino sub la
         bonodora arbo, kiu aspektis tute kiel sambuka arbo, kaj li rakontis al
         sia maljuna edzino la historion pri la sambuka virineto, tiel, kiel &gcirc;i estis
         rakontita al li, kiam li estis malgranda knabo, kaj amba&ubreve; opiniis, ke en
         &gcirc;i trovi&gcirc;as multe da io, kio similas al ilia propra historio, kaj &gcirc;uste tio
         plej bone pla&ccirc;is al ili. 
</p><p>         <q>Jes, tiel estas la afero!</q> diris la malgranda knabino en la arbo.
         <q>Unuj nomis min sambuka virineto, aliaj nomis min Driado, sed en 
         efektiveco mi estas nomata rememoro. Mi sidas en la arbo, kiu kreskas kaj
         kreskas. Mi povas veki malproksimajn rememorojn, mi povas rakonti!
         Montru al mi, &ccirc;u vi havas ankora&ubreve; vian flora&jcirc;on!</q> 
</p><p>         Kaj la maljuna viro malfermis sian pre&gcirc;olibron; tie ku&scirc;is la sambuka
         flora&jcirc;o, tiel fre&scirc;a, kvaza&ubreve; &gcirc;i nur anta&ubreve;nelonge estus enmetita tien, kaj la
         sambuka virineto, a&ubreve; pli &gcirc;uste la rememoro, kapjesis, kaj la du gemaljunuloj
         kun la oraj kronoj sidis en la lumo de la ru&gcirc;a vespera suno. Ili
         fermis la okulojn, kaj... kaj... jen la fabelo fini&gcirc;is.
</p><p>         La malgranda knabo ku&scirc;is en sia liteto, li ne sciis, &ccirc;u li tion son&gcirc;is a&ubreve;
         &ccirc;u oni tion rakontis al li. La tekru&ccirc;o staris sur la tablo, sed nenia sambuka
         arbo kreskis el &gcirc;i, kaj la maljuna sinjoro, kiu estis rakontinta, &gcirc;uste
         en tiu momento intencis eliri tra la pordo kaj faris tion.
</p><p>         <q>Kiel bela tio estis!</q> diris la malgranda knabo. <q>Panjo, &ccirc;u mi estis
         en la varmaj landoj?</q> 
</p><p>         <q>Jes, mi kredas!</q> diris la patrino; <q>kiam oni eltrinkas du &gcirc;isrande
         plenajn tasojn da sambuka teo, tiam oni jam venas en la varmajn landojn!</q> 
         Kaj &scirc;i bone lin kovris, ke li ne malvarmumu denove. <q>Vi bone
         dormis, dum mi sidis kaj disputis kun nia maljuna amiko, &ccirc;u tio estis
         historio, &ccirc;u fabelo.</q> 
 </p><p>        <q>Kaj kie estas la sambuka virineto?</q> demandis la knabo.
 </p><p>        <q>&Scirc;i estas en la tekru&ccirc;o!</q> diris la patrino, <q>kaj &scirc;i povas tie resti!</q></p> 


</div>
<div type="story" rend="doc" id="flikilo">
 <head>Flikilo</head>


<p>        Estis iam flikilo, kiu estis tiel delikata kaj pinta, ke &gcirc;i imagis al si, ke
         &gcirc;i estas kudrilo.
 </p><p>        <q>Atentu nur, ke vi tenu min fortike!</q> diris la flikilo al la fingroj, kiuj
         prenis &gcirc;in. <q>Ne elfaligu min! Se mi falos sur la plankon, estos tre malfacile
         min trovi, tiel delikata mi estas!</q> 
 </p><p>        <q>Nu, nu, nur ne tro da sinla&ubreve;do!</q> diris la, fingroj kaj prenis &gcirc;in fortike
         &ccirc;irka&ubreve; la korpo.
 </p><p>        <q>&Ccirc;u vi vidas, mi venas kun sekvantaro!</q> ekkriis la flikilo kaj ektrenis
         post si longan fadenon, kiu tamen ne havis nodon.
 </p><p>        La fingroj direktis la flikilon rekte al la pantoflo de la kuiristino, kies
         ledo dis&scirc;iri&gcirc;is kaj devis nun esti flikata. 
 </p><p>        <q>Tio estas maldelikata laboro!</q> diris la flikilo, <q>mi neniel povos trairi,
         mi rompi&gcirc;os, mi rompi&gcirc;os!</q> Kaj &gcirc;i efektive rompi&gcirc;is. <q>&Ccirc;u mi ne ripetis
         ofte,</q> &gcirc;i plorkriis, <q>ke mi estas tro delikata!</q> 
 </p><p>        <q>Nun &gcirc;i plu ta&ubreve;gas por nenio!</q> diris la fingroj, sed tamen ili devis
         &gcirc;in teni; la kuiristino alfaris al &gcirc;i kapon el sigelvakso kaj en&scirc;ovis &gcirc;in
         anta&ubreve;e en sian tukon.
 </p><p>        <q>Vidu, nun mi estas brusta pinglo!</q> diris la flikilo; <q>mi sciis, ke mi
         atingos honoron; el io fari&gcirc;as io!</q> Kaj &gcirc;i ridis interne, &ccirc;ar ekstere oni
         &ccirc;e flikilo neniam povas vidi, ke &gcirc;i ridas. Tie &gcirc;i sidis fiere, kvaza&ubreve; &gcirc;i
         veturus en veturilo, kaj rigardadis &ccirc;iuflanken.
 </p><p>        <q>&Ccirc;u mi povas permesi al mi demandi vin, &ccirc;u vi estas el oro?</q> 
         demandis &gcirc;in la pinglo, kiu estis &gcirc;ia najbaro. <q>Vi havas bonegan ekstera&jcirc;on
         kaj vian propran kapon, kvankam &ccirc;i tiu e&ccirc; estas malgranda. Vi
         devas zorgi pri tio, ke &gcirc;i iom elkresku, &ccirc;ar oni ja ne povas al &ccirc;iu doni
         sigelvakson sur la pinton!</q> &Ccirc;e tio la flikilo levis sin tiel alten, ke &gcirc;i elfalis
         el la tuko kaj falis en la defluilon &gcirc;uste en la momento, kiam la kuiristino
         elver&scirc;is la malpuran akvon.
 </p><p>        <q>Nun ni iras voja&gcirc;i!</q> diris la flikilo; <q>ke mi nur ne perdi&gcirc;u!</q> Sed
         &gcirc;i perdi&gcirc;is.
  </p><p>       <q>Mi estas tro delikata por &ccirc;i tiu mondo!</q> &gcirc;i diris, kiam &gcirc;i sidis en la
         strata defluilo. <q>Mi havas bonan konscion, kaj tio &ccirc;iuokaze estas ne malgranda
         konsolo!</q> Kaj tial la flikilo tenis sin rekte kaj ne perdis sian
         bonan humoron.
 </p><p>        Diversaj objektoj na&gcirc;is trans &gcirc;in, pecetoj da ligno, pajlo kaj gazeta
         papero. <q>Vidu, kiel ili nagas!</q> diris la flikilo. <q>Ili ne scias, kio sidas
         sub ili! Mi en&scirc;ovi&gcirc;is kaj sidas &ccirc;i tie. Vidu, jen na&gcirc;as peco da ligno, &gcirc;i
         pensas pri nenio en la mondo krom lignopecoj kaj &scirc;tipoj, kaj &gcirc;i mem
         estas ja &scirc;tipo. Jen na&gcirc;as trunketo de pajlo; vidu, kiel &gcirc;i svingi&gcirc;as, kiel
         &gcirc;i turni&gcirc;as! Ne pensu tiom multe pri vi mem, vi povus alpu&scirc;i&gcirc;i al &scirc;tono!
         Jen na&gcirc;as gazeto! Forgesita estas &gcirc;ia enhavo, kaj tamen &gcirc;i tenas sin
         lar&gcirc;e! Mi sidas pacience kaj silente; mi scias, kio mi estas, kaj tio mi
         restas!</q> 
 </p><p>        Unu tagon &gcirc;i ekvidis &gcirc;uste &ccirc;e sia flanko brilantan objekton, kaj la flikilo
         supozis, ke tio estas diamanto; sed tio estis nur simpla peceto da vitro.
         &Ccirc;ar &ccirc;i tiu briletis, la flikilo ekparolis al &gcirc;i kaj prezentis sin al &gcirc;i kiel
         brusta pinglo. <q>Vi kredeble estas diamanto?</q>  <q>Jes, mi estas io tiuspeca!</q> 
         Tiamaniere ili rigardis sin reciproke kiel tre valorajn objektojn
         kaj interparolis pri la nuna malmodesteco de la mondo.
  </p><p>       <q>Mi havis mian lo&gcirc;ejon en la skatolo de unu virgulino, kiu estis kuiristino,</q> 
         komencis sian rakontadon la flikilo. <q>&Scirc;i havis sur &ccirc;iu mano po
         kvin fingroj; sed ion tiom multe pensantan pri si, kiel tiuj fingroj, mi
         neniam plu vidis, kaj tamen ili ekzistis ja nur por tio, ke ili min tenu, ke
         ili prenu min el la skatolo kaj metu min en la skatolon!</q> 
 </p><p>        <q>&Ccirc;u ili do distingis sin per brilo?</q> demandis la peceto da vitro.
 </p><p>        <q>Per brilo?</q> ekkriis la flikilo, <q>ne, sole nur per malmodesteco! Tio
         estis kvin fratoj, &ccirc;iuj naskitaj <q rend="'">fingroj</q>; en rekta pozicio ili staris fiere
         unu apud la alia, kvankam ilia longo estis tre malegala. La plej ekstrema
         el ili, la <q rend="'">dika fingro</q> , estis mallonga kaj dika; &gcirc;i ne staris en unu vico
         kun &ccirc;iuj, sed anta&ubreve; la vico, kaj krom tio &gcirc;i havis nur unu artikon en la
         dorso, &gcirc;i povis klini&gcirc;i nur en unu direkto, sed &gcirc;i asertis, ke homo, al kiu
         &gcirc;i estas dehakita, restas libera de militservo. La <q rend="'">potlekisto</q> en&scirc;ovadis
         sin en dol&ccirc;a&jcirc;on kaj en acida&jcirc;on, montradis la sunon kaj la lunon kaj premadis
         la plumon, kiam ili skribis; la <q rend="'">longulo</q> estis je tuta kapo pli
         alta ol &ccirc;iuj aliaj; la <q rend="'">ringoportisto</q> havis oran strion &ccirc;irka&ubreve; la korpo,
         kaj la malgranda <q rend="'">Petro-ludisto</q> faradis nenion kaj estis ankora&ubreve; fiera
         pri tio. Tie estis kaj restis nur fanfaronado, kaj tial mi &jcirc;etis min en la
         defluilon.</q> 
 </p><p>        <q>Kaj nun ni sidas kune kaj brilas!</q> diris la vitropeceto. Subite en la
         defluilon enver&scirc;igis pli da akvo, kiu eliris trans la randon kaj fortiris kun
         si la vitropeceton.
 </p><p>        <q>Vidu, nun tiu ricevis promocion!</q> diris la flikilo. <q>Mi sidas plue, mi
         estas tro delikata, sed tio estas mia fiero, kaj &gcirc;i estas estiminda!</q> Tiel &gcirc;i
         sidis en vertikala pozicio kaj multe pensis.
 </p><p>        <q>Mi preska&ubreve; supozas, ke mi estas naskita de suna radio, tiel delikata
         mi estas. Al mi e&ccirc; &scirc;ajnas, ke la suno &ccirc;iam ser&ccirc;as min sub la akvo. Ho, mi
         estas tiel maldika, ke mia propra patrino ne povas min trovi. Se mi havus
         ankora&ubreve; mian malnovan okulon, kiu derompi&gcirc;is, mi pensas, ke mi povus
         ver&scirc;i larmojn. Ne, mi tamen tion ne farus, plori ne estas nobele.</q> 
 </p><p>        Unu tagon kelkaj strataj buboj ku&scirc;i&gcirc;is &ccirc;irka&ubreve; la defluilo kaj ser&ccirc;fosis en
         &gcirc;i, kie ili trovis malnovajn najlojn, kuprajn monerojn kaj alion similan.
         La afero ne estis pura, &gcirc;i tamen faris al ili plezuron.
 </p><p>        <q>Aj!</q> ekkriis unu el ili, piki&gcirc;inte per la flikilo. <q>Tio estas malbona
         bubo!</q> 
 </p><p>        <q>Mi ne estas bubo, mi estas fra&ubreve;lino!</q> diris la flikilo, sed neniu tion
         a&ubreve;dis. La sigelvakso desolvi&gcirc;is, kaj pro tio &gcirc;i opiniis sin ankora&ubreve; pli
         nobela ol anta&ubreve;e.
 </p><p>        <q>Jen alna&gcirc;as &scirc;elo de ovo!</q> diris la knaboj, kaj ili enpikis la flikilon
         fortike en la &scirc;elon.
 </p><p>        <q>Blankaj muroj, kaj mem nigra!</q> diris la flikilo; <q>tio bone aspektas;
         nun oni min ja povas vidi! Se mi nur ne fari&gcirc;os marmalsana, &ccirc;ar tiam mi
         ankora&ubreve; pli rompigus!</q> Sed &gcirc;i ne fari&gcirc;is marmalsana kaj plu ne rompi&gcirc;is.
 </p><p>        <q>&Gcirc;i estas bona kontra&ubreve; la marmalsano, se oni havas &scirc;talan stomakon
         kaj krom tio &ccirc;iam konscias, ke oni estas io pli ol homo! &Ccirc;e mi tio jam
         pasis; ju pli delikata oni estas, des pli oni povas elteni!</q>  <q>Krak!</q> 
         ek&gcirc;emis la ovo&scirc;elo, &ccirc;ar &scirc;ar&gcirc;veturilo &gcirc;in transveturis. <q>Ha, kiel tio premas!</q> 
         &gcirc;emis la flikilo; <q>nun mi tamen fari&gcirc;as marmalsana; mi rompi&gcirc;as, mi
         rompi&gcirc;as!</q> Sed &gcirc;i ne rompi&gcirc;is, malgra&ubreve; ke &gcirc;in transveturis &scirc;ar&gcirc;veturilo,
         &gcirc;i ku&scirc;is la&ubreve;longe, - kaj &gcirc;i ku&scirc;u tie plue.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="sonorilo">
 <head>Sonorilo</head>


<p>         En la malvastaj stratoj de la granda urbo, kiam la suno subiris kaj la
         nuboj supre inter la kamentuboj lumis orkolore, jen tiu jen alia a&ubreve;dis
         ian strangan tonon, similan al sono de pre&gcirc;eja sonorilo, sed pro la bruo
         de la veturiloj kaj de la movado oni povis distingi &gcirc;in nur dum mallonga
         momento. <q>Nun sonas la vespera sonorilo!</q> oni diradis, <q>nun la suno
         subiras!</q> 
</p><p>         Ekstere de la urbo, kie la domoj kun siaj &gcirc;ardenoj kaj malgrandaj
         pecoj da kampo staris pli maldense, la promenantoj vidis la vesperan
         &ccirc;ielon ankora&ubreve; pli bele kaj a&ubreve;dis la sonadon de la sonorilo ankora&ubreve; pli
         forte. Oni havis la impreson, kvaza&ubreve; la tono sonas el ia pre&gcirc;ejo profunde
         interne en la silenta bonodora arbaro, kaj la homoj rigardis en tiu
         direkto, kaj ilia animstato fari&gcirc;is solena.
</p><p>         Tiel da&ubreve;ris multe da tempo. Unu diris al la alia: <q>&Ccirc;u tie en la arbaro
         trovi&gcirc;as pre&gcirc;ejo? La sonorilo havas ja mirindan, belegan sonon; &ccirc;u ni ne
         eliru kaj rigardu &gcirc;in pli proksime?</q> Kaj la ri&ccirc;uloj veturis, kaj la malri&ccirc;uloj
         iris, sed la vojo &scirc;ajnis al ili rimarkinde longa, kaj kiam ili atingis
         grupon da salikoj, kiuj kreskis &ccirc;e la rando de la arbaro, ili sidi&gcirc;is,
         rigardis supren al la longaj bran&ccirc;oj kaj opiniis, ke ili nun ripozas en la
         plej vera verdejo de la arbaro. La sukera&jcirc;isto venis el la urbo kaj starigis
         sian tendon, kaj poste venis ankora&ubreve; unu sukera&jcirc;isto kaj pendigis kiel
         insignon super sia tendo sonorilon, kiu, &scirc;irme kontra&ubreve; la pluvo, estis
         gudrita kaj ne havis frapilon. Kiam la homoj iris returne hejmen; ili
         opiniis, ke estis tre romantike. Tri personoj asertis, ke ili penetris &gcirc;is la
         fino de la arbaro kaj &ccirc;iam a&ubreve;dis la mirindan sonadon de sonorilo, sed ili
         havis la impreson, kvaza&ubreve; &gcirc;i venas el la urbo. Unu el ili verkis longan
         versa&jcirc;on kaj diris, ke la sonorilo sonas kiel la vo&ccirc;o de patrino en la orelo
         de &scirc;ia amata kaj sa&gcirc;a infano, ke nenia melodio estas pli bela ol la sonado
         de la sonorilo.
 </p><p>        Anka&ubreve; la re&gcirc;o de la lando atenti&gcirc;is pri tio, kaj li promesis, ke al tiu,
         kiu povos klarigi, de kie venas la sonado, li donos la titolon de 
         <q>mondsonorilulo</q> , e&ccirc; en tia okazo, se montri&gcirc;us, ke la sonado
         venas ne de sonorilo.
</p><p>         La promeso de tiel franda titolo logis nun multajn en la arbaron, sed
         trovi&gcirc;is nur unu, kiu revenis kun ia speco de klarigo. Li diris, ke neniu
         &gcirc;is nun penetris sufi&ccirc;e profunden, e&ccirc; li mem anka&ubreve; ne, li tamen asertis,
         ke la sonado venas de eksterordinare granda strigo en kavo de arbo; ke
         tio estas sa&gcirc;ega strigo, kiu sen&ccirc;ese frapas per sia kapo la arbon, sed &ccirc;u
         la sonado venas el &gcirc;ia kapon &ccirc;u el la kavita trunko, tion li ankora&ubreve; ne
         povas konstati kun plena certeco; kaj pro tiu klarigo li ricevis la titolon
         de mondsonorilulo, kaj li verkadis &ccirc;iujare malgrandan traktaton pri la
         strigo. Sed malgra&ubreve; tio oni ne sciis pli ol anta&ubreve;e.
 </p><p>        Estis konfirmado; la pastro parolis bele kaj kore; la konfirmatoj estis
         emociitaj. Tio estis ja grava tago por ili, el infanoj ili subite fari&gcirc;is
         plenkreskaj homoj, la infana animo nun kvaza&ubreve; devis transflugi en pli
         prudentan personon. Estis plej &ccirc;arma suna lumo, la konfirmitoj faris
         ekskurson ekster la urbon, kaj el la arbaro sonis mirinde forte la granda
         nekonata sonorilo. Ili tuj eksentis deziron ser&ccirc;i &gcirc;in, kaj nur tri ne ali&gcirc;is.
         Unu knabino devis rapidi hejmen; por surprovi sian belan veston, &ccirc;ar
         &gcirc;uste la vesto kaj la balo estis la ka&ubreve;zo de tio, ke &scirc;i jam nun estis konfirmita,
         alie &scirc;i lernus ankora&ubreve; unu jaron. La dua, kiu rifuzis partopreni en
         la entrepreno, estis malri&ccirc;a knabo, kiu pruntis al si la konfirmacian
         surtuton kaj la botojn de la filo de sia mastro kaj devis redoni ilin &gcirc;is
         difinita horo. La tria diris, ke fremdan lokon li vizitas nur en akompano
         de siaj gepatroj, ke li &ccirc;iam estis bonkonduta infano kaj volas resti tia
         anka&ubreve; post la konfirmo; pri tio oni tute ne devus ridi, ili tamen ridis. 
</p><p>         Tri el ili do ne iris; la aliaj trotis anta&ubreve;en. La suno lumis, kaj la birdoj
         kantis, kaj la konfirmitoj kunkantis kaj tenis sin reciproke je la manoj,
         &ccirc;ar ja ankora&ubreve; neniaj profesiaj zorgoj ilin premis kaj &gcirc;uste hodia&ubreve; ili en
         tute speciala senco estis infanoj de Dio.
</p><p>         Sed balda&ubreve; du el la plej malgrandaj laci&gcirc;is kaj tial iris returne al la
         urbo. Du malgrandaj knabinoj sidi&gcirc;is kaj plektis florkronojn. Ili anka&ubreve;
         ne kuniris; kaj kiam la aliaj atingis la salikojn, en kies ombro la sukera&jcirc;isto
         aran&gcirc;is sian lo&gcirc;ejon, ili diris: <q>Jen ni estas &ccirc;i tie en fre&scirc;a aero;
         la sonorilo ja en efektiveco ne ekzistas, &gcirc;i ekzistas nur en la imago!</q> 
</p><p>         En la sama momento profunde en la arbaro eksonis la sonorilo tiel
         majeste kaj solene, ke kvar a&ubreve; kvin decidis penetri ankora&ubreve; pli profunden
         en la arbaron. &Gcirc;i estis eksterordinare densa kaj ombra, nur kun malfacileco
         oni povis iri anta&ubreve;en, asperuloj kaj anemonoj kreskis tro abunde,
         florantaj konvolvuloj kaj trunketa&jcirc;oj de rubuso, en formo de longaj
         girlandoj pendis inter la arboj, en kiuj kantis la najtingaloj kaj ludis la
         radiaj de la suno. Ho, estis belege, sed por knabinoj tio ne estis irebla
         vojo, ili dis&scirc;irus al si la vestojn. Tie ku&scirc;is grandaj blokoj da roko, 
         &ccirc;irka&ubreve;kreskitaj de musko da &ccirc;iuj koloroj, la fre&scirc;a fonta akvo vigle el&scirc;prucadis,
         kaj mistere sonadis la monotona <q>kluk, kluk</q> .
 </p><p>        <q>&Ccirc;u eble tio estas la sonorilo?</q> diris unu el la konfirmitoj, kaj li
         ku&scirc;i&gcirc;is kaj atente a&ubreve;skultis. <q>Tion oni devas fundamente
         esplori!</q> Kaj li restis kaj lasis la aliajn iri pli malproksimen.
 </p><p>        Ili alvenis al domo, aran&gcirc;ita el arbo&scirc;elo kaj bran&ccirc;oj; granda arbo kun
         sova&gcirc;aj pomoj estis klinita super &gcirc;i, kvaza&ubreve; &gcirc;i volus &scirc;uti sian benon sur
         la tegmenton, sur kiu staris rozoj en plena florado. La longaj bran&ccirc;oj
         etendi&gcirc;is &ccirc;irka&ubreve; la tuta frontono, sur kiu pendis malgranda sonorilo.
         Eble &ccirc;i tiun oni a&ubreve;dis? Kun escepto de unu, ili &ccirc;iuj estis jesopiniaj pri
         tio. Sed tiu asertis, ke la sonorilo estas tro tro malgranda kaj delikata,
         ke oni povu a&ubreve;di &gcirc;in tiel malproksime, kaj ke la sonoj, kiuj en tia
         maniero povas tu&scirc;i la homan koron, estas tute aliaj. La juna parolanto
         estis re&gcirc;ido, kaj tial la aliaj diris, ke tiaj personoj &ccirc;iam pretendas esti pli
         sa&gcirc;aj.
 </p><p>        Ili lasis lin iri sola; kaj ju pli malproksimen li iris anta&ubreve;en, des pli kaj
         pli lia brusto pleni&gcirc;is de la sento de arbara soleco. Li tamen &ccirc;iam ankora&ubreve;
         a&ubreve;dis la malgrandan sonorilon, kiu amuzis la aliajn, kaj de tempo al
         tempo, kiam la vento alportis la sonojn de la sukera&jcirc;ejo, li povis anka&ubreve;
         a&ubreve;di, kiel la urbanoj tie kantis &ccirc;e sia glaso da vino. Sed la profundaj
         tonoj de la sonorilo tamen sonis pli forte, kaj li havis preska&ubreve; la impreson,
         ke kune kun &gcirc;i ludas anka&ubreve; orgeno, la sonoj venis de la maldekstra
         flanko, de la flanko de la koro.
 </p><p>        Subite io ekbruetis en la arbeta&jcirc;o, kaj anta&ubreve; la re&gcirc;ido aperis malgranda
         knabo en lignaj &scirc;uoj kaj en tiel mallonga jako, ke oni povis tre bone vidi
         la longon de liaj manartikoj. Ili amba&ubreve; reciproke sin konis; la knabo
         estis &gcirc;uste tiu el la konfirmitoj, kiu ne povis kuniri, &ccirc;ar li devis reveni
         hejmen kaj redoni al la filo de sia mastro la surtuton kaj la botojn. Tion
         li faris, kaj nun li en siaj lignaj &scirc;uoj kaj en siaj malri&ccirc;aj vestoj iris sola,
         &ccirc;ar la sonorilo sonis tiel forte, tiel profunde, ke li ne povis kontra&ubreve;stari.
 </p><p>        <q>Nun ni povas ja iri kune!</q> diris la re&gcirc;ido. Sed la malri&ccirc;a konfirmito
         kun la lignaj &scirc;uoj estis tre embarasita, li tiretis siajn mallongajn manikojn
         de la jako kaj diris, ke li timas, ke li ne povos tiel rapide kuniri,
         krom tio li opinias, ke oni devas ser&ccirc;i la sonorilon dekstre; &ccirc;ar tiu loko
         enhavas ja &ccirc;ion grandan kaj belan,
 </p><p>        <q>Nu, en tia okazo ni kompreneble ne iros kune!</q> diris la re&gcirc;ido kaj
         faris adia&ubreve;an kapsignon al la malri&ccirc;a knabo. &Ccirc;i tiu eniris en la plej malluman
         kaj plej densan parton de la arbaro, kie la dornoj dis&scirc;iris al li la
         vestojn kaj vundis al li la viza&gcirc;on, manojn kaj piedojn. La re&gcirc;ido anka&ubreve;
         ricevis kelkajn fortajn gratojn, sed la suno prilumis lian vojon, kaj lin ni
         nun sekvos, &ccirc;ar li estis vigla knabo.
 </p><p>        <q>La sonorilon mi volas kaj devas trovi!</q> li diris, <q>e&ccirc; se mi devus iri
         &gcirc;is la fino de la mondo.</q> 
 </p><p>        Malbelaj simioj sidis supre en la arboj kaj grincigis siajn dentojn. <q>&Ccirc;u
         ni batu lin? &ccirc;u ni batu lin?</q> ili kriis unu al la alia, <q>li estas regido!</q> 
 </p><p>        Sed li senlace iris pli kaj pli profunden en la arbaron, kie kreskis la
         plej strangaj floroj. Tie staris blankaj stelformaj lilioj kun sangru&gcirc;aj
         stamenoj, &ccirc;ielbluaj tulipoj, kiuj briletis en la vento, kaj pomarboj, kies
         pomoj tute similis grandajn brilantajn sapajn vezikojn. Prezentu al vi
         kiel tiuj arboj devis brili en la suna lumo! &Ccirc;iuflanke &ccirc;irka&ubreve; la plej sukoplenaj
         verdaj herbejoj, kie cervo kaj cervino ludis en la herbo, kreskis
         belegaj kverkoj kaj fagoj, kaj kie la &scirc;elo de iu el tiuj arboj krevis, tie el
         la fendo kreskis herbo kaj longaj trunketa&jcirc;oj. Tie trovi&gcirc;is e&ccirc; grandaj
         arbaraj spacoj kun trankvilaj lagoj, sur kiuj na&gcirc;is blankaj cignoj kaj
         batadis per siaj flugiloj. La re&gcirc;ido ofte haltadis kaj a&ubreve;skultadis, ofte li
         pensis, ke la sonorilo sonas al li supren el unu el tiuj profundaj lagoj,
         sed li tuj rimarkis denove, ke la sonoj venas ne de tie, sed pli profunde el
         la arbaro.
 </p><p>        Jen la suno subiris, la aero brilis fajroru&gcirc;e, sankta silento disvasti&gcirc;is
         en la arbaro, kaj la re&gcirc;ido, stari&gcirc;is genue, kantis sian vesperan kanton
         kaj diris: <q>Neniam mi trovos tion, kion mi ser&ccirc;as! Jen la suno subiras,
         venas la nokto, la malluma nokto; tamen ankora&ubreve; unu fojon mi eble povos
         ekvidi la rondan fajran diskon de la suno, anta&ubreve; ol &gcirc;i tute ka&scirc;igos sub la
         tero! Mi iros sur tiujn rokojn, kiuj majeste levi&gcirc;as en la aeron tie, kie
         staras la grandaj arboj.</q> 
 </p><p>        Kaj li fortike alkro&ccirc;i&gcirc;is al trunketa&jcirc;oj kaj radikoj kaj grimpis supren al
         la malsekaj &scirc;tonoj, kie sin tordis akvoserpentoj, kie la bufoj kvaza&ubreve; bojis
         lin; li tamen atingis la supron, anta&ubreve; ol la suno, rigardata de tiu alta&jcirc;o,
         tute subiris. Ho, kia belegeco! La maro, la nemezurebla, belega maro,
         kiu per siaj longaj ondoj frapadis la bordon, etendi&gcirc;is anta&ubreve; li, kaj la
         suno staris kiel granda luma altaro malproksime, kie la &ccirc;ielo kaj la tero
         donis al si reciproke la manon. &Ccirc;io kunkunfandi&gcirc;is en flamaj koloroj, la
         arbaro kantis, kaj la maro kantis; kaj lia koro kunkantis. La tuta naturo
         estis granda sankta pre&gcirc;ejo, kies pilastroj estis arboj kaj &scirc;vebantaj nuboj,
         kies veluran tapi&scirc;on prezentis floroj kaj herboj kaj kies granda kupolo
         estis la &ccirc;ielo mem. Tie supre estingi&gcirc;is la ru&gcirc;aj koloroj, dum la suno iom
         post iom malaperis, sed milionoj da steloj eklumis, milionoj da diamantaj
         lampoj radiis, kaj la re&gcirc;ido etendis siajn brakojn al la &ccirc;ielo, al la arbaro
         kaj al la maro, - kaj en la sama momento de la dekstra flanko alvenis
         la malri&ccirc;a konfirmito kun la mallongaj manikoj kaj la lignaj &scirc;uoj; li
         alvenis en la sama tempo, alvenis per sia vojo, kaj ili ekkuris renkonte
         unu al la alia kaj tenis sin je la manoj en la granda templo de la naturo
         kaj de la poezio, kaj super ili eksonis la nevidebla sankta sonorilo, 
         &ccirc;irka&ubreve;&scirc;vebata de sanktaj spiritoj, en &gcirc;ojkria Haleluja!</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="avineto">
<head>Avineto</head>

<p>         Avineto estas tre maljuna, &scirc;i havas tre multe da sulkoj sur la viza&gcirc;o
         kaj tute blankajn harojn, sed &scirc;iaj okuloj lumas ankora&ubreve; kiel du steloj, ili
         estas e&ccirc; multe pli belaj, ili estas tiel mildaj, kaj estas plezuro rigardi en
         ilin. &Scirc;i anka&ubreve; scias la plej belajn historiojn kaj havas veston kun grandaj,
         grandaj floroj, &gcirc;i estas el tiel peza silka &scirc;tofo, ke &gcirc;i forte susuras. Avineto
         scias multe, multe da aferoj, &ccirc;ar &scirc;i vivis longe anta&ubreve; patreto kaj patrineto,
         tio estas tute certa! Avineto havas pre&gcirc;olibron kun dikaj ar&gcirc;entaj
         kovriloj, kaj en tiu libro &scirc;i ofte legas. Meze en tiu libro ku&scirc;as rozo, 
         premplatigita kaj sekigita, &gcirc;i ne estas bela kiel tiuj rozoj, kiuj staras anta&ubreve; &scirc;i
         en glaso, kaj tamen &scirc;i ridetas al tiu rozo plej amoplene, &ccirc;e tio e&ccirc; aperas
         larmoj en &scirc;iaj okuloj. Kial avineto en tia maniero rigardas la velkintan
         rozon en la malnova libro? &Ccirc;u vi tion scias? &Ccirc;iufoje, kiam la larmoj de
         avineto falas sur la floron, &gcirc;ia koloro fari&gcirc;as pli fre&scirc;a, tiam la rozo &scirc;veli&gcirc;as
         kaj la tuta &ccirc;ambro pleni&gcirc;as de &gcirc;ia bonodoro, la muroj falas, kvaza&ubreve;
         ili estus nur nebulaj bildoj, kaj &ccirc;irka&ubreve;e staras nun la verda, belega arbaro,
         kie la suno lumas tra la folioj, kaj avineto - &scirc;i estas nun tute juna, &scirc;i
         estas bela knabino kun blondaj bukloj, kun ru&gcirc;aj rondaj vangoj, eleganta
         kaj &ccirc;arma, nenia rozo estas pli fre&scirc;a ol &scirc;i, tamen la okuloj, la mildaj
         radiantaj okuloj, ili &ccirc;iam estas ankora&ubreve; la okuloj de avineto. &Ccirc;e sia
         flanko sidas viro, juna, forta kaj bela. Li donas al &scirc;i la rozon, kaj &scirc;i
         ridetas, - tiele avineto ja ne ridetas! la rideto ludas &ccirc;irka&ubreve; &scirc;ia bu&scirc;o. Jen
         li foriras; multe da pensoj kaj multe da bildoj preterpasas anta&ubreve; &scirc;i; la
         bela viro foriris, la rozo ku&scirc;as en la pre&gcirc;olibro, kaj avineto - jes, &scirc;i
         denove sidas &ccirc;i tie kiel maljuna virino kaj rigardas la velkintan rozon,
         kiu ku&scirc;as en la libro.
</p><p>         Jen avineto plu ne vivas. &Scirc;i sidis en la brakse&gcirc;o kaj rakontis longan
         belegan historion. <q>Kaj nun &gcirc;i fini&gcirc;is,</q> &scirc;i diris, <q>kaj mi estas tre laca,
         lasu min nun iom dormeti.</q> &Scirc;i apogis sin malanta&ubreve;e kaj spiris trankvile,
         &scirc;i dormis; fari&gcirc;is &ccirc;iam pli kaj pli silente, &scirc;ia viza&gcirc;o estis
         plena de feli&ccirc;o kaj paco, kvaza&ubreve; sunlumo glitis sur &gcirc;in, kaj
         tiam oni diris, ke &scirc;i mortis.
 </p><p>        Oni &scirc;in metis en la nigran &ccirc;erkon, &scirc;i ku&scirc;is envolvita en blanka tola&jcirc;o,
         &scirc;i estis bela, kaj tamen la okuloj estis fermitaj, sed &ccirc;iuj sulkoj de la viza&gcirc;o
         malaperis; &scirc;i ku&scirc;is kun rideto &ccirc;irka&ubreve; la bu&scirc;o. &Scirc;iaj haroj estis ar&gcirc;ente
         blankaj kaj respektindaj, kaj la aspekto de la mortintino ne inspiris
         timon, tio estis ja la kara, bonkora avineto. La pre&gcirc;olibron oni metis sub
         &scirc;ian kapon, tion &scirc;i mem postulis, kaj la rozo ku&scirc;is en la malnova libro.
         Tiel oni enterigis avineton.
 </p><p>        Sur la tombo, proksime de la tombeja muro, oni plantis rozarbeta&jcirc;on,
         kaj &gcirc;i staris en plena florado, kaj la najtingalo kantis super &gcirc;i, kaj de la
         flanko de la pre&gcirc;ejo oni a&ubreve;dis la orgenon, kiu ludis la plej belajn himnojn,
         kiuj trovi&gcirc;is en la libro sub la kapo de la mortintino. La luno lumis rekte
         sur la tombon, sed la mortintino ne sidis sur &gcirc;i; &ccirc;iu infano povis en la
         nokto iri tien sentime kaj de&scirc;iri rozon &ccirc;e la muro de ta tombejo. Mortinto
         scias pli, ol ni &ccirc;iuj vivantoj scias, li scias, kian timegon ka&ubreve;zus al ni
         lia apero. La mortintoj estas pli bonaj ol ni &ccirc;iuj, kaj tial ili ne venas.
         Tero ku&scirc;as super la tombo kaj tero interne de &gcirc;i. La pre&gcirc;olibro kun &ccirc;iuj
         siaj folioj estas polvo, la rozo kun &ccirc;iuj siaj rememoroj disfalis en polvon.
         Sed super tio floras novaj rozoj, super tio kantas la najtingalo kaj ludas
         la orgeno; oni multe pensas pri la avineto kun la mildaj, eterne junaj
         okuloj. Okuloj neniam povas morti. La niaj iam vidos avineton, junan
         kaj belan kiel tiam kiam &scirc;i kisis unuafoje la fre&scirc;an ru&gcirc;an rozon, kiu nun
         estas polvo en la tombo.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="elfmonteto">
<head>Monteto de elfoj</head>


<p>        Rapide kaj lerte kuradis kelke da lacertoj en la fendoj de maljuna
         arbo; ili bone povis kompreni unu la alian, &ccirc;ar ili parolis lingvon de
         lacertoj.
 </p><p>        <q>Ha, kia bruado kaj mastrumado estas tie an la malnova monteto, de
         elfoj!</q> diris unu el la lacertoj; <q>pro la bruo mi jam de du noktoj ne
         povis fermi okulon; tute tiel same, kiel se mi ku&scirc;us kaj havus dentodoloron,
         &ccirc;ar tiam mi auka&ubreve; pe povas dormi!</q> 
 </p><p>        <q>Io okazis!</q> diris la dua lacerto. <q>&Gcirc;is la unua krio de koko ili nun
         tenas la monteton sur kvar ru&gcirc;aj stangoj, oni &gcirc;in fundamente aerumas,
         kaj, kiel oni povas ju&gcirc;i la&ubreve; la sonado de la pa&scirc;oj, la elfknabinoj
         ekzerci&gcirc;as en novaj dancoj. Io tie okazis!</q> 
 </p><p>        <q>Jes, mi parolis kun unu el miaj konataj lumbrikoj,</q> rakontis la
         tria lacerto; <q>&gcirc;i venis rekte el la monteto, kie &gcirc;i tage kaj nokte fosis en
         la tero. &Gcirc;i multe a&ubreve;dis; vidi la kompatinda besto ja ne povas, sed auta&ubreve;
         si senti kaj a&ubreve;skulti &gcirc;i povoscias. Ili atendas fremdulojn en la monteto
         de elfoj, eminentajn fremdulojn, sed kiun - tion la lumbriko ne volis
         diri, a&ubreve; eble &gcirc;i mem tion ne sciis. Al &ccirc;iuj vaglumoj oni ordonis preti&gcirc;i
         por tor&ccirc;a procesio, kiel oni tion nomas, kaj la ar&gcirc;ento kaj oro, da kiaj
         la monteto havas tre multe, estas frotpurigata kaj elmetata sub la lumon
         de la luno.</q> 
 </p><p>        <q>Kiuj povas esti tiuj fremduloj?</q> diris &ccirc;iuj lacertoj. <q>Kio povis okazi?
         A&ubreve;skultu, kiel tie zumas! A&ubreve;skultu, kiel tie bruas!</q> 
 </p><p>        Subite la monteto de elfoj malfermi&gcirc;is, kaj nejuna elfknabino, kiu
         krom la nuda dorso estis tre konvene vestita, saltetante eliris. Tio estis
         la mastrumistino de la maljuna re&gcirc;o de elfoj, &scirc;i estis malproksima
         parencino de la familio kaj portis sukcenan koron sur la frunto. Vigle
         &scirc;i movadis siajn piedetojn, kaj kun lerta saltetado &scirc;i iris rekte malsupren,
         al la mar&ccirc;o, al la nokta korvo.
 </p><p>        <q>Oni invitas vin por hodia&ubreve; nokte en la monteton de elfoj!</q> &scirc;i
         diris; <q>sed &ccirc;u vi ne volos anta&ubreve;e fari al ni grandan komplezon kaj
         afable preni sur vin la disportadon de la invitoj? Vi anka&ubreve; devas ion
         fari, &ccirc;ar vi mem ne havas apartan domon. Venos al ni kelke da tre
         eminentaj fremduloj, sor&ccirc;istoj, kiuj ludas grandan rolon, kaj tial la
         maljuna re&gcirc;o de elfoj volas dece sin montri.</q> 
</p><p>         <q>Kiun oni devas inviti?</q> demandis la nokta korvo.
</p><p>         <q>Al la granda balo povas veni &ccirc;iu, e&ccirc; homoj, se ili nur parolas dum
         la dormado, a&ubreve; se ili povas fari ion alian konforman al nia esenco. Sed
         por la &ccirc;efa festeno ni devas observi plej severan elekton. Pri tio mi
         havis kun la re&gcirc;o de elfoj plenforman disputon, &ccirc;ar mi opinias, ke e&ccirc; al
         fantomoj ni ne devas permesi la venon. Sur la unua loko devas esti
         invitata la mara vireto kun sia filino; mi konfesas, ke la venado sur
         sekan teron ne estas por ili granda plezuro, sed oni zorgos, ke &ccirc;iu el
         ili ricevu malsekan &scirc;tonon por sidi a&ubreve; eble e&ccirc; ion pli bonan, kaj tial mi
         esperas, ke &ccirc;i tiun fojon ili ne rifuzos. &Ccirc;iujn maljunajn koboldojn de la
         unua vostoporta klaso, la akvofeojn kaj terkoboldojn, ni devas havi,
         anka&ubreve; la lupfantomon, la infer&ccirc;evalon kaj la pre&gcirc;ejajn spiritojn ni la&ubreve;
         mia opinio ne devas lasi sen invito. Kvankam ili apartenas al la
         ekleziularo, kiu ne tute povas esti alkalkulata al nia kompanio, tio
         tamen estas ja ilia ofico, ili estas proksime parencaj al ni kaj ofte faras
         al ni vizitojn.</q> 
 </p><p>        <q>Bone!</q> diris la nokta korvo kaj ekflugis, por disporti la invitojn.
 </p><p>        La elfknabino jam dancis sur la monteto de elfoj, &ccirc;arme farante
         uzon de siaj &scirc;aloj, kiuj estis teksitaj el roso kaj lunlumo; tio estis danco,
         kiu por amantoj de tiaspecaj plezuroj tre bele aspektas. Meze en la
         monteto de elfoj la granda festosalono estis brilante ornamita, la planko
         estis lavita per lunlumo kaj la murojn oni &scirc;miris per graso de sor&ccirc;istinoj,
         tiel ke de la brilo de la kandeloj ili lumis kiel folioj de tulipoj. En
         la kuirejo trovi&gcirc;is abunda provizo da ranoj sur rostostango, limakaj
         konkoj kun far&ccirc;o el infanaj fingroj kaj salatoj el semoj de fungoj,
         malsekaj bu&scirc;oj de musoj kaj cikuto. Refre&scirc;igan trinka&jcirc;on prezentis la
         biera&jcirc;o de la mar&ccirc;a virino kaj briletanta salpetra vino el tombaj
         arka&jcirc;oj. &Ccirc;io atestis pri bonhaveco kaj bona gusto; rusti&gcirc;intaj najloj kaj
         vitro el pre&gcirc;ejaj fenestroj prezentis la franda&jcirc;on de la deserto.
</p><p>         La maljuna re&gcirc;o lasis poluri sian oran kronon per la polvo el pistita
         grifelo; tio estis tofa grifelo, kaj al la re&gcirc;o de elfoj estas tre malfacile
         havigi al si tofan grifelon. En la dormo&ccirc;ambro oni pendigis kurtenojn
         kaj fiksis ilin per kornoj de limakoj. Estis sufi&ccirc;e granda zumado kaj
         bruado. 
 </p><p>        <q>Nun oni devas ankora&ubreve; prifumi &ccirc;i tie per &ccirc;evalharoj kaj porkoharoj,
         tiam mi povos min konsoli, ke mi faris &ccirc;ion, kion mi devis fari!</q> diris
         la nejuna elfknabino.
 </p><p>        <q>Kara, bona patro!</q> diris la plej malgranda el la filinoj de la re&gcirc;o,
         <q>&ccirc;u mi povas fine scii&gcirc;i, kiuj estas la eminentaj fremduloj?</q>
 </p><p>        <q>Nu, nu!</q> respondis la re&gcirc;o, <q>en tia okazo mi devas tion diri! Du
         el miaj filinoj devas pretigi sin por edzini&gcirc;o. Du certe edzini&gcirc;os. La
         maljuna gnomo el Norvegujo, kiu lo&gcirc;as en la malnova roko de Dovro
         kaj posedas multe da rokaj kasteloj kaj orminejon, kiu estas multe pli
         bona ol oni supozas, venos kun siaj du filoj, kiuj volas ser&ccirc;i por si
         edzinojn. La maljuna gnomo estas en sia tuta esenco plej honesta norda
         maljunulo, gaja, simpla kaj senartifika. Mi konas lin de longa tempo,
         de la tempo de nia juneco, kiam ni trinkis unu kun la alia porfrati&gcirc;on.
         Li estis tiam &ccirc;i tie &ccirc;e ni, por preni sian edzinon. &Scirc;i nun
         plu ne vivas, &scirc;i estis filino de la rokre&gcirc;o de M&ouml;en. 
	 Ho, kiel mi sopiras al la norda
         maljuna gnomo! Liaj filoj, oni diras, estas iom malbonkondutaj,
         arogantaj knaboj, sed povas esti, ke oni estas maljustaj koncerne ilin,
         kaj kun la tempo ili jam solidi&gcirc;os. Nun montru al mi, ke vi komprenas
         instrui al ili bonajn manierojn.</q> 
</p><p>         <q>Kaj kiam ili venos?</q> demandis unu el la filinoj.
</p><p>         <q>Tio dependas de la vento kaj vetero!</q> respondis la elfre&gcirc;o. <q>Kiel
         akurataj ili estas, tion pruvas ilia vojago, ili faras uzon de &scirc;ipvetura
         okazo. Mi deziris, ke ili veturu tra Svedujo, sed la maljunulo &gcirc;is nun
         ankora&ubreve; ne havas simpation por tiu lando. Li ne progresas kun la
         tempo, kaj tio al mi ne pla&ccirc;as.</q> 
         Subite ensaltis du vaglumoj; unu kuris pli rapide ol la dua, kaj tial
         tiu unu venis anta&ubreve;e.
</p><p>         <q>Ili venas! Ili venas!</q> ili ekkriis.
</p><p>         <q>Donu al mi mian kronon kaj lasu min stari en la lunlumo!</q> diris
         la elfre&gcirc;o.
</p><p>         La filinoj levis siajn &scirc;alojn kaj klini&gcirc;is &gcirc;is la tero.
</p><p>         Jen staris la maljuna gnomo el Dovro kun krono el harditaj feroj kaj
         poluritaj abiaj konusoj sur la kapo; li havis sur si ursan pelton kaj
         akvobotojn, sed la filoj havis nudan kolon kaj skotan kostumon, &ccirc;ar ili
         estis sportistoj.
</p><p>         <q>&Ccirc;u tio estas monteto?</q> demandis la plej malgranda el la knaboj,
         montrante la monteton de elfoj. <q>&Ccirc;e ni en Norvegujo ni nomas tion
         truo!</q> 
</p><p>         <q>Knaboj!</q> diris la maljunulo; <q>truo direkti&gcirc;as internen, monteto
         direkti&gcirc;as supren! &Ccirc;u vi ne havas okulojn en la kapo?</q> 
</p><p>         La sola, kio la&ubreve; ilia aserto mirigis ilin, estis tio, ke ili facile komprenis
         la lingvon.
</p><p>         <q>Ne afektu tiel!</q> diris la maljunulo; <q>oni povus pensi, ke vi estas
         ankora&ubreve; malgrandaj buboj!</q> 
</p><p>         Ili eniris en la monteton de elfoj, kie dume jam kolekti&gcirc;is la efektive
         bontona societo, tiel rapide, kvaza&ubreve; ili estus alblovitaj, kaj por &ccirc;iu estis
         farita ia aparta beleta kaj &ccirc;arma aran&gcirc;o. La akvofeoj sidis &ccirc;e tablo en
         tinoj kun akvo, ili diris, ke ili sentas sin tute kiel hejme. &Ccirc;iuj severe
         observis la &ccirc;etablan etiketon, krom la du malgrandaj nordaj gnomoj, kiuj
         metis la piedojn sur la tablon, &ccirc;ar ili opiniis, ke &ccirc;io estas konvena por ili.
</p><p>         <q>La piedojn for de la plado!</q> ordonis la maljuna gnomo, kaj efektive
         ili obeis, kvankam kun kelka hezitado. Sian &ccirc;etablan sinjorinon ili tikladis
         per abiaj konusoj, kiujn ili havis &ccirc;e si, kaj, por pli oportune sidi; ili
         demetis siajn botojn kaj donis ilin al la sinjorino, por ke &scirc;i ilin tenu.
         Tute alia estis la patro, la maljuna gnomo el Dovro. Li rakontis en plej
         interesa maniero pri la fieraj nordaj rokoj kaj pri la falakvoj, kiuj sa&ubreve;mante
         falegas malsupren kun bruo simila al frapoj de tondro kaj sonoj
         de orgeno; li rakontis pri la salmo, kiu saltas e&ccirc; kontra&ubreve; la falantan akvon,
         kiam la akvofeino ludas sur ora harpo. Li rakontis pri la lumaj vintraj
         noktoj, kiam la tintiloj de la glitveturiloj tintadis kaj la knaboj kun
         brulantaj tor&ccirc;oj kuradis sur la brilante pura glacio, kiu estis tiel travidebla,
         ke ili povis vidi, kiel la fi&scirc;oj sub iliaj piedoj timi&gcirc;is. Jes, li povosciis
         rakonti tiel, ke la priskribatajn objektojn oni vidis anta&ubreve; si kvaza&ubreve;
         vivantajn. Oni a&ubreve;dis bone la krakadon de la mueliloj, la kantadon de la
         servistoj kaj servistinoj, kaj oni vidis iliajn kamparajn dancojn. Hura!
         subite la maljuna gnomo donis al la nejuna elfknabino la&ubreve;tan kison, tian
         kison, kian oni akceptas senkolere, kaj tamen ili tute ne estis en ia
         parenceco inter si.
</p><p>         Nun la elfknabinoj devis danci, anta&ubreve;e simple, poste kun piedfrapado,
         kio efektive tre bone alaspektis al ili. Poste komenci&gcirc;is la artodanco, a&ubreve;,
         kiel ili tion nomis, la <q>danceli&gcirc;ado</q> . Ha, kiel ili povosciis etendi la
         piedojn! Oni ne povis distingi, kie estis komenco kaj kie estis fino, kio
         estis brakoj kaj kio estis kruroj, simile al ne&gcirc;aj flokoj &ccirc;io turni&gcirc;adis
         miksite, kaj poste ili svingi&gcirc;is &ccirc;irka&ubreve;e en tia maniero, ke al la infer&ccirc;evalo
         fari&gcirc;is nebone kaj &gcirc;i devis forlasi la tablon.
</p><p>         <q>Prrr!</q> diris la maljuna gnomo, <q>kiel bone ili administras siajn
         piedojn! Sed kion alian ili ankora&ubreve; povoscias krom danci, tordi la
         piedojn kaj fari turnoventon?</q> 
</p><p>         <q>Pri tio vi mem tuj konvinki&gcirc;os!</q> diris la elfre&gcirc;o, kaj li alvokis la
         plej junan el siaj filinoj. &Scirc;i estis tiel delikata kaj klara, kiel lunlumo, &scirc;i
         estis la plej delikata el &ccirc;iuj fratinoj. &Scirc;i prenis en la bu&scirc;on blankan
         stangon kaj subite malaperis; en tio konsistis &scirc;ia arto.
</p><p>         Sed la maljuna gnomo diris, ke tian arton li &ccirc;e sia edzino ne povus
         toleri, kaj li anka&ubreve; ne opinias, ke liaj filoj estus amantoj de io simila.
 </p><p>        La dua povosciis iradi flanke de si mem, kvaza&ubreve; &scirc;i havus ombron, kion,
         kiel oni scias, la elfoj ne havas.
</p><p>         La tria estis tute de alia speca; &scirc;i lernis en la bierfarejo de la mar&ccirc;a
         virino, kaj &scirc;i povosciis lardi alnajn tuberojn per lampiroj.
 </p><p>        <q>&Scirc;i estos iam bona mastrino!</q> diris la maljuna gnomo; kaj, &ccirc;ar li ne
         volis tro multe trinki, li anstata&ubreve; interfrapado de la glasoj faris porsanan
         signon per siaj okuloj.
 </p><p>        Nun estis la vico de la kvara elfknabino; &scirc;i havis por ludi grandan oran
         harpon. Apena&ubreve; &scirc;i ekfrapis la unuan kordon, &ccirc;iuj levis la maldekstran
         piedon, &ccirc;ar la gnomoj estas maldekstruloj; kaj kiam &scirc;i ekfrapis la duan
         kordon, ili &ccirc;iuj devis fari, kion &scirc;i deziris.
</p><p>         <q>Tio estas dan&gcirc;era virino!</q> diris la maljuna gnomo; sed la du filoj
         eliris el la monteto, &ccirc;ar al ili fari&gcirc;is enue.
 </p><p>        <q>Kaj kion povoscias la sekvanta filino?</q> demandis la maljuna gnomo.
</p><p>         <q>Mi lernis ami la Norvegojn!</q> &scirc;i respondis, <q>kaj mi edzini&gcirc;os nur en
         tia okazo, se mi povos veni Norvegujon!</q> 
</p><p>         Sed la plej malgranda el la filinoj flustris al la maljuna gnomo: <q>La
         ka&ubreve;zo estas tio, ke el unu nordlanda kanto &scirc;i scii&gcirc;is, ke &ccirc;e la pereo de
         da mondo la Norvegaj rokoj restos kiel monumentoj, kaj tial &scirc;i volas iri
         sur tiujn rokojn, &ccirc;ar la pereon &scirc;i tre timas</q> .
</p><p>         <q>Ha, ha!</q> diris la maljuna gnomo, <q>tia estas la afero! Sed kion
         povoscias la sepa kaj lasta?</q> 
 </p><p>        <q>Anta&ubreve; la sepa iras la sesa!</q> diris la elfre&gcirc;o, &ccirc;ar li povosciis kalkuli;
         sed la sesa tre ne deziris aperi.
 </p><p>        <q>Mi nur povoscias diri al la homoj la veron!</q> &scirc;i diris. <q>Pri mi zorgas
         neniu, kaj mi havas sufi&ccirc;e da laboro en la preparado de mia &ccirc;emizo de
         mortitno.</q> 
</p><p>         Nun venis la sepa kaj lasta, kaj kion &scirc;i povosciis? &Scirc;i povosciis senfine
         rakonti fabelojn.
</p><p>         <q>Jen estas &ccirc;iuj miaj kvin fingroj!</q> diris la maljuna gnomo, <q>rakontu 
         al mi fabelon pri &ccirc;iu el ili!</q> 
</p><p>         La elfknabino prenis lin je manartiko, kaj li ridis tiel, ke la ventro al
         li skui&gcirc;is, kaj kiam &scirc;i atingis la ringofingron, kiu, kvaza&ubreve; sciante, ke
         estos fian&ccirc;ino, ornamis sin per ora ringo, la maljuna gnomo ekkriis:
         <q>Tenu forte, kion vi havas, la mano apartenas al vi; mi mem volas havi
         vin kiel edzinon!</q> 
</p><p>         La elfknabino respondis, ke &scirc;i anta&ubreve;e devas ankora&ubreve; rakonti la fabelon
         pri la ringofingro kaj pri la malgranda Petro-ludisto.
</p><p>         <q>Tiujn fabelojn ni a&ubreve;skultos en vintro!</q> diris la maljuna gnomo,
         <q>anka&ubreve; pri la abio ni a&ubreve;skultos kaj pri la betulo kaj pri la donacoj de la
         arbaraj nimfoj kaj pri la sonanta frosto! Vi havos sufi&ccirc;e da okazoj por
         rakonti, &ccirc;ar tie en la nordo oni ankora&ubreve; tro malmulte praktikas tiun
         arton. Tiam ni sidos en la &scirc;tona domo, kie brulas la keno, kaj ni trinkos
         mielvinon el la oraj kornoj de la antikvaj nordlandaj re&gcirc;oj. La nikso
         donacis al mi kelke da ili. Kiam ni tiel sidos kune, venos vizite la doma
         spirito, li kantos al vi &ccirc;iujn kantojn de la pa&scirc;tistinoj. Kia plezuro tio
         estos! La salmo saltos kontra&ubreve; la falantan akvon kaj frapos sin kontra&ubreve;
         la &scirc;tonajn murojn, sed &gcirc;i tamen ne povos eniri! Estu certa, estas tre bone
         en la kara malnova Norvegujo! Sed kie estas la junuloj?</q> 
 </p><p>        Kie estis la junuloj? Ili kuradis sur la kampo kaj estingis la vaglumojn,
         kiuj bonkore plenumis la peton pri aran&gcirc;o de tor&ccirc;a procesio.
 </p><p>        <q>&Ccirc;u estas konvene vagadi?</q> diris al ili la maljuna gnomo post ilia
         reveno. <q>Mi nun elektis por vi patrinon, nun vi povas elser&ccirc;i al vi fratinon
         de via patrino.</q> 
 </p><p>        Sed la junuloj diris, ke ili havas deziron fari parolojn kaj trinki 
         porfrati&gcirc;on, sed ne havas e&ccirc; la plej malgrandan deziron edzi&gcirc;i. Kaj efektive
         ili faris parolojn, trinkis porfrati&gcirc;on, eltrinkante &gcirc;is la fundo, por montri
         sian arton de trinkado, poste ili demetis siajn surtutojn kaj senceremonie
         ku&scirc;i&gcirc;is sur la tablo, por dormi. Sed la maljuna gnomo dancis kun sia
         juna fian&ccirc;ino en la &ccirc;ambro kaj inter&scirc;an&gcirc;is kun &scirc;i botojn, &ccirc;ar tio estas
         pli bontona, ol inter&scirc;an&gcirc;o de ringoj.
</p><p>         <q>Nun krias la koko!</q> diris la nejuna elfknabino, kiu estis la &ccirc;efa
         mastrumistino. <q>Nun ni devas fermi la fenestrajn kovrilojn, por ke la
         suno ne enlumu bruligante!</q> 
</p><p>         Kaj tiam la monteto fermi&gcirc;is.
</p><p>         Sed ekstere la lacertoj kuradis supren kaj malsupren en la krevinta
         arbo, kaj unu diris al alia: <q>Ho, kiel pla&ccirc;as al mi la nordlanda maljuna
         gnomo!</q> 
</p><p>         <q>Al mi pli pla&ccirc;as la junuloj!</q> diris la lumbriko, sed la kompatinda
         mizera besto ne povis ja vidi!</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="sxuoj">
 <head>Ru&gcirc;aj &scirc;uoj</head>

<p>         Estis iam malgranda knabino, tre delikata kaj beleta, sed en somero &scirc;i
         devis &ccirc;iam iri nudapiede, &ccirc;ar &scirc;i estis malri&ccirc;a, kaj en vintro kun grandaj
         lignaj &scirc;uoj, tiel ke la piedartiko de &scirc;ia malgranda piedeto fari&gcirc;adis tute
         ru&gcirc;a, kio aspektis tre mizere.
</p><p>         Meze en la vila&gcirc;o lo&gcirc;is la maljuna patrino-&scirc;uistino. &Scirc;i sidis kaj kudris,
         tiel bone kiel &scirc;i povis, el ru&gcirc;aj malnovaj &ccirc;ifonoj de drapo paron da 
         malgrandaj &scirc;uoj. Ili estis sufi&ccirc;e malelegantaj, sed la maljunulino havis tre
         bonan intencon, kiam &scirc;i entreprenis la laboron por la malgranda knabino.
         La knabineto estis nomata Karen. 
 </p><p>        &Gcirc;uste en la tago de enterigo de sia patrino &scirc;i ricevis la ru&gcirc;ajn &scirc;uojn kaj
         portis ilin je la unua fojo. Por funebro ili certe estis ne tre konvenaj, sed
         &scirc;i ja ne havis aliajn, kaj tial &scirc;i metis ilin sur siajn nudajn piedetojn kaj
         tiamaniere iris post la mizera &ccirc;erko.
</p><p>         Subite aperis granda malnovmoda kale&scirc;o, en kiu sidis alta maljuna
         virino. &Scirc;i rigardis la malgrandan knabinon kaj eksentis kompaton al &scirc;i.
         Tial &scirc;i diris al la pastro: <q>A&ubreve;skultu, donu al mi la malgrandan knabinon,
         mi fidele zorgos pri &scirc;i!</q> 
</p><p>         Karen imagis al si, ke &ccirc;ion &ccirc;i tion &scirc;i devas danki nur al la ru&gcirc;aj &scirc;uoj,
         sed la maljuna virino diris, ke ili estas teruraj, kaj ordonis, ke oni ilin
         forbruligu. Karenon mem oni vestis pure kaj dece; &scirc;i devis vizitadi la
         lernejon kaj lerni kudri, kaj la homoj diradis, ke &scirc;i estas beleta, sed la
         spegulo diradis: <q>Vi estas pli ol beleta, vi estas bela!</q> 
</p><p>         Unu fojon la re&gcirc;ino veturis tra la lando, havante kun si sian malgrandan
         filinon, kiu estis re&gcirc;idino. La homoj en granda amaso kolekti&gcirc;is anta&ubreve; la
         palaco, kaj anka&ubreve; Karen estis tie. La malgranda re&gcirc;idino en blankaj
         vestoj staris &ccirc;e pordo de balkono kaj lasis admiri sin; trena&jcirc;on a&ubreve; oran
         kronon &scirc;i ne havis, sed &scirc;i havis sur si belegajn ru&gcirc;ajn marokenajn &scirc;uojn,
         kiuj certe estis multe pli elegantaj ol tiuj, kiujn patrino-&scirc;uistino faris por
         la malgranda Karen. Nenio en la mondo povas esti komparata kun ru&gcirc;aj
         &scirc;uoj!
</p><p>         Karen estis nun en tia a&gcirc;o, ke &scirc;i devis esti konfirmata; &scirc;i ricevis novajn
         vestojn, kaj anka&ubreve; novajn &scirc;uojn &scirc;i estis ricevonta. La ri&ccirc;a &scirc;uisto en la
         urbo prenis mezuron por &scirc;ia malgranda piedo. Tio estis farita en lia
         domo, en lia propra &ccirc;ambro, en kiu staris grandaj vitraj &scirc;rankoj kun
         belegaj &scirc;uoj kaj brilledaj botoj. Tio aspektis bele, sed la maljuna virino
         beda&ubreve;rinde ne bone vidis, kaj tial tio ne faris al &scirc;i plezuron. Meze inter
         la &scirc;uoj staris paro da ru&gcirc;aj, &gcirc;uste tiel samaj kiel tiuj, kiujn portis la re&gcirc;idino;
         kiel belaj ili estis! La &scirc;uisto diris, ke ili estis faritaj por grafidino,
         sed ne estis la&ubreve;mezuraj.
</p><p>         <q>Tio kredeble estas brilledo?</q> demandis la maljuna virino, <q>ili tiel
         brilas!</q> 
</p><p>         <q>Jes, ili brilas!</q> diris Karen; kaj ili montri&gcirc;is la&ubreve;mezuraj kaj estis
         a&ccirc;etitaj; sed la maljuna virino ne sciis, ke ili estas ru&gcirc;aj, &ccirc;ar neniam &scirc;i
         permesus al Karen iri al konfirmo kun ru&gcirc;aj &scirc;uoj, sed nun &scirc;i permesis.
         &Ccirc;iuj homoj rigardis &scirc;ian piedojn, kaj kiam trans la sojlon de la pre&gcirc;ejo
         &scirc;i eniris al la &hcirc;orejo, &scirc;i havis la impreson, kvaza&ubreve; e&ccirc; la malnovaj bildoj
         sur la tombaj monumentoj, la portretoj de la predikistoj kaj de la 
         predikistedzinoj, kun la rigidaj kolumoj kaj longaj nigraj roboj, fiksis siajn
         okulojn sur &scirc;iaj ru&gcirc;aj &scirc;uoj; kaj nur pri ili &scirc;i pensis, kiam la predikisto
         metis al &scirc;i la manon sur la kapon kaj parolis pri la sankta bapto, pri la
         interligo kun Dio, kaj ke &scirc;i de nun devas konduti kiel plenkreska kristanino.
         La orgeno ludis tiel solene, la &ccirc;armaj infanaj vo&ccirc;oj kantis, kaj la
         maljuna kantoro kantis, sed Karen pensis nur pri la ru&gcirc;aj &scirc;uoj.
</p><p>         Post tagmezo la maljuna virino scii&gcirc;is de &ccirc;iuj flankoj, ke la &scirc;uoj estis
         ru&gcirc;aj, kaj &scirc;i diris, ke tio estas malbela, ke tio ne estas konvena kaj ke
         estonte Karen, &ccirc;iufoje kiam &scirc;i iros en la pre&gcirc;ejon, metu sur sin nigrajn
         &scirc;uojn, e&ccirc; se ili estos malnovaj.
</p><p>         La sekvantan diman&ccirc;on estis la unua e&ubreve;karistio de la konfirmitoj;
         Karen rigardis anta&ubreve;e la nigrajn &scirc;uojn, poste &scirc;i rigardis la ru&gcirc;ajn - kaj
         poste &scirc;i denove rigardis la ru&gcirc;ajn kaj surmetis ilin.
         Estis belega sunlumo; Karen kaj la maljuna virino iris la&ubreve; vojeto tra
         la greno, kie estis iom polve.
</p><p>         &Ccirc;e la pordo de la pre&gcirc;ejo staris maljuna soldato kun lambastono kaj
         kun eksterordinare longa barbo, kiu estis pli ru&gcirc;a ol blanka; jes, &gcirc;i certe
         estis ru&gcirc;a. Li klini&gcirc;is &gcirc;is la tero kaj demandis la maljunan virinon, &ccirc;u li
         eble senpolvigu al &scirc;i la &scirc;uojn. Karen anka&ubreve; etendis anta&ubreve;en sian 
         malgrandan piedon. <q>Ha, kiaj belegaj danc&scirc;uoj!</q> diris la soldato. <q>Sidu fortike
         dum la dancado!</q> kaj li ekfrapis per la mano la plandojn.
</p><p>         La maljuno virino donis al la soldato moneron kaj eniris kun Karen
         en la pre&gcirc;ejon.
 </p><p>        &Ccirc;iuj homoj en la pre&gcirc;ejo rigardis la ru&gcirc;ajn &scirc;uojn de Karen, kaj &ccirc;iuj
         bildoj ilin rigardis, kaj kiam Karen genustari&gcirc;is anta&ubreve; la altaro kaj
         almetis al la lipoj la oran kalikon, &scirc;i pensis nur pri la ru&gcirc;aj &scirc;uoj. Ili
         kvaza&ubreve; na&gcirc;is anta&ubreve; &scirc;i en la kaliko; kaj &scirc;i forgesis kunkanti la himnon,
         &scirc;i forgesis pre&gcirc;i sian Patronian.
</p><p>         &Ccirc;iuj homoj nun forlasis la pre&gcirc;ejon, kaj la maljuna virino eniris en
         sian kale&scirc;on, Karen jam estis levinta sian piedon, por eniri post &scirc;i, kiam
         la maljuna soldato, kiu staris tute apude, diris: <q>Vidu, kiaj belegaj danc&scirc;uoj!</q> 
         Karen ne povis sin deteni, por ne fari kelke da dancpa&scirc;oj! sed
         kiam &scirc;i komencis, la piedoj dancis kaj dancis sen&ccirc;ese. Estis tiel, kvaza&ubreve;
         la &scirc;uoj ricevis potencon super &scirc;i, &scirc;i dancis &ccirc;irka&ubreve; la angulon de la pre&gcirc;ejo,
         &ccirc;ar &scirc;i ne povis halti. La ko&ccirc;ero devis kuri post &scirc;i kaj kapti &scirc;in; li
         levis &scirc;in en la kale&scirc;on, sed e&ccirc; nun ankora&ubreve; la piedoj senripoze da&ubreve;rigis
         sian dancadon, tiel ke &scirc;i dolorige surtretis la piedojn de la bona maljuna
         virino. Nur kiam &scirc;i demetis de si la &scirc;uojn, la piedoj ricevis ripozon.
</p><p>         Hejme la &scirc;uoj estis metitaj en &scirc;rankon, sed Karen senlace &ccirc;iam rigardadis
         ilin.
</p><p>         Jen la maljuna virino malsani&gcirc;is, kaj oni diris, ke tre dan&gcirc;ere. Flegado
         kaj vartado estis nepre necesa, kaj neniu estis al &scirc;i pli proksima ol
         Karen. Sed en la urbo estis granda balo, al kiu Karen estis invitita. &Scirc;i
         rigardis la maljunan virinon, kiu estis ja nesaveble pereonta, &scirc;i rigardis
         la ru&gcirc;ajn &scirc;uojn, kaj &scirc;ajnis al &scirc;i, ke tio ne estas peko. &Scirc;i surmetis la ru&gcirc;ajn
         &scirc;uojn - tion &scirc;i ja povis fari - sed tiam &scirc;i iris al la balo kaj komencis
         danci, kaj tion &scirc;i ne devis fari.
 </p><p>        Sed kiam &scirc;i volis dekstren, la &scirc;uoj dancis maldekstren, kaj kiam &scirc;i volis
         supren en la salonon, la &scirc;uoj dancis malsupren el la salono, malsupren
         la&ubreve; la &scirc;tuparo, tra ta strato kaj ekster la urban pordegon. &Scirc;i dancis, kaj
         &scirc;i estis devigata danci, rekte anta&ubreve;en, en la malluman arbaron.
 </p><p>        Tiam inter la arboj io eklumis, kaj &scirc;i pensis, ke tio estas la luno, &ccirc;ar
         tio estis vizago; sed tio estis la maljuna soldato kun la ru&gcirc;a barbo; li
         sidis kaj balancis la kapon kaj diris: <q>Kiaj belegaj danc&scirc;uoj!</q> 
 </p><p>        Tiam &scirc;i ektimis kaj volis de&jcirc;eti la ru&gcirc;ajn &scirc;uojn, sed ili sidis fortike; &scirc;i
         for&jcirc;etis de si siajn &scirc;trumpojn, sed la &scirc;uoj estis fortike alkreskintaj al la
         piedoj, kaj &scirc;i dancis kaj &scirc;i estis devigata danci tra kampoj kaj herbejoj,
         en pluvo kaj en sunlumo, tage kaj nokte, sed nokte estis plej terure.
 </p><p>        &Scirc;i dancis en la nefermitan tombejon, sed la mortintoj, kiuj tie ripozis,
         ne dancis, ili havis ion multe pli bonan por fari, ol danci. &Scirc;i volis sidi&gcirc;i
         sur la tombo de malri&ccirc;ulo, kie floris la maldol&ccirc;a vermifugo, sed por &scirc;i ne
         ekzistis ripozo nek halto, kaj kiam &scirc;i aldancis al la nefermita pordo de la
         pre&gcirc;ejo, &scirc;i ekvidis apud &gcirc;i an&gcirc;elon en longaj blankaj vestoj, kun flugiloj,
         kiuj de la &scirc;ultroj atingis &gcirc;is la tero; lia viza&gcirc;o estis severa kaj serioza,
         kaj en la mano li tenis lar&gcirc;an kaj lumantan glavon.
 </p><p>        <q>Vi dancos,</q> li diris, <q>vi dancos en viaj ru&gcirc;aj &scirc;uoj, &gcirc;is vi fari&gcirc;os pala
         kaj malvarma, &gcirc;is via ha&ubreve;to &ccirc;irka&ubreve;kovros nur skeleton! Vi dancos de
         pordo al pordo, kaj kie lo&gcirc;as fieraj vantaj infanoj, tie vi frapos je la pordo,
         por ke ili vin a&ubreve;du kaj vin timu. Vi dancos, vi dancos....</q> 
 </p><p>        <q>Indulgon!</q> ekkriis Karen. Sed &scirc;i ne a&ubreve;dis, kion la an&gcirc;elo respondis,
         &ccirc;ar la &scirc;uoj &scirc;in forportis tra la pordo sur la kampon, trans vojojn kaj vojetojn,
         kaj sen&ccirc;ese &scirc;i devis danci.
 </p><p>        Unu matenon &scirc;i preterdancis preter unu pordo, kiu estis al &scirc;i tre bone
         konata. Interne sonis sanktaj kantoj, oni elportis &ccirc;erkon, kovritan per
         florkronoj. Tiam &scirc;i scii&gcirc;is, ke la maljuna virino mortis, kaj &scirc;i havis la
         senton, ke &scirc;i estas forlasita de &ccirc;iuj kaj la an&gcirc;elo de Dio &scirc;in kondamnis.
 </p><p>        &Scirc;i dancis kaj &scirc;i estis devigata danci, danci en la malluma nokto. La
         &scirc;uoj portis &scirc;in trans dornojn kaj &scirc;tipojn, kaj &scirc;i estis &scirc;irata &gcirc;issange; &scirc;i
         dancis trans la erikejon al malgranda sole staranta domo. &Ccirc;i tie, kiel &scirc;i
         sciis, lo&gcirc;is la ekzekutisto, kaj &scirc;i ekfrapetis per la fingroj je la fenestraj
         vitroj kaj diris: 
 </p><p>        <q>Elvenu! elvenu! Mi ne povas enveni, &ccirc;ar mi devas danci!</q> 
 </p><p>        La ekzekutisto respondis: <q>Vi kredeble ne scias, kiu mi estas! Mi
         dehakas al la malbonaj homoj la kapon, kaj nun mi a&ubreve;das, ke mia hakilo
         tintas!</q> 
 </p><p>        <q>Ne dehaku al mi la kapon!</q> diris Karen, <q>&ccirc;ar en tia okazo mi ne
         povus penti mian pekon! Sed dehaku al mi la piedojn kun la ru&gcirc;aj &scirc;uoj.</q> 
         &Scirc;i konfesis sian grandan kulpon, kaj la ekzekutisto dehakis al &scirc;i la
         piedojn kun la ru&gcirc;aj &scirc;uoj, sed la &scirc;uoj dancis kun la malgrandaj piedoj
         for, trans la kampon, en la profundan arbaron.
 </p><p>        Li faris por &scirc;i lignajn krurojn kaj lambastonojn, lernigis al &scirc;i mortkanton,
         kiun ordinare kantas la malri&ccirc;aj pekuloj, kaj &scirc;i kisis la manon,
         kiu dehakis &scirc;iajn piedojn, kaj &scirc;i iris pluen tra la erikejo.
 </p><p>        <q>Nun mi suferis sufi&ccirc;e pro la rugaj &scirc;uoj!</q> &scirc;i diris; <q>nun mi iros en
         la pre&gcirc;ejon, por ke oni povu min vidi!</q> Rapide &scirc;i iris al la pordo de la
         pre&gcirc;ejo; sed kiam &scirc;i alproksimi&gcirc;is, la ru&gcirc;aj &scirc;uoj dancis anta&ubreve; &scirc;i, kaj &scirc;i
         timi&gcirc;is kaj iris returne.
 </p><p>        Dum la tuta semajno &scirc;i estis malgaja kaj ploris multe da varmegaj
         larmoj; sed kiam venis la diman&ccirc;o, &scirc;i diris: <q>Vere, nun mi sufi&ccirc;e suferis
         kaj luktis! Nun mi opinias, ke mi estas tiel same bona, kiel multaj el
         tiuj; kiuj sidas en la pre&gcirc;ejo kaj fiere rigardas de supre la aliajn.</q> Kura&gcirc;e
         &scirc;i komencis sian iradon; sed kiam &scirc;i apena&ubreve; venis &gcirc;is la enira pordo de
         la tombejo, &scirc;i subite ekvidis, ke la ru&gcirc;aj &scirc;uoj dancas anta&ubreve; &scirc;i. &Scirc;i timi&gcirc;is,
         returnis sin kaj pentis tutkore pri sia peko.
  </p><p>       &Scirc;i iris al la domo de la pastro kaj proponis sin kiel servistinon; &scirc;i promesis,
         ke &scirc;i estos diligenta kaj faros &ccirc;ion, kion &scirc;iaj fortoj permesos, ke
         pri la pago &scirc;i ne zorgas, &scirc;i nur deziras denove ricevi rifu&gcirc;on kaj esti &ccirc;e
         bonaj homoj. La pastredzino kompatis &scirc;in kaj prenis &scirc;in kiel servistinon.
         &Scirc;i estis &ccirc;iam diligenta kaj meditema. Silente &scirc;i sidadis kaj a&ubreve;skultadis
         atente, kiam la pastro vespere la&ubreve;te legis el la Biblio. &Ccirc;iuj infanoj &scirc;in
         ekamis; sed kiam ili parolis pri belaj vestoj kaj ornamoj kaj pri tio, kiel
         agrable kredeble estas esti re&gcirc;idino, &scirc;i balancadis la kapon.
 </p><p>        La sekvantan diman&ccirc;on &ccirc;iuj iris en la pre&gcirc;ejon kaj demandis &scirc;in, &ccirc;u &scirc;i
         volas akompani ilin; sed mal&gcirc;oje kaj kun larmoj en la okuloj &scirc;i rigardis
         siajn lambastonojn, kaj tiam la aliaj iris, por a&ubreve;skulti la vorton de Dio,
         sed &scirc;i iris sola en sian malgrandan &ccirc;ambreton, kiu estis nur tiel granda,
         por doni lokon al lito kaj unu se&gcirc;o. Tie &scirc;i sidi&gcirc;is kun sia pre&gcirc;olibro, kaj
         dum &scirc;i kun pia animo legis en &gcirc;i, la vento alportadis al &scirc;i el la pre&gcirc;ejo
         la sonojn de la orgeno, kaj &scirc;i levis sian larmomalsekan viza&gcirc;on kaj diris:
         <q>Dio estu favorkora al mi, la pekulino!</q> 
</p><p>         Tiam la suno eklumis hele kaj serene, kaj tute anta&ubreve; &scirc;i aperis la an&gcirc;elo
         de Dio en la blankaj vestoj, la sama, kiun &scirc;i en tiu fatala nokto vidis en
         la pre&gcirc;ejo, sed li ne tenis plu la akran glavon, li tenis belegan verdan
         bran&ccirc;on, tute kovritan de rozoj. Li ektu&scirc;is per &gcirc;i la plafonon, kiu etendis
         sin pli kaj pli alten, kaj tie, kie &gcirc;i estis tu&scirc;ita, eklumis ora stelo; li ektu&scirc;is
         la murojn, kaj ili plivasti&gcirc;is, &gcirc;is &scirc;i ekvidis la orgenon, kiu estis ludata,
         kaj la malnovajn bildojn de la anta&ubreve;aj pastroj kaj pastredzinoj. La
         paro&hcirc;anoj sidis en la feste ornamitaj se&gcirc;oj kaj kantis el la pre&gcirc;olibro. 
         Tiamaniere la pre&gcirc;ejo mem venis al la kompatinda servistino en &scirc;ian 
         malgrandan, malvastan &ccirc;ambreton, a&ubreve; eble &scirc;i venis tien. &Scirc;i sidis en pre&gcirc;eja
         se&gcirc;o apud la ceteraj domanoj de la pastro, kaj kiam post la fino de la
         sankta kanto &scirc;i ekrigardis, ili kapsalutis &scirc;in kaj diris: <q>Estis bona ago,
         ke vi venis, Karen!</q> 
 </p><p>        <q>Estis favorkora&jcirc;o de Dio!</q> &scirc;i respondis.
 </p><p>        Kaj la orgeno ludis, kaj la &hcirc;oro de la infanaj vo&ccirc;oj sonis milde kaj
         &ccirc;arme. La hela sunlumo varme fluis tra la fenestro en la pre&gcirc;ejan se&gcirc;on,
         en kiu Karen sidis. &Scirc;ia koro fari&gcirc;is tiel plena de sunlumo, paco kaj &gcirc;ojo,
         ke &gcirc;i krevis. Sur la radioj de la suno &scirc;ia animo flugis al Dio, kaj anta&ubreve;
         Lia trono neniu demandis pri la ru&gcirc;aj &scirc;uoj.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="saltado">
 <head>Konkurso de saltado</head>


<p>         Pulo, akrido kaj cerambiko volis iam vidi, kiu el ili povas salti plej
         alte, kaj tial ili invitis la tutan mondon kaj &ccirc;iujn aliajn, kiuj volus veni,
         por rigardi tiun artkonkurson. Oni devas konfesi, tri elprovitaj saltistoj
         estis tiuj, kiuj kunvenis tie en la &ccirc;ambro.
</p><p>         <q>Al tiu, kiu saltos plej alte, mi donos mian filinon kiel edzinon!</q> diris
         la re&gcirc;o, <q>&ccirc;ar estus efektive tro mizere, se tiuj personoj saltus senrekompence.</q> 
</p><p>         La pulo elpa&scirc;is la unua; &gcirc;i montris siajn bonajn manierojn, salutante
         &ccirc;iuflanken; ne estas mirinde, &ccirc;ar sango de fra&ubreve;linoj fluis en &gcirc;iaj vejnoj,
         kaj - kio havas gravan signifon - &gcirc;i estis alkutimi&gcirc;inta al interrilatoj
         kun homoj.
 </p><p>        Poste elpa&scirc;is la akrido; certe, &gcirc;i estis multe pli peza; sed &gcirc;i havis gracian
         kreskon kaj aperis en verda uniformo, kiu estis &ccirc;e &gcirc;i denaski&gcirc;a;
         krom tio &gcirc;i fieris pri tio, ke &gcirc;i devenas el tre antikva familio en la lando
         Egipta, kie tiu familio estis tre alte honorata, Oni prenis
         &gcirc;in de libera
         kampo kaj metis en kartodomon, kies tri eta&gcirc;oj &ccirc;iuj estas konstruitaj el
         ludkartoj kun la figura flanko internen. Tie ekzistas pordoj kaj fenestroj,
         kiuj &ccirc;iuj estas eltran&ccirc;itaj nur en tiaj kartoj, kiuj prezentas kerajn
         damojn. <q>Mi kantas tiel,</q> &gcirc;i fanfaronis, <q>ke dekses indi&gcirc;enaj griloj,
         kiuj fajfadis de sia plej frua infaneco kaj tamen ne ricevis kartodomon,
         &ccirc;e la a&ubreve;skultado de mia kantado pro &ccirc;agreno fari&gcirc;is ankora&ubreve; pli maldikaj
         ol ili estis jam anta&ubreve;e.</q> 
 </p><p>        Amba&ubreve;, la pulo kaj la akrido, tiamaniere atentigis &ccirc;iun pri sia valoro
         kaj pri tio, ke ili povas sin rigardi kiel indajn ricevi la manon de re&gcirc;idino.
 </p><p>        La cerambiko nenion diris, sed oni asertis pri &gcirc;i, ke &gcirc;i des pli multe
         pensas, kaj kiam la korta hundo &gcirc;in priflaris, &gcirc;i garantiis, ke la cerambiko
         estas el bona familio. La maljuna konsilano, kiu pro persista silentado
         ricevis tri ordenojn; asertis, ke li scias tute certe, ke la cerambiko
         havas la kapablon de anta&ubreve;dirado, ke la&ubreve; &gcirc;ia dorso oni povas anta&ubreve;vidi,
         &ccirc;u oni havos mildan &ccirc;u severan vintron, kaj tion oni ne povas vidi e&ccirc; sur
         la dorso de la kalendaristo.
 </p><p>        <q>Mi nenion diras!</q> diris la maljuna re&gcirc;o, <q>sed mi iras mian propran
         vojon kaj havas miajn proprajn pensojn!</q> 
</p><p>         Jen oni devis fari la provon. La pulo saltis tiel alte, ke neniu povis tion
         vidi, kaj tial oni diris, ke &gcirc;i tute ne saltis, kaj tio estis ja mizera
         kalumnio.
</p><p>         La akrido saltis nur duonon de tiu alteco, sed beda&ubreve;rinde &gcirc;i saltis al
         la re&gcirc;o rekte en la viza&gcirc;on kaj la re&gcirc;o diris, ke tio estas malbonkonduta.
</p><p>         La cerambiko longe staris silente kaj pripensadis; tiel ke oni fine
         pensis, ke &gcirc;i tute ne povoscias salti.
</p><p>         <q>&Ccirc;u &gcirc;i nur ne malsani&gcirc;is?</q> diris la hundo kaj denove &gcirc;in priflaris.
         Furr! &gcirc;i subite per oblikva svingi&gcirc;o saltis rekte sur la bruston al la re&gcirc;idino,
         kiu sidis sur malalta ora benketo.
</p><p>         Tiam la re&gcirc;o diris: <q>La plej alta salto estas, kiam oni per eksalto
         levi&gcirc;as &gcirc;is mia filino, &ccirc;ar en tio konsistas la vera bontoneco, sed por tia 
         ideo estas bezonata bona kapo, kaj la cerambiko pruvis, ke &gcirc;i havas
         kapon. &Gcirc;i havas la kapon sur la &gcirc;usta loko.</q> 
</p><p>         Kaj tial &gcirc;i ricevis la re&gcirc;idinon.
</p><p>         <q>Mi saltis ja plej alte!</q> konsolis sin la pulo. <q>Sed estas tute egale. &Scirc;i
         prenu la pezan mo&scirc;ton! Mi saltis ja plej alte, sed por esti bone vidata en
         la mondo, oni devas havi sufi&ccirc;an korpon!</q> 
</p><p>         Post tio la pulo iris en fremdlandan militservon, kie, kiel oni diras, &gcirc;i
         estas mortigita.
</p><p>         La akrido sidi&gcirc;is eksterurbe en kavo kaj meditis pri tio, kiel strange
         iras la aferoj en la mondo, kaj &gcirc;i anka&ubreve; diris: <q>Korpon oni devas havi,
         korpon oni devas havi!</q> Kaj &gcirc;i ekkantis sian strange malgajan kanton,
         el kiu ni prenis nian historion, kiu, se &gcirc;i ne estus presita, povus esti
         rigardata kiel mensoga&jcirc;o.</p>



</div>
<div type="story" rend="doc" id="kamentubisto">
 <head>Pa&scirc;tistino kaj kamentubisto</head>


<p>         &Ccirc;u vi iam vidis vere malnovmodan &scirc;rankon, tute nigran pro maljuneco
         kaj kun skulptitaj spirala&jcirc;oj kaj folia&jcirc;oj? &Gcirc;uste tia staris en unu lo&gcirc;ejo.
         &Gcirc;i estis hereda&jcirc;o el la tempo de la praavino, kaj la skulpta&jcirc;o, per kiu &gcirc;i
         estis kovrita de supre &gcirc;is malsupre, prezentis rozojn kaj tulipojn. La
         plej strangaj spirala&jcirc;oj trovi&gcirc;is sur &gcirc;i, kaj el ili elstaris malgrandaj kapoj
         de cervoj kun multepintaj kornoj. Sed en la mezo sur la &scirc;ranko staris
         skulptita tuta viro; li havis ridindan aspekton, kaj li mem efektive ridis,
         a&ubreve; pli &gcirc;uste li rikanis, &ccirc;ar oni neniel povis tion nomi ridado. Krom tio li
         havis kaprajn piedojn, malgrandajn kornojn, elirantajn el la frunto, kaj
         longan barbon. La infanoj, kiuj ordinare ludadis en la &ccirc;ambro, nomis
         lin &ccirc;iam la kapropieda supera kaj suba &gcirc;enerala &ccirc;efmilitestro. Lia nomo
         estis konforma al lia aspekto; kiel lia formo estis skulptita kun granda
         malfacileco, tiel anka&ubreve; lia nomo estis tre malfacile elparolebla, kaj ne
         ekzistas multe da homoj, kiuj povus fieri per tia titolo. Multe da arto kaj
         penoj estis eluzita, por ekzistigi lin. Seninterrompe li rigardadis al la
         tualeta tablo, &ccirc;ar tie staris &ccirc;arma malgranda pa&scirc;tistino el porcelano.
         &Scirc;iaj &scirc;uoj estis oritaj, &scirc;ia vesto estis belete bukita per rozo, kaj krom tio
         &scirc;i havis oran &ccirc;apelon kaj pa&scirc;tistan bastonon; &scirc;i estis io &ccirc;arma, Tute apud
         &scirc;i staris malgranda kamentubisto, karbonigra, sed anka&ubreve; el porcelano.
         Li estis tiel same eleganta kaj pura, kiel &ccirc;iu alia; ke li prezentis kamentubiston,
         tio estis ka&ubreve;zita nur de kaprico de la fabrikisto de porcelana&jcirc;oj;
         &ccirc;i tiu tiel same bone povus fari el li re&gcirc;idon, &ccirc;ar estis tute egale.
 </p><p>        Tre &ccirc;arme li staris tie kun sia &scirc;tupetaro kaj kun vere knabina viza&gcirc;o
         kiel lakto kaj sango, kaj tio en efektiveco estis eraro, &ccirc;ar iom nigra li ja
         povus esti. Li staris plej proksime de la pa&scirc;tistino. Amba&ubreve; ili estis starigitaj
         tie, kie ili staris, kaj &ccirc;ar ili estis starigitaj tiel proksime, ili 
         interfian&ccirc;i&gcirc;is. Kaj efektive tio estis tre &gcirc;usta partio, amba&ubreve; estis junaj, amba&ubreve;
         estis el la sama porcelano kaj egale rompeblaj.
</p><p>         Proksime de ili staris ankora&ubreve; alia figuro de triobla grandeco. &Gcirc;i
         prezentis maljunan &Hcirc;inon, kiu povosciis balanci la kapon; li anka&ubreve; estis
         el porcelano, kaj li diris, ke li estas la avo de la malgranda pa&scirc;tistino,
         kion li tamen ne povis pruvi. Li asertis, ke li havas potencon super &scirc;i,
         kaj tial al la kapropieda supera kaj suba &gcirc;enerala &ccirc;efmilitestro, kiu svati&gcirc;is
         pri la malgranda pa&scirc;tistino, li kapbalancis sian jeson.
</p><p>         <q>Vi ricevas edzon,</q> diris la maljuna &Hcirc;ino, <q>edzon, kiu, kiel mi
         supozas, estas el mahagona ligno; li povas fari vin kapropieda supera kaj
         suba &gcirc;enerala &ccirc;efmilitestredzino. Li havas plenan &scirc;rankon da ar&gcirc;enta&jcirc;oj,
         ne kalkulante la enhavon de la sekretaj fakoj.</q> 
</p><p>         <q>Sed mi ne volas iri en la malluman &scirc;rankon!</q> diris la malgranda
         pa&scirc;tistino; <q>oni diris al mi, ke li tie havas dekunu porcelanajn edzinojn!</q> 
</p><p>         <q>Tiam vi estos la dekdua!</q> diris la &Hcirc;ino. <q>Kiam hodia&ubreve; nokte krakos
         en la malnova &scirc;ranko, vi festos vian interedzi&gcirc;on, kiel mi estas &Hcirc;ino!</q> 
         Kaj li ekbalancis la kapon kaj endormi&gcirc;is.
</p><p>         Sed la pa&scirc;tistino ploris kaj rigardis sian plejamaton, la porcelanan
         kamentubiston.
</p><p>         <q>Mi petas vin plej insiste,</q> &scirc;i diris, <q>iru kun mi en la malproksiman
         mondon, &ccirc;ar &ccirc;i tie ni ne povas resti!</q> 
</p><p>         <q>Mi faros &ccirc;ion, kion vi volas!</q> diris la malgranda kamentubisto. <q>Ni
         tuj iru; mi estas konvinkita, ke mi povos liveri al vi vivrimedojn per mia
         profesio!</q> 
</p><p>         <q>Se ni almena&ubreve; jam estus forlasintaj la tablon!</q> &scirc;i respondis; <q>mi
         fari&gcirc;os denove gaja nur tiam, kiam ni estos jam ekstere en la malproksima
         mondo!</q> 
</p><p>         Li konsolis &scirc;in kaj montris al &scirc;i, kiel &scirc;i devas meti sian piedeton sur
         la skulptitajn randojn kaj sur la oritajn folia&jcirc;ojn &ccirc;irka&ubreve; la piedo de la
         tablo; sian &scirc;tupetaron li anka&ubreve; uzis kiel helpon, kaj
         tiamaniere ili balda&ubreve;
         estis malsupre sur la planko. Sed kiam ili ekrigardis la malnovan &scirc;rankon,
         ili rimarkis en &gcirc;i strangetan maltrankvilecon. &Ccirc;iuj skulptitaj cervoj
         elstarigis pli anta&ubreve;en siajn kapojn, levis la kornarojn kaj turnis la kolojn.
         La kapropieda supera kaj suba &gcirc;enerala &ccirc;efmilitestro ekscitite saltis
         supren kaj kriis al la maljuna &Hcirc;ino: <q>Jen ili forkuras! Jen ili forkuras!</q> 
</p><p>         Forta teruro atakis ilin, kaj rapide ili ensaltis en la fakon de la 
         subfenestra benko.
</p><p>         Tie ku&scirc;is tri a&ubreve; kvar ludkartaroj, kiuj estis ne kompletaj, kaj malgranda
         pupa teatro, kiu, kiom la cirkonstancoj tion permesis, estis aran&gcirc;ita por
         ludo. Tie oni &gcirc;uste en tiu momento ludis komedion, kaj &ccirc;iuj damoj, la
         karoa, kera, trefa kaj pika, sidis en la unua vico kaj ventumadis sin per
         siaj tulipoj, kaj post ili staris &ccirc;iuj buboj kaj montris, ke ili havas kapon,
         e&ccirc; ne sole supre, sed anka&ubreve; malsupre, kiel la ludkartoj ja ordinare
         havas. La teatra&jcirc;o traktis pri du geamantoj, al kiuj la sorto ne permesis
         ricevi sin reciproke, kaj la pa&scirc;tistino ploris pri tio, &ccirc;ar tio estis kiel &scirc;ia
         propra historio.
 </p><p>        <q>Mi ne povas tion elteni!</q> &scirc;i ekkriis. <q>Mi devas eliri el la fako.</q> Sed
         kiam ili denove staris sur la planko kaj ekrigardis al la tablo supren, ili
         vidis, ke la maljuna &Hcirc;ino veki&gcirc;is kaj balanci&gcirc;adis per la tuta korpo; en
         sia malsupra parto li estis ja nur bulo.
</p><p>         <q>Jen venas la maljuna &Hcirc;ino!</q> ekkriis la malgranda pa&scirc;tistino kaj falis
         pro aflikto sur siajn porcelanajn genuojn.
</p><p>         <q>Mi havas ideon!</q> diris la kamentubisto. <q>Ni rampu en la vazon, kiu
         staras tie en la angulo; tie ni povas ku&scirc;i sur rozoj kaj lavendoj, kaj al li,
         se li alproksimi&gcirc;os, ni povos &scirc;uti salon en la okulojn!</q> 
</p><p>         <q>Tio ne povas savi nin por &ccirc;iam!</q> respondis la pa&scirc;tistino; <q>krom tio
         mi scias, ke la maljuna &Hcirc;ino kaj tiu vazo iam estis fian&ccirc;igitaj inter si, kaj
         malnova amo, kiel oni diras, ne rusti&gcirc;as. Ne, restas nenia alia rimedo,
         ol iri en la malproksiman mondon!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi efektive havas la kura&gcirc;on iri kun mi en la malproksiman
         mondon?</q> demandis la kamentubisto. <q>&Ccirc;u vi pripensis, kiel granda &gcirc;i
         estas kaj ke ni neniam plu povos reveni &ccirc;i tien?</q> 
 </p><p>        <q>Mi pripensis!</q> &scirc;i diris decide.
</p><p>         La kamentubisto fikse &scirc;in ekrigardis kaj diris: <q>Mia vojo iras tra la
         kamentubo! &Ccirc;u vi efektive havas la kura&gcirc;on rampi kun mi tra la forno,
         kiel tra la interno, tiel anka&ubreve; tra la tubo? Per tiu vojo ni venos en la
         kamentubon, kaj tie mi estas en mia elemento. Ni levi&gcirc;os tiel alten, ke
         ili ne povos nin atingi, kaj tute supre tie trovi&gcirc;as truo, tra kiu ni eliras
         en la malproksiman mondon.</q> 
</p><p>         Kaj li alkondukis &scirc;in al la pordeto de la forno.
</p><p>         <q>Hu, kiel nigre tie estas!</q> &scirc;i diris, &scirc;i tamen iris kun li tra la interno
         kaj tra la tubo, kie &scirc;in &ccirc;irka&ubreve;is plej mallumega nokto. 
 </p><p>        <q>Nun ni estas en la kamentubo!</q> li diris; <q>kaj vidu, super ni briletas
         plej bela stelo!</q> 
 </p><p>        Efektive tio estis stelo en la &ccirc;ielo, kiu lumis rekte sur ilin, kvaza&ubreve; &gcirc;i
         volus montri al ili la vojon. Kaj ili grimpis kaj grimpis sur abomeninda
         vojo tiel alten, tiel alten. Sed li levadis kaj &scirc;ovadis, li tenis &scirc;in kaj 
         montradis al &scirc;i la plej bonajn lokojn; kien &scirc;i devas meti siajn porcelanajn
         piedetojn. Tiel ili iom post iom tragrimpis &gcirc;is la rando de la kamentubo
         kaj sidi&gcirc;is sur &gcirc;i, &ccirc;ar ili estis forte lacaj, pri kio certe neniu miros.
</p><p>         Alte super ili etendi&gcirc;is la &ccirc;ielo kun &ccirc;iuj siaj steloj, kaj sub ili vidi&gcirc;is la
         tegmentoj de la domoj. Vasta panoramo prezenti&gcirc;is al ili, malproksima
         vido sur la grandan mondon. Tiel la kompatinda pa&scirc;tistino &gcirc;in ne imagis
         al si; &scirc;i apogis sian kapeton al sia kamentubisto kaj ploris tiel maldol&ccirc;e,
         ke la oro de &scirc;ia zono desaltis.
</p><p>         <q>Tio estas tro multe!</q> &scirc;i diris; <q>tion mi ne povas elteni! La mondo
         estas tro granda! Ho, se mi estus denove sur la malgranda tablo sub la
         spegulo! Neniam mi fari&gcirc;os denove gaja, anta&ubreve; ol mi estos tie. Se mi
         sekvis vin en la malproksiman mondon, vi povas nun sekvi min hejmen,
         se vi efektive min amas.</q> 
 </p><p>        La kamentubisto admonis &scirc;in per prudento, direktis la interparoladon
         sur la maljunan &Hcirc;inon kaj la kapropiedan superan kaj suban &gcirc;eneralan
         &ccirc;efmilitestron, sed &scirc;i &gcirc;emploris tiel, ke e&ccirc; &scirc;tono a&ubreve; pli &gcirc;uste porcelano
         devis moli&gcirc;i, kaj &scirc;i kisis sian malgrandan kamentubiston tiel kore, ke li
         ne povis sin deteni, por ne cedi al &scirc;i, kiel ajn malsa&gcirc;a tio estis.
 </p><p>        Tiel ili nun denove kun granda malfacileco grimpis tra la kamentubo
         malsupren, rampis tra la interno kaj tra la tubo, kio certe ne estis io
         agrabla, kaj jen ili staris en la malluma forno. Tie ili a&ubreve;skultis malanta&ubreve;
         la pordeto, por scii&gcirc;i, kiel la aferoj staras en la &ccirc;ambro. En &gcirc;i estis tute
         silente; ili elrigardis, - ha, tie ku&scirc;is la &Hcirc;ino meze sur la planko, li estis
         falinta de la tablo, kiam li volis postkuri ilin, kaj li ku&scirc;is rompita en tri
         pecojn. La tuta dorso deaparti&gcirc;is kiel unu peco, kaj la kapo ruli&gcirc;is en
         angulon. La kapropieda supera kaj suba &gcirc;enerala &ccirc;efmilitestro staris tie,
         kie li &ccirc;iam staris kaj meditis. 
 </p><p>        <q>Estas terure!</q> diris la malgranda pa&scirc;tistino, <q>la maljuna aveto
         disrompi&gcirc;is en pecojn, kaj ni estas kulpaj pri tio. Tion mi ne povas
         postvivi!</q> Kaj &scirc;i tordis siajn malgrandajn manetojn. 
 </p><p>        <q>Oni certe povos ankora&ubreve; kunkunglui lin!</q> diris la kamentubisto.
         <q>Ho jes, oni povos tre bone lin kunkunglui. Nur ne estu tuj tiel malkvieta.
         Se oni cementos lin en la dorso kaj donos al li solidan vinkton en la
         nuko; tiam li denove estas kiel nova kaj povos ankora&ubreve; sufi&ccirc;e nin
         insulti.</q> 
 </p><p>        <q>Tiel vi opinias?</q> &scirc;i demandis. Kaj tiam ili returne grimpis sur la
         tablon kaj stari&gcirc;is sur sia anta&ubreve;a loko.
 </p><p>        <q>Tiel malproksimen ni sekve venis!</q> diris ironie la kamentubisto.
         <q>Ni povis ne fari la klopodojn!</q> 
 </p><p>        <q>Se ni nur anta&ubreve;e kunkungluus la maljunan aveton!</q> diris la pa&scirc;tistino.
         <q>&Ccirc;u tio kostos tre multe?</q> 
         Kaj oni lin kunkungluis. La posedantoj lasis cementi lin en la dorso,
         bona vinkto estis trametita tra lia kolo, kaj li fari&gcirc;is kiel nova, nur
         balanci la kapon li plu ne povis.
 </p><p>        <q>Videble vi fari&gcirc;is fiera de tiu tempo, kiam vi rompi&gcirc;is!</q> diris la
         kapropieda supera kaj suba &gcirc;enerala &ccirc;efmilitestro, <q>&scirc;ajnas al mi, ke tio
         tute ne estas deca ka&ubreve;zo por fieri&gcirc;o! &Ccirc;u mi &scirc;in havos, a&ubreve; &ccirc;u mi &scirc;in ne
         havos?</q> 
 </p><p>        La kamentuhisto kaj la malgranda pa&scirc;tistino petege rigardis la
         maljunan &Hcirc;inon; ili timis, ke li kapjesos; sed li ne povis tion fari; kaj li
         ne volis rakonti al fremdulo, ke li havas konstantan vinkton en la nuko.
         Tial la porcelanaj hometoj restis kune kaj benis la vinkton de la aveto
         kaj amis sin reciproke, &gcirc;is ili rompi&gcirc;is.</p>




</div>
<div type="story" rend="doc" id="holger">
<head>Dano Holger</head>


<p>         En Danujo staras malnova kastelo, nomata Kronborg, kiu trovi&gcirc;as tute
         &ccirc;e la Sundo, kie la grandaj &scirc;ipoj &ccirc;iutage grandanombre preterveturas,
         Anglaj, Rusaj, Prusaj, Ili salutas la malnovan kastelon per kanonoj:
         <q>Bum!</q> kaj la malnova kastelo respondas anka&ubreve; per kanonoj: <q>Bum!</q> 
         &Ccirc;ar tio estas la lingvo de la kanonoj, per kiu ili diras <q>Bouan tagon</q> 
         kaj <q>Koran dankon</q> , En vintro tie ne pasas &scirc;ipoj, tiam la tuta Sundo
         &gcirc;is la Sveda bordo estas kovrita de glacio. Plenforma vojo tie transkondukas,
         sur &gcirc;i flirtas la flagoj Dana kaj Sveda, kaj la frataj popoloj de
         Danujo kaj Svedujo salutas sin reciproke, ne per kanonoj, sed per amika
         manpremo, kaj ili prenas unuj de la aliaj blankan panon kaj kringojn,
         &ccirc;ar fremda manga&jcirc;o havas plej bonan guston. Sed la plej bela kaj plej
         interesa estas tamen la malnova Kronborg, sub kiu, en profunda,
         malluma kelo, kien oni neniun enlasas, sidas la Dano Holger. Li estas
         vestita per fero kaj &scirc;talo kaj apogas sian kapon sur la fortaj brakoj; lia
         longa barbo pendas malsupren el la marmora tablo, kiun &gcirc;i trakreskis.
         Li dormas kaj son&gcirc;as, sed en la son&gcirc;o li vidas &ccirc;ion, kio okazas supre en
         Danujo. &Ccirc;iun Kristnaskan vesperon venas an&gcirc;elo de Dio kaj diras al li,
         ke liaj son&gcirc;oj estas bazitaj sur reala&jcirc;o kaj ke li povas trankvile dormi
         plue, &ccirc;ar Danujo ankora&ubreve; ne trovi&gcirc;as en ia granda dan&gcirc;ero. Sed se &gcirc;i
         iam falos en tian dan&gcirc;eron, tiam la maljuna Dano Holger levi&gcirc;os, tiel ke
         la tablo krevos, kiam li liberigos sian barbon. Tiam li denove eliros en
         la taglumon kaj ekbatos la malamikojn tiel, ke la sonadon de la bataliloj
         oni a&ubreve;dos en &ccirc;iuj landoj de la mondo.
</p><p>         &Ccirc;ion &ccirc;i tion pri la Dano Holger iam rakontis maljuna avo al sia
         malgranda nepo, kaj la malgrandulo sciis, ke kion la avo rakontas, tio
         estas pura vero. Dum li tiel sidis kaj rakontis, li skulptis grandan lignan
         bildon. &Gcirc;i devis prezenti la Danon Holger kaj estis destinita por ornami la
         anta&ubreve;a&jcirc;on de &scirc;ipo, &ccirc;ar la maljuna avo la&ubreve; sia profesio estis skulptisto,
         kaj tio estas tia homo, kiu eltran&ccirc;as la anta&ubreve;a&jcirc;ajn figurojn, la&ubreve; kiuj &ccirc;iu
         &scirc;ipo havas sian nomon. &Ccirc;i tie li nun eltran&ccirc;is la Danon Holger, kiu
         staris rekte kaj fiere kaj en unu mano tenis la lar&gcirc;an batalan glavon,
         dum la dua mano estis apogata al la Dana blazono.
 </p><p>        La maljuna avo rakontis tiom multe pri gloraj Danaj viroj kaj virinoj,
         ke la malgranda nepo fine imagis al si, ke li scias nun tiom same multe,
         kiom povas scii la Dano Holger, kiu ja nur son&gcirc;as pri &ccirc;io. Kiam la knabo
         estis enlitigita, li tiom multe pensis pri tio, ke li profunde en&scirc;ovis sian
         mentonon en la litkovrilon, kaj &scirc;ajnis al li, ke li havas longan barbon, kiu
         alkreskis al &gcirc;i.
 </p><p>        La maljuna avo tamen restis ankora&ubreve; &ccirc;e sia laboro kaj skulptis la
         lastan parton, la Danan blazonon. Kiam &gcirc;i estis finita, li pririgardis la
         tutan farita&jcirc;on kaj pensis pri &ccirc;io, kion li legis kaj a&ubreve;dis kaj kion li hodia&ubreve;
         vespere rakontis al la malgranda knabo. Li movetis la kapon, vi&scirc;is siajn
         okulvitrojn, surmetis ilin denove kaj diris: <q>En mia tempo la Dano
         Holger certe ne revenos; sed la knabo tie en la lito eble havos la okazon
         vidi lin kaj partopreni en la faroj, se ili estas vera&jcirc;o.</q> La maljuna avo
         denove movetis la kapon, kaj ju pli longe li rigardis sian Danon Holger,
         des pli klare fari&gcirc;is al li, ke li faris bonan bildon. Li preska&ubreve; havis la
         impreson, kvaza&ubreve; spirito de vivo &gcirc;in trafluas, kvaza&ubreve; &gcirc;i ricevas kolorojn
         kaj la arma&jcirc;o brilas kiel &scirc;talo kaj fero. La koroj en la Dana blazono
         fari&gcirc;is videble &ccirc;iam pli kaj pli ru&gcirc;aj, kaj la leonoj kun la oraj kronoj
         preparis sin por salto.
</p><p>         <q>&Ccirc;i tio estas ja la plej bela el &ccirc;iuj blazonoj de la mondo!</q> diris la 
         maljunulo. <q>La leonoj signifas forton kaj la koroj mildecon kaj amon.</q> Li
         rigardis la supran leonon kaj pensis &ccirc;e tio pri la re&gcirc;o Knut, kiu alkatenis
         la grandan Anglujon al la trono de Danujo; kaj li rigardis la duan leonon
         kaj pensis pri Valdemar, kiu unuigis Danujon kaj submetis la Vendajn
         landojn. Li rigardis la trian leonon kaj rememoris Margareton, kiu
         unuigis la Skandinavajn regnojn sub unu sceptro. Sed kiam li rigardis la
         ru&gcirc;ajn korojn, ili lumis ankora&ubreve; pli brile ol anta&ubreve;e, ili aliformi&gcirc;is en
         flamojn, kiuj movi&gcirc;is, kaj en sia spirito li sekvis &ccirc;iun el ili.
</p><p>         La unua flamo transportis lin en malvastan, malluman malliberejon.
         Tie sidis malliberulino, &ccirc;armega virino, filino de Kristiano la Kvara:
         Eleonoro Ulfeldt; kaj la flamo sidi&gcirc;is kiel rozo sur &scirc;ia brusto kaj 
         interfian&ccirc;i&gcirc;is kune kun &scirc;ia koro en unu aman fajron, kun la koro de la plej
         nobla kaj plej bona el &ccirc;iuj Danoj virinoj.
</p><p>         <q>Ho, kia koro en la blazono de Danujo!</q> diris la maljuna avo.
</p><p>         Kaj lia spirito sekvis la duan flamon, kiu kondukis lin eksteren sur la
         maron, kie tondris la kanonoj, kie la &scirc;ipoj staris envolvitaj en fumo de
         pulvo; kaj la flamo alkro&ccirc;i&gcirc;is en formo de ordena rubando al la brusto
         de Hvitfeldt, kiam li sin kaj sian &scirc;ipon eksplode pereigis, por savi la
         &scirc;iparon.
 </p><p>        La tria flamo transportis lin al la malgajaj kabanoj de Grenlando, kie
         la misiisto Han Egede kun amo laboris per vortoj kaj faroj; la flamo estis
         stelo sur lia brusto, koro por la Dana blazono.
</p><p>         Kaj la rememoro de la maljuna avo kuris anta&ubreve;en anta&ubreve; la &scirc;vebanta
         flamo, &ccirc;ar li sciis, al kiu celo la flamo strebis. En la mizera dometo de la
         vila&gcirc;anino staris Frederiko la Sesa kaj skribis sian nomon per kreto sur
         la trabo. La flamo tremis sur lia brusto, tremis en lia koro; en tiu vila&gcirc;ana
         dometo lia koro fari&gcirc;is koro en la blazono de Danujo. La maljuna avo
         vi&scirc;is siajn okulojn, &ccirc;ar li konis ja re&gcirc;on Frederikon kun la ar&gcirc;ente blankaj
         haroj kaj la honestaj bluaj okuloj kaj vivis por li, kaj li kunmetis siajn
         manojn kaj silente rigardis anta&ubreve;en. Tiam la bofilino de la maljuna avo
         aliris al li kaj atentigis lin, ke estas jam malfrue, ke li &ccirc;e&scirc;u labori kaj
         sidi&gcirc;u al la kovrita vesperman&gcirc;a tablo.
</p><p>         <q>Bela tamen estas la kreita&jcirc;o, kiun vi faris, avo!</q> &scirc;i diris. <q>La Dana
         Holger kaj nia tuta malnova blazono! &Scirc;ajnas al mi, ke &ccirc;i tiun viza&gcirc;on mi
         jam iam vidis!</q> 
 </p><p>        <q>Ne, vi &gcirc;in certe ne vidis!</q> respondis la maljuna avo, <q>sed mi &gcirc;in
         vidis, kaj mi penis skulpti &gcirc;in en ligno tiel, kiel &gcirc;i en la rememoro
         ankora&ubreve; &scirc;vebas anta&ubreve; mia animo. Tio estis tiam, kiam la Angloj staris sur
         la ankradejo, en la tago, kiu estas glora en la kronikoj de Danujo, la
         duan de Aprilo, kiam ni montris, ke ni estas ankora&ubreve; la malnovaj Danoj.
         Sur la fregato <q rend="'">Danujo</q> , sur kiu mi servis en la &scirc;ipta&ccirc;mento de Steen
         Bille, unu viro batalis flanke de mi. Estis kvaza&ubreve; la kugloj zorge lin evitas!
         Gaje li kantadis malnovajn melodiojn kaj pafadis kaj bataladis, kvaza&ubreve; li
         estus pli ol homo. Mi memoras ankora&ubreve; klare lian viza&gcirc;on; sed de kie li
         venis, kien li iris, mi ne scias, neniu scias. Ofte mi pensis, ke tio povis
         esti la maljuna Dana Holger, kiu alna&gcirc;is el Kronborg, por helpi al ni en
         la horo de dan&gcirc;ero. Tia estis mia penso, kaj tie staras lia bildo.</q> 
</p><p>         La bildo &jcirc;etis supren sur la muron longan ombron, kiu parte etendi&gcirc;is
         ankora&ubreve; sur la plafonon. Oni havis la impreson, kvaza&ubreve; &gcirc;i venas de la
         propra vivanta persono de la Dana Holger, &ccirc;ar la ombro movi&gcirc;adis, kio
         cetere povis esti ka&ubreve;zata anka&ubreve; de la neregula movi&gcirc;ado de la kandela
         flamo; kaj la bofilino kisis la maljunan avon kaj kondukis lin al la granda
         brakse&gcirc;o anta&ubreve; la tablo, kaj &scirc;i kaj &scirc;ia edzo; kiu estis ja la filo de la 
         maljuna avo kaj la patro de la malgranda knabo, kiu ku&scirc;is en la lito, sidis
         kaj man&gcirc;is sian vesperman&gcirc;on. La maljuna avo rakontis pri la Danaj
         leonoj kaj la Danaj koroj; pri la forto kaj la mildeco, kaj klarigis en
         plej konvinka maniero, ke krom la forto, kiu trovi&gcirc;as en la glavo, ekzistas
         ankora&ubreve; alia forto. Kaj li montris al la librobreto, sur kiu ku&scirc;is malnovaj
         libroj, sur kiu ku&scirc;is la plena kolekto de komedioj de Holberg, kiujn li
         pro ilia amuzeco tiel ofte legis, ke li opiniis, ke li rekonas en ili &ccirc;iujn 
         personojn de siaj malnovaj tagoj.
 </p><p>        <q>Vidu, tiu anka&ubreve; povosciis bati!</q> diris la maljuna avo; <q>&ccirc;iujn malsa&gcirc;a&jcirc;ojn
         kaj kruda&jcirc;ojn de la popolo li batadis tiel longe, kiel la sorto al li
         permesis.</q> Kaj la maljuna avo kapsignis en la direkto al la spegulo, sur
         kies tableto staris la kalendaro kun la <q>Ronda Turo</q> , la observatorio,
         kiel titola vinjeto, kaj li diris: <q>Tycho Brahe, li anka&ubreve; estis viro, kiu
         povosciis apliki glavon; ne por haki karnon kaj oston, sed por trahaki pli
         klaran vojon inter la steloj de la firmamento! Kaj plue li, kies patro
         estis mia samprofesiano, li, la filo de la maljuna skulptisto, li, kiun ni
         mem vidis kun la blankaj haroj kaj la lar&gcirc;aj &scirc;ultroj, li, kies nomo resonas
         en &ccirc;iuj landoj de la mondo! Jes, li povoscias haki, mi povoscias nur
         tran&ccirc;eti! Ho jes, la Dana Holger povas aperi en diversaj formoj, tiel ke la
         famo pri la Dana forto estas a&ubreve;data sur la tuta tera globo! Ni trinku glason
         pro la memoro pri Bartel Thorwaldsen!</q> 
</p><p>         Sed la malgranda knabo en la lito vidis klare la malnovan Kronborgon
         &ccirc;e la Sundo, la vivantan Danan Holgeron, kiu profunde malsupre sidas
         kun barbo enkreskinta en la tablon kaj son&gcirc;as pri &ccirc;io, kio okazas &ccirc;i tie supre.
         Sed Holger son&gcirc;is anka&ubreve; pri la malgranda mizera &ccirc;ambro, en kiu sidis la
         skulptisto. Li a&ubreve;dis &ccirc;ion, kio tie estis rakontata, li movetis en la dormado
         la kapon kaj diris:
</p><p>         <q>Jes, vi Danoj, memoru pri mi, konservu min en
         viaj pensoj! Mi venos
         en la momento de mizero!</q> 
 </p><p>        Tie anta&ubreve; Kronborg lumis la hela tago, kaj la vento transportadis la
         tonojn de la arbara korno el la najbara lando; la &scirc;ipoj preterveturadis kaj
         salutadis: <q>Bum! Bum!</q> kaj el Kronborg oni respondadis: <q>Bum! Bum!</q> 
         Sed kiel ajn forte oni pafadis, tamen la Dana Holger ne veki&gcirc;is, &ccirc;ar tio
         estis ja nur: <q>Bonan tagon!</q> kaj <q>Koran dankon!</q> Por lin veki, devas
         esti pafate alie; sed li certe iam veki&gcirc;os, &ccirc;ar la Dana Holger havas
         medolon en la ostoj.</p>



</div>
<div type="story" rend="doc" id="alumetoj">
<head>Knabineto kun alumetoj</head>

<p>         Estis terure malvarme; ne&gcirc;o faladis, kaj fari&gcirc;is jam vespero; tio estis
         la lasta vespero en la jaro, vespero de Silvestro. En tiu malvarmo kaj en
         tiu mallumo sur la strato iris malgranda malri&ccirc;a knabino kun nekovrita
         kapo kaj nudaj piedoj. Estas vero, ke &scirc;i havis sur si pantoflojn, kiam &scirc;i
         foriris el sia domo; sed tio estis tre grandaj pantofloj, ili auta&ubreve;e estis
         uzataj de &scirc;ia patrino, tiel grandaj ili estis, kaj ilin la knabineto perdis,
         kiam &scirc;i rapidis transkuri la straton, kiam du kale&scirc;oj kun furioza rapideco
         pretergalopis; unu pantoflon oni plu ne povis trovi, kaj kun la alia
         forkuris iu knabo, kiu promesis, ke li uzos &gcirc;in kiel lulilon, kiam li iam
         havos infanojn.
</p><p>         Tiamaniere la malgranda knabino iradis sur la nudaj graciaj piedetoj,
         kiuj de malvarmo estis tute ru&gcirc;aj kaj bluaj. En sia malnova anta&ubreve;tuko
         &scirc;i portis amason da alumetoj, kaj unu fasketon &scirc;i tenis en la mano. En
         la da&ubreve;ro de la tuta tago neniu ion a&ccirc;etis de &scirc;i, neniu donis al &scirc;i almozon.
         Malsata kaj tremanta de frosto la kompatinda knabineto trenadis sin
         pluen kaj aspektis jam tute senespera kaj senkura&gcirc;a. La ne&gcirc;aj flokoj
         faladis sur &scirc;iajn longajn blondajn harojn, kiuj en belaj bukloj pendis
         super &scirc;ia nuko, sed pri tiu ornamo &scirc;i certe ne pensis. El &ccirc;iuj fenestroj
         radiis hela brilo de kandeloj, kaj sur &ccirc;iuj stratoj estis sentata la odoro
         de bongusta ansera rosta&jcirc;o. Estis ja vespero de Silvestro, kaj tiu penso
         okupis &ccirc;iujn sentojn de la malgranda knabino.
</p><p>         En unu angulo inter du domoj; el kiuj unu iom pli elstaris sur la
         straton ol la alia, &scirc;i ka&ubreve;re sidi&gcirc;is. &Scirc;iajn malgrandajn piedetojn &scirc;i subtiris
         sub sin, &scirc;i tamen ankora&ubreve; pli suferis de la frosto, kaj mal&gcirc;ra&ubreve; tio &scirc;i
         ne kura&gcirc;is iri hejmen, &ccirc;ar &scirc;i ne vendis ankora&ubreve; e&ccirc; unu skatoleton da
         alumetoj, ne ricevis ankora&ubreve; e&ccirc; unu speson. &Scirc;i certe ricevus batojn de la
         patro, kaj malvarme estis ja hejme anka&ubreve;; ili tie havis super si nur la
         tegmenton, kaj la vento akre fajfadis internen, kvankam en la plej grandajn
         fendojn estis en&scirc;ovitaj pajlo kaj &ccirc;ifonoj. Ha, kia agrabla&jcirc;o estus nun
         unu alumeto! Se &scirc;i nur povus kura&gcirc;i elpreni unu el la skatoleto, ekfroti
         &gcirc;in je la muro kaj varmigi al si sur &gcirc;i la fingrojn! Fine la infano eltiris
         unu el la alumetoj, <q>Ri&scirc;!</q> kiel &gcirc;i eksplodis, kiel &gcirc;i brulis! La alumeto
         eligis varman helan flamon, kiel malgranda kandelo, kiam &scirc;i tenis &ccirc;irka&ubreve;
         &gcirc;i sian maneton. Tio estis mirinda flamo; la malgranda knabino havis la
         impreson, kvaza&ubreve; &scirc;i sidas anta&ubreve; granda fera forno kun latunaj fermiloj
         kaj latunaj ornama&jcirc;oj; la fajro brulis tiel bele kaj varmigis tiel agrable!
         La knabineto jam etendis siajn piedojn, por varmigi anka&ubreve; ilin, - tiam
         la flamo estingi&gcirc;is. La forno malaperis, &scirc;i sidis kun stumpeto de forbrulinta
         alumeto en la mano.
</p><p>         &Scirc;i ekbruligis alian alumeton, &gcirc;i brulis, &gcirc;i lumis, kaj tiu loko de la
         muro, sur kiun falis la lumo, fari&gcirc;is travidebla kiel gazo. La rigardo de
         la knabineto penetris rekte en la &ccirc;ambron, kie la tablo estis kovrita per
         blindige blanka tablotuko kaj delikata porcelano kaj sur &gcirc;i
         plej bonguste vaporis rostita ansero, far&ccirc;ita per prunoj kaj
         pomoj. Kaj kio estis ankora&ubreve;
         pli ravanta, - la ansero elsaltis el la plado kaj kun forko kaj tran&ccirc;ilo en
         sia dorso balanci&gcirc;ante ekiris sur la planko; &gcirc;i iris &gcirc;uste en la direkto al
         la malri&ccirc;a knabino. Sed la alumeto estingi&gcirc;is, kaj oni vidis plue nur la
         dikan malvarman muron.
</p><p>         &Scirc;i ekbruligis novan alumeton. Kaj jen la knabineto sidis sub plej
         belega Kristnaska arbo; &gcirc;i estis ankora&ubreve; pli granda kaj multe pli ri&ccirc;e
         ornamita ol tiu, kiun &scirc;i en la sankta vespero vidis tra la vitra pordo &ccirc;e la
         ri&ccirc;a komercisto. Miloj da kandeloj brulis sur la verdaj bran&ccirc;oj, kaj mikskoloraj
         bildoj, similaj al tiuj, kiuj estis ekspoziciitaj en la
         fenestroj de la magazenoj, rigardis sur &scirc;in; la knabineto etendis al ili amba&ubreve; manojn,
         - tiam la alumeto estingi&gcirc;is. La multo da Kristnaskaj kandeloj levi&gcirc;is
         pli kaj pli alten, kaj nur nun &scirc;i vidis, ke tio estis la helaj steloj. Unu el
         ili falis malsupren kaj trenis post si tra la &ccirc;ielo longan strion da fajro.
         <q>Nun iu mortas!</q> diris la knabineto, &ccirc;ar la maljuna avino, kiu sola
         estis afabla en rilato al &scirc;i, sed nun jam delonge plu ne vivis, estis dirinta:
         <q>Kiam stelo falas, tiam unu animo levi&gcirc;as al Dio.</q> 
 </p><p>        &Scirc;i frotis denove unu alumeton je la muro; &gcirc;i &jcirc;etis &ccirc;irka&ubreve; sin vastan
         lumon, kaj en la brilo de &ccirc;i tiu staris la maljuna avino, hele prilumita,
         milda kaj afabla.
</p><p>         <q>Avineto!</q> ekkriis la infano, <q>ho, prenu min kun vi! Mi scias, ke vi 
         malaperos tuj, kiam la alumeto fini&gcirc;os, vi malaperos, kiel la varma forno,
         la bongusta ansera rosta&jcirc;o kaj la granda briletanta Kristnaska arbo!</q> 
         Rapide &scirc;i ekbruligis la tutan resta&jcirc;on de la alumetoj, kiuj ankora&ubreve; trovi&gcirc;is
         en la skatoleto, &scirc;i volis reteni la avinon; kaj la alumetoj disvastigis
         tian brilon, ke estis pli hele ol en luma tago. Tiel granda, tiel bela la
         avino neniam estis; &scirc;i prenis la malgrandan knabinon sur sian brakon,
         kaj ili ek&scirc;vebis alten en brilo kaj &gcirc;ojo; malvarmo, malsato kaj timo
         malaperis, - ili estis &ccirc;e Dio.
</p><p>         Sed en la angulo &ccirc;e la domo en la malvarma matena horo sidis la malgranda
         knabino kun ru&gcirc;aj vangoj, kun rideto &ccirc;irka&ubreve; la bu&scirc;o, - senviva,
         frosti&gcirc;inta en la lasta tago de la jaro. La mateno de la nova jaro levi&gcirc;is
         super la malgranda kadavro, kiu sidis kun la alumetoj, el kiuj preska&ubreve;
         unu tuta skatoleto estis forbruligita. <q>&Scirc;i volis sin varmigi!</q> oni diris.
         Neniu sciis, kion belan &scirc;i vidis, en kia brilo &scirc;i kun la maljuna avino
         eniris en la &gcirc;ojon de nova jaro.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="remparo">
<head>Bildo el kastelremparo</head>

<p>         Estas a&ubreve;tuno, ni staras sur la remparo de la kastelo kaj rigardas sur la
         maron, sur la multajn &scirc;ipojn kaj transen al la Sveda bordo, kiu alte
         levi&gcirc;as en la lumo de la vespera suno. Malanta&ubreve; ni la remparo krute 
         mallevi&gcirc;as. Tie staras belaj arboj, la flavaj folioj defalas de la bran&ccirc;oj. En la
         profundo staras malserenaj, malbonimpresaj domoj kun lignaj palisaroj,
         kaj interne, kie iradas la gardostarantoj, estas tre malvaste kaj mal&gcirc;oje;
         sed ankora&ubreve; pli malserenaj estas tie poste la kradfenestraj malliberejoj,
         en kiuj sidas malliberuloj, la plej gravaj krimuloj.
</p><p>         Radio de la subiranta suno enfalas en la nudan kameron. La suno
         lumas sur bonulojn kaj malbonulojn! La malserena kolermiena malliberulo
         rigardas la malvarman radion de la suno per malama rigardo.
         Malgranda birdo alflugas al la kradita fenestro. La birdo kantas por
         bonuloj kaj malbonuloj! &Gcirc;i kantas mallongan <q>kvivit</q> , restas, batas
         per la flugilo, elpin&ccirc;as el &gcirc;i plumon, hirtigas la aliajn plumojn &ccirc;irka&ubreve; la
         kolo, - kaj la malbona homo en la katenoj tion rigardas. Pli milda
         esprimo aperas sur lia malama viza&gcirc;o. Penso, kiun li mem ne povas
         klarigi al si, elna&gcirc;as en lia brusto; &gcirc;i estas parenca al la radio de la suno,
         kiu falas tra la krado, parenca al la bonodoro de la violoj, kiuj en printempo
         abunde kreskas tie ekstere. Subite eksonas &ccirc;askorno, &ccirc;arme kaj
         forte. La birdo forflugas de la krado de la malliberulo, la radio de la suno
         malaperas, kaj mallume estas interne en la kamero, mallume en la koro
         de la malbona homo; sed la suno tamen enlumis, la birdo enkantis.
</p><p>         Sonu plue, vi tonoj de la bela &ccirc;askorno! La vespero estas milda, la
         maro estas glata kiel spegulo kaj silenta.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="vartou">
 <head>El fenestro en Vartou</head>

<p>         Apud la verda remparo, kiu &ccirc;irka&ubreve;as Kopenhagon, staras granda ru&gcirc;a
         konstrua&jcirc;o kun multe da fenestroj, en kiuj kreskas balzaminoj kaj geranioj;
         mizere &gcirc;i aspektas interne, kaj malri&ccirc;aj maljunaj homoj lo&gcirc;as en
         &gcirc;i. Tio estas la tiel nomata Vartou.
</p><p>         Jen en la supra &ccirc;ambreto maljuna fra&ubreve;lino apogas sin al la kadro de la
         fenestro: &scirc;i de&scirc;iras velkintan folion de sia balzamino kaj rigardas al la
         verda remparo, kie ludas gajaj infanoj. Pri kio &scirc;i pensas? Dramo el la
         vivo preterporti&gcirc;as anta&ubreve; &scirc;ia spirito.
</p><p>         La malri&ccirc;aj infanoj, kiel feli&ccirc;e ili ludas! Kiaj ru&gcirc;aj vangoj, kiaj radiantaj
         okuloj! sed ili havas sur si nek &scirc;uojn nek &scirc;trumpojn. Ili ludas sur tiu
         loko de la verda remparo, kie, kiel rakontas la legendo, anta&ubreve; multe,
         multe da jaroj, kiam la tero tie &ccirc;iam pli kaj pli faladis profunden, oni
         logis senkulpan infanon kun floroj kaj ludiloj en nefermitan tombon,
         kiun oni masonfermis, dum la infano ludis kaj man&gcirc;is. Depost tiu tempo
         la remparo fortiki&gcirc;is kaj balda&ubreve; kovri&gcirc;is per abunda herbo. La infanoj ne
         sciis la legendon, alie ili ankora&ubreve; nun a&ubreve;dus la ploradon de la infano tie
         sub la tero kaj la roso sur la herbo aperus al ili kiel varmegaj larmoj. Ili
         ne sciis la historion pri la Dana re&gcirc;o, kiu, kiam la malamikoj ekstere staris
         tendare, preterrajdis &ccirc;i tie kaj &jcirc;uris, ke li ne kapitulacos. Tiam venis virinoj
         kaj viroj kaj ver&scirc;is bolantan akvon malsupren sur la blanke vestitajn 
         malamikojn, kiuj en la ne&gcirc;o rampis supren sur la ekstera flanko de la remparo.
 </p><p>        Gaje ludis la malri&ccirc;aj infanoj.
</p><p>         Ludu, ho malgranda knabino! Balda&ubreve; venos la jaroj, jes, la varmege
         alsopirataj, la feli&ccirc;aj jaroj: la konfirmatoj promenas mano en mano, vi
         iras en blanka vesto, kiu al via patrino ka&ubreve;zis tre grandajn elspezojn,
         kvankam &gcirc;i estas rekudrita el pli granda, malnova vesto! Vi ricevas ru&gcirc;an
         &scirc;alon, kiu longe treni&gcirc;as post vi; sed tial oni anka&ubreve; povas vidi, kiel
         granda &gcirc;i estas, multe tro granda. Vi pensas pri via parada vesto kaj pri
         Dio. Belega estas la promenado sur la remparo! Kaj la jaroj rapide 
         preterkuras, ofte kun malluma tago, sed kun junece gaja menso, kaj vi ricevas
         amikon, kvankam vi mem preska&ubreve; tion ne rimarkas. Vi renkonti&gcirc;as.
         Vi promenas sur la remparo en la unuaj tagoj de la printempo, kiam
         &ccirc;iuj sonoriloj de pre&gcirc;ejoj proklamas la grandan pentotagon. Oni ne povas
         ankora&ubreve; trovi violojn, sed ekstere anta&ubreve; Rosenborg staras arbo kun la
         unuaj verdaj bur&gcirc;onoj; tie vie haltas. &Ccirc;iujare la arbo elkreskigas verdajn
         bran&ccirc;ojn, tion faras nenia koro en homa brusto, &gcirc;in traglitas
         pli da mallumaj nuboj, ol kiom la nordo scias. Malfeli&ccirc;a infano! tombo fari&gcirc;as
         la fian&ccirc;a &ccirc;ambro de via fian&ccirc;o, kaj vi fari&gcirc;as maljuna fra&ubreve;lino: El Vartou
         vi malanta&ubreve; balzaminoj rigardas la ludantajn infanojn, vi vidas la ripeti&gcirc;adon
         de via propra historio.
</p><p>         Kaj &gcirc;uste tiu dramo el la vivo preterporti&gcirc;as anta&ubreve; la animo de tiu maljuna
         fra&ubreve;lino, kiu tie rigardas al la remparo, kie lumas la suno, kie la
         infanoj kun la ru&gcirc;aj vangoj, sed sen &scirc;trumpoj kaj sen &scirc;uoj &gcirc;ojkrias, kiel
         &ccirc;iuj aliaj birdoj de la &ccirc;ielo.</p>



</div>
<div type="story" rend="doc" id="lanterno">
<head>Malnova strata lanterno</head>

<p>         &Ccirc;u vi a&ubreve;dis jam la historion pri la malnova strata lanterno? &Gcirc;i certe ne
         estas tre gaja kaj amuza, tamen unu fojon oni povas &gcirc;in a&ubreve;skulti. Tio
         estis bona malnova strata lanterno, kiu dum tre multe da jaroj bone
         servis, sed nun devis esti forigita. Tio estis la lasta vespero, kiun &gcirc;i sidis
         sur sia kolono kaj prilumis la straton, kaj en la koro estis al &gcirc;i tiel, kiel
         al maljuna baletistino, kiu dancas la lastan vesperon kaj scias, ke
         komencante de morga&ubreve; &scirc;i malgaje pasigados sian vivon en soleca subtegmenta
         &ccirc;ambreto. La lanterno sentis veran teruron anta&ubreve; la morga&ubreve;a
         tago, &ccirc;ar &gcirc;i sciis ja, ke en tiu tago &gcirc;i la unuan fojon devas aperi en la
         urba domo, por ke sinjoroj la urbaj delegitoj &gcirc;in ekzamenu, &ccirc;u &gcirc;i
         ankora&ubreve; estas uzebla, &ccirc;u ne. Tie oni devis decidi, &ccirc;u oni povas ankora&ubreve;
         sendi &gcirc;in sur unu el la pontoj, por tie lumi, a&ubreve; al unu el la fabrikoj en la
         kamparo; eble &gcirc;i tuj devos migri al la fandisto, por ke li &gcirc;in disfandu.
         Estas vero, ke tiam oni povos fande aliformigi &gcirc;in en &ccirc;ion eblan, e&ccirc; en
         ion plej altan, sed &gcirc;in maltrankviligis tio, ke &gcirc;i ne sciis, &ccirc;u &gcirc;i povos tiam
         konservi la memoron pri sia ekzistado en formo de strata lanterno. Sed
         kiel ajn la afero estos, en &ccirc;iu okazo &gcirc;i devos ja fordisi&gcirc;i de la lanternisto
         kaj de lia edzino, kiujn &gcirc;i rigardis tute kiel sian familion. &Gcirc;i fari&gcirc;is
         lanterno, kiam li fari&gcirc;is lanternisto. Tiam la virino estis tre delikata kaj
         fiera, nur vespere &scirc;i honoradis la lanternon per ekrigardo, kiam &scirc;i 
         preterpasis &gcirc;in, sed dum la tago neniam. Sed en la lastaj jaroj, kiam ili &ccirc;iuj
         tri, la lanternisto, lia edzino kaj la lanterno, fari&gcirc;is maljunaj, la virino
         &gcirc;in anka&ubreve; vartadis, solide purigadis kaj enver&scirc;adis en &gcirc;in oleon. Honestaj
         estis la geedzoj, ili ne trompis la lanternon e&ccirc; je unu guto. Tio estis &gcirc;ia
         lasta vespero sur la strato, kaj morga&ubreve; &gcirc;i devis prezenti&gcirc;i en la urba
         domo; &ccirc;i tiuj du mallumaj pensoj okupis la lanternon, kaj tial oni povas
         prezenti al si, kiel &gcirc;i brulis. Sed anka&ubreve; aliaj pensoj trudi&gcirc;is al &gcirc;i. Multe
         &gcirc;i estis vidinta, multe &gcirc;i estis priluminta, eble tiom same multe, kiom la
         tridek ses sinjoroj urbaj delegitoj, sed tion &gcirc;i ne diris, &gcirc;i e&scirc;tis bonkora
         maljuna lanterno, kiu neniun volis ofendi, precipe sian estraron. Multe,
         multe elna&gcirc;is en &gcirc;ia memoro, kaj de tempo al tempo la flamo en &gcirc;i ekflagradis,
         kvaza&ubreve; interna vo&ccirc;o dirus al &gcirc;i: <q>anka&ubreve; min oni rememoros!</q> 
 </p><p>        Ekzemple jen estis iam bela juna homo, - jes, multe da jaroj pasis de
         tiu tempo; li venis kun letero skribita sur rozokolora papero tre delikata
         kaj kun oraj randoj; gracie &gcirc;i estis skribita, tio estis
         skribkaraktero de
         sinjorino. Li legis &gcirc;in dufoje, kisis &gcirc;in, ekrigardis per amba&ubreve; siaj okuloj
         al mi kaj diris: <q>Mi estas la plej feli&ccirc;a homo!</q> Jes, nur li kaj mi sciis,
         kio staris en la unua letero de lia amatino. - Mi memoras ankora&ubreve; du
         aliajn okulojn; estas mirinde, kiajn pensajn saltojn oni povas fari. &Ccirc;i tie
         sur la strato okazis pompa enterigira ceremonio; la juna bela virino ku&scirc;is
         en la &ccirc;erko sur la velurkovrita funebra veturilo. Tia granda amaso da
         floroj kaj kronoj kovris la &ccirc;erkon, tia granda multo da tor&ccirc;portantoj
         akompanis la procesion, ke mia brilo tute pali&gcirc;is. La trotuaro estis plena
         de dense amasi&gcirc;intaj homoj, kiuj &ccirc;iuj sekvis la funebran procesion; sed
         kiam la tor&ccirc;oj preterpasis kaj mi ekrigardis &ccirc;irka&ubreve;en, mi vidis, ke iu
         staras ankora&ubreve; &ccirc;e la kolono kaj ploras; neniam mi forgesos tiujn du okulojn,
         plenajn de mal&gcirc;ojo, kiuj ekrigardis al mi supren.
  </p><p>       Tiel la maljuna strata lanterno, kiu lumis hodia&ubreve; la lastan fojon, estis
         maltrankviligata de multaj pensoj. La gardostaranto, kiu estas anstata&ubreve;ata,
         scias ja, kiu estas lia posteulo, kaj povas diri al li kelke da vortoj,
         sed la lanterno ne konis sian anstata&ubreve;onton, kaj tamen &gcirc;i ja povus doni al
         tiu diversajn notojn pri pluvo kaj malbonvetero, &gcirc;is kiu loko la lunlumo
         atingas sur la trotuaro kaj de kiu flanko blovas la vento.
</p><p>         &Ccirc;e la strata defluilo staris tri esta&jcirc;oj, kiuj prezentis sin al la lanterno,
         supozante, ke &gcirc;i estas la fordononto de la ofico. Unu el ili estis kapo de
         haringo, kiu, kiel oni scias, lumas en mallumo, kaj &gcirc;i tial havis la konvinkon,
         ke tio estus granda &scirc;paro de oleo, se &gcirc;i ricevus la postenon sur la
         lanterna kolono. La dua estis peco da putra ligno, kiu anka&ubreve; dis&jcirc;etas &ccirc;irka&ubreve;en
         de si kelkan brilon, &ccirc;iuokaze pli grandan ol la haringo; krom tio
         &gcirc;i estis la lasta peco de arbo, kiu iam estis ornamo de la arbaro. La tria
         estis lampiro. De kie &ccirc;i tiu venis en la nuna jartempo, la lanterno ne
         povis kompreni, sed la lampiro &ccirc;i estis kaj anka&ubreve; lumis; sed la putra
         ligno kaj la kapo de haringo &jcirc;uris, ke &gcirc;i povoscias lumi nur en difinita
         tempo kaj ke tial &gcirc;i neniel estas konsiderinda.
 </p><p>        La malnova lanterno diris, ke neniu el ili lumas sufi&ccirc;e, por servi kiel
         strata lanterno, sed tion neniu el ili kredis; kaj kiam ili a&ubreve;dis, ke la
         lanterno mem ne estos la fordonanto de la ofico, ili diris, ke tio estas
         tre &gcirc;ojiga cirkonstanco, &ccirc;ar &gcirc;i estas jam tro malforta de maljuneco, por
         fari &gcirc;ustan elekton.
</p><p>         Subite de la angulo de la &scirc;trato venis la vento, ekbruis tra la fumtruo
         de la lanterno kaj diris al &gcirc;i: <q>Kion tio signifas? Mi a&ubreve;das, ke vi volas
         morga&ubreve; foriri? &Ccirc;u nun efektive estas la lasta vespero, en kiu mi vin
         trovas &ccirc;i tie? En tia okazo vi ricevos de mi adia&ubreve;an donacon. Mi nun
         bonorde aerumos vian kranion tiel, ke ne sole vi povos klare kaj
         precize rememori tion, kion vi vidis kaj a&ubreve;dis, sed vi havos tian klaran
         kapon, ke &ccirc;ion, kio en via &ccirc;eesto estos rakontata a&ubreve; legata, vi &ccirc;ion vidos
         anta&ubreve; vi kiel vivantan.</q> 
</p><p>         <q>Ho, tio estas tro multe!</q> diris la malnova strata lanterno. <q>Koran
         dankon! Se oni nur ne refandos min!</q> 
</p><p>         <q>Tio ne okazos!</q> respondis la vento. <q>Jen mi trablovos al vi vian
         keston de memoro; se vi povos ricevi ankora&ubreve; aliajn similajn donacojn,
         vi povos ankora&ubreve; &gcirc;ui sufi&ccirc;e gajan vivovesperon!</q> 
</p><p>         <q>Se oni nur ne refandos min!</q> diris la lanterno; <q>&ccirc;u anka&ubreve; por tia
         okazo vi povas garantii al mi la konservon de la memoro?</q> 
</p><p>         <q>Maljuna lanterno, estu prudenta!</q> diris la vento kaj komencis
         blovi. Dume aperis la luno. <q>Kian adia&ubreve;an donacon vi donas?</q> 
         demandis la vento.
</p><p>         <q>Mi donacas nenion!</q> respondis la luno; <q>mi estas ja nun en la stadio
         de malkreskado, kaj la lanternoj neniam lumis al mi, sed mi lumis al la
         lanternoj!</q> Kaj la luno iris returne malanta&ubreve; la nubojn, &ccirc;ar &gcirc;i ne volis,
         ke oni ion eltrudu de &gcirc;i. Guto da akvo, tiel granda kiel el tegmenta
         defluilo, nun falis &gcirc;uste sur la fumtruon de la lanterno; sed la guto
         rakontis, ke &gcirc;i venas el la grizaj nuboj kaj estas anka&ubreve; donaco kaj eble
         la plej bona. <q>Mi trapenetros vin tiel, ke vi ricevos la kapablon, se vi
         tion deziros, dum unu nokto tiel perfekte rusti&gcirc;i, ke vi tute disfalos kaj
         fari&gcirc;os polvo.</q> 
</p><p>         Sed la lanterno rigardis tion kiel donacon malbonan, kaj anka&ubreve; la
         vento opiniis tiel same. <q>&Ccirc;u vi havas nenion pli bonan? &ccirc;u vi havas
         nenion pli bonan?</q> &gcirc;i blovis tiel la&ubreve;te, kiel &gcirc;i povis. Tiam falis radianta
         falstelo, kiu tiris post si longan luman strion.
</p><p>         <q>Kio tio estis?</q> ekkriis la kapo de haringo. <q>&Ccirc;u ne stelo falis tie
         malsupren? Mi havis la impreson, ke &gcirc;i flugis en la lanternon. Nu, se la
         oficon deziras e&ccirc; tiaj alte starantaj personoj, tiam ni povas
         trankvile iri
         hejmen.</q> Kaj tion &gcirc;i faris, kaj la aliaj anka&ubreve;; sed la malnova lanterno
         subite eklumis mirinde forte. <q>Tio estis bela donaco!</q> &gcirc;i diris. <q>La
         helaj steloj, pri kiuj mi &ccirc;iam tiel forte &gcirc;ojis kaj kiuj tiel belege radias,
         kiel mi en efektiveco neniam povis radii, kvankam mia tuta celado kaj
         penado estis direktita al tio, ili min, malnovan lanternon, ne lasis
         nerimarkita, sed ili sendis unu el la siaj al mi kun donaco, kiu
         konsistas en la kapablo, ke &ccirc;io, kion mi mem memoras kaj vidas tute
         klare, povas esti vidata anka&ubreve; de tiuj, kiujn mi amas; kaj tio ja efektive
         estas la vera &gcirc;ojo, &ccirc;ar se oni ne povas dividi &gcirc;in kun aliaj, &gcirc;i estas nur
         duona &gcirc;ojo!</q> 
</p><p>         <q>Tio estas tre estiminda pensmaniero!</q>
         diris la vento. <q>Sed beda&ubreve;rinde
         vi ne scias; ke por tio oni bezonas vakskandelojn. Se oni ne ekbruligas
         en vi vakskandelon, tiam neniu el la aliaj povas ion vidi &ccirc;e vi. Tion la
         steloj ne pripensis; ili opinias, ke &ccirc;io, kio lumas, enhavas en si almena&ubreve;
         unu vakskandelon. Sed nun mi estas jam laca!</q> diris la vento, <q>nun mi
         ekripozos.</q> Kaj &gcirc;i ekripozis.
</p><p>         La sekvantan tagon, nu, la sekvantan tagon ni povas transsalti; la
         sekvantan vesperon la lanterno ku&scirc;is sur la brakse&gcirc;o, kaj kie? &Ccirc;e la
         maljuna lanternisto. Pro sia longa fidela servado li, konforme al sia peto,
         ricevis de sinjoroj la urbaj delegitoj la permeson preni al si la malnovan
         lanternon kiel sian propra&jcirc;on. Anta&ubreve;e ili ridis lin pro lia peto, ili tamen
         donis al li sian konsenton, kaj jen nun la lanterno ku&scirc;is sur la brakse&gcirc;o,
         tute apude de la varma forno, kaj &scirc;ajnis, kvaza&ubreve; &gcirc;i pro tio fari&gcirc;is pli
         granda, &gcirc;i okupis preska&ubreve; la tutan se&gcirc;on. La maljunaj geedzoj sidis &ccirc;e
         sia vesperman&gcirc;o kaj &jcirc;etadis afablajn rigardojn al la malnova lanterno,
         al kiu ili volonte donus lokon &ccirc;e la tabto mem. Kvankam ili lo&gcirc;is en
         kelo, kiu trovi&gcirc;is du ulnojn sub la tero kaj al kiu la eniro kondukis tra
         pavimita vestiblo, tamen agrabla varmo regis en ilia &ccirc;ambro, &ccirc;ar drapranda&jcirc;oj
         &ccirc;irka&ubreve; la pordo gardis kontra&ubreve; &ccirc;ia trablovo. Tute pure kaj
         bonorde estis &ccirc;i tie, kurtenoj kovris la litolokon kaj la malgrandajn
         fenestrojn, kaj sur unu el la fenestraj bretoj staris du strangaj florpotoj.
         La maristo Kristiano alportis ilin kun si el Hindujo; tio estis du
         elefantoj el argilo sen dorso, sur kies loko el la en&scirc;utita tero kreskis en
         unu el ili plej bela poreo, kiu prezentis la tutan legom&gcirc;ardenon de la
         maljunaj geedzoj, en la dua kreskis granda floranta geranio, kiu
         prezentis la flor&gcirc;ardenon. Sur la muro pendis granda diverskolora
         bildo kun la subskribo: <q>Kongreso de Vieno</q> ; tie &ccirc;iuj re&gcirc;oj kaj imperiestroj
         prezenti&gcirc;is egale bone. &Scirc;varcvalda horlo&gcirc;o kun plumbaj peziloj
         faradis <q>tik-tak</q> kaj &ccirc;iam iris tro frue, sed la maljunaj homoj diris, ke
         tio estas pli bona ol se &gcirc;i irus tro malfrue. Ili man&gcirc;is sian vesperman&gcirc;on,
         kaj la malnova strata lanterno ku&scirc;is, kiel ni diris, sur la brakse&gcirc;o tute
         apude de la varma forno. La lanterno havis la impreson, kvaza&ubreve; la tuta
         mondo renversi&gcirc;is. Sed kiam la lanternisto &gcirc;in ekrigardis kaj parolis
         pri tio, kion ili amba&ubreve; kune travivis, en pluvo kaj en bona vetero, en la
         klaraj mallongaj someraj vesperoj kaj en ne&gcirc;a blovado, kiam li kun
         sopiro iradis al la hejma kelo, tiam por la malnova lanterno &ccirc;io denove
         estis en ordo; &ccirc;ar &gcirc;i ja &ccirc;ion tion vidis tiel, kvaza&ubreve; tio &gcirc;uste nun starus
         anta&ubreve; &gcirc;iaj okuloj. Jes, la vento efektive donis al &gcirc;i bonan internan
         lumon.
</p><p>         Ili estis tre diligentaj kaj viglaj, la maljunaj geedzoj, neniun horon ili
         pasigis en senlaboreco. Diman&ccirc;e posttagmeze ili elprenadis tiun a&ubreve; alian
         libron, plej volonte ian priskribon de voja&gcirc;o, kaj la maljuna viro la&ubreve;te
         legadis pri Afriko, pri la grandaj arbaroj kaj elefantoj, kiuj vagas, tie
         sova&gcirc;e, kaj la maljuna virino a&ubreve;skultadis atente kaj rigardadis nerimarkate
         al la argilaj elefantoj, kiuj estis florpotoj. <q>Mi preska&ubreve; tute
         klare povas tion prezenti al mi!</q> &scirc;i diradis. Sed la lanterno tiam sentis
         la plej sopiran deziron, ke &ccirc;i estu ia vakskandelo, kiun oni povus ekbruligi
         kaj starigi en &gcirc;i, &ccirc;ar tiam tiuj homoj vidus &ccirc;ion tiel precize, kiel la
         lanterno tion vidis, la altajn arbojn, la dense interplektitajn bran&ccirc;ojn, la
         nudajn nigrajn homojn sur&ccirc;evale kaj tutajn amasojn da elefantoj, kiuj
         per siaj lar&gcirc;aj piedoj dispremadis la kanojn kaj arbeta&jcirc;ojn.
</p><p>         <q>Kion povas helpi al mi &ccirc;iuj miaj kapabloj, se ne &ccirc;i estas vakskandelo!</q> 
         &gcirc;emis la lanterno. <q>Ili havas nur oleon kaj seban kandelon, kaj
         tio ne sufi&ccirc;as!</q> 
</p><p>         Unu tagon en la kelon estis enportita tuta fasko da vakskandelaj
         stumpetoj; la grandajn pecojn oni bruligis, kaj la malgrandajn la maljuna
         virino uzis por vaksi per ili sian fadenon &ccirc;e la kudrado. Vakskandeloj
         do nun &ccirc;i estis, sed al neniu venis en la kapon enmeti peceton en
         la lanternon.
</p><p>         <q>Jen mi staras kun miaj fenomenaj kapabloj!</q> diris la lanterno; <q>mi
         havas &ccirc;ion en mi, sed mi ne povas tion komuniki al ili! Ili e&ccirc; ne suspektas,
         ke mi povas aliformigi iliajn blankajn murojn en plej belajn tapetojn,
         en ri&ccirc;ajn arbarojn, en &ccirc;ion, kion ili nur povas deziri! Ili tion e&ccirc; ne
         suspektas!</q> 
</p><p>         Frotpurigita kaj brilpura la lanterno staris en angulo, kie &gcirc;i tuj
         faladis en la okulojn; estas vero, ke la homoj mokadis la malnovan
         eluzita&jcirc;on, kiel ili tion nomis, sed la maljunaj geedzoj ne atentis tion, por
         ili la lanterno estis kara kaj valora.
</p><p>         Unu tagon - tio estis la naski&gcirc;tago de la maljuna lanternisto - la
         maljuna virino aliris al la lanterno, ridetis kaj diris: <q>Hodia&ubreve; mi volas
         por lia honoro ilumini la &ccirc;ambreton.</q> La lanterno ekknaris en sia lada
         kamentubo, pensante: <q>Fine en ilian kapon venas lumo!</q> Sed oni
         metis en &gcirc;in nur oleon, ne vakskandelon. &Gcirc;i brulis dum la tuta vespero,
         sed &gcirc;i konvinki&gcirc;is, ke la donaco de la steloj, la plej bona el &ccirc;iuj donacoj,
         por &ccirc;i tiu vivo restos senviva trezoro. Tiam &gcirc;i ekson&gcirc;is - se oni havas
         tiajn kapablojn, oni povas son&gcirc;i - ke la maljunuloj mortis
         kaj ke gi mem venis al ferfandisto por esti refandita. &Gcirc;i havis la saman anta&ubreve;timon
         kiel tiam, kiam &gcirc;i estis venonta en la urbodomon kaj ekzamenota de
         sinjoroj la urbaj delegitoj. Kvankam &gcirc;i posedis la kapablon rusti&gcirc;i kaj
         disfali en polvon, &gcirc;i tamen ne faris uzon de tio, kaj tial &gcirc;i venis en la
         fandofornon kaj fari&gcirc;is plej bela fera kandelingo, kiu tre ta&ubreve;gis por
         vakskandeloj. &Gcirc;i havis la formon de an&gcirc;elo, kiu portis bukedon, kaj
         mezen en la bukedon oni enmetadis la kandelon. La kandelingo ricevis
         lokon sur verda skribtablo, kaj la &ccirc;ambro estis tre hejmeca kaj komforta.
         Tie staris multe da libroj, tie pendis grandvaloraj bildoj, tio estis
         la &ccirc;ambro de poeto. &Ccirc;io, kion li pensis kaj skribis, preterpasadis anta&ubreve; li
         tute korpe kaj vivante. Lia &ccirc;ambro aliformi&gcirc;adis en profundajn mallumajn
         arbarojn, en sunplenajn herbejojn, kie gravamiene promenadis la
         cikonio, kaj en ferdekon de &scirc;ipo alte sur ondi&gcirc;anta maro.
</p><p>         <q>Kiajn kapablojn mi tamen posedas!</q> diris la malnova lanterno,
         veki&gcirc;ante. <q>Mi preska&ubreve; deziregas, ke oni min refandu! Sed ne, tiel longe
         kiel la maljunaj geedzoj vivas, tio ne fari&gcirc;u! Ili min amas pro mia nuna
         formo. Mi anstata&ubreve;as ja al ili proprajn infanojn, ili min purigis kaj donis
         al mi oleon, kaj al mi estas tiel same bone, kiel al tiu mura pentra&jcirc;o, kiu
         prezentas la kongreson, kvankam &gcirc;i estas ja io tre altranga!</q> 
</p><p>         Depost tiu tempo &gcirc;i havis pli da interna trankvileco, kaj tion la honesta
         malnova strata lanterno plene meritis.</p>



</div>
<div type="story" rend="doc" id="najbaroj">
<head>Najbaraj familioj</head>

<p>         Vere, oni povus supozi, ke en la vila&gcirc;a lageto okazis ia grava fari&gcirc;o,
         sed en efektiveco nenio okazis. &Ccirc;iuj anasoj, &ccirc;u ili en plej bela anima
         trankvileco ku&scirc;is sur la akvo, &ccirc;u ili staris sur la kapo - &ccirc;ar tion ili
         bonege povosciis - per unu fojo ekkuris sur la teron. En la malseka
         argila grundo oni povis vidi la postesignojn de iliaj piedoj, kaj ilian
         kriadon oni a&ubreve;dis jam en granda malproksimeco. La akvo forte ekmovi&gcirc;is;
         &jcirc;us &gcirc;i estis ankora&ubreve; klara kiel spegulo, oni vidis en &gcirc;i &ccirc;iun arbon,
         &ccirc;iun arbeta&jcirc;on &ccirc;e la bordo kaj la malnovan vila&gcirc;anan domon kun la
         truoj en la frontono kaj kun la nesto de hirundoj, sed anta&ubreve; &ccirc;io la
         grandan rozarbeta&jcirc;on plenan de floroj, kiu de la muro preska&ubreve; rekte
         pendis super la akvo; kaj kiel pentra&jcirc;o &ccirc;io klare kopii&gcirc;is en &gcirc;i, nur kun
         la diferenco, ke &ccirc;io staris sur la kapo. Sed kiam la akvo nun malkvieti&gcirc;is,
         &ccirc;io intermiksi&gcirc;is kaj la tuta bildo malaperis. Du anasaj plumoj;
         kiuj defalis de la anasoj, kiam ili ekflugis supren, balanci&gcirc;adis supren
         kaj malsupren, kaj subite ili ekpeli&gcirc;is, kvaza&ubreve; blovo de
         vento ektu&scirc;us la
         akvon, sed tute ne &ccirc;i estis vento, kaj balda&ubreve; ili denove ku&scirc;is trankvile
         kaj la akvo fari&gcirc;is glata kiel spegulo. Denove oni klare vidis la frontonon
         kun la nesto de hirundoj kaj anka&ubreve; la rozarbeta&jcirc;on; &ccirc;iu rozo speguli&gcirc;is,
         ili vere estis belegaj, sed ili mem tion ne suspektis, &ccirc;ar neniu tion diris
         al ili. La suno lumis inter la delikatajn bonodorajn foliojn, kaj la rozoj
         sentis sin tiel same feli&ccirc;aj kiel ni, kiam agrablaj pensoj trairas nian
         animon.
</p><p>         <q>Kiel bela estas la ekzistado!</q> diris &ccirc;iu rozo. <q>Se mi povus ankora&ubreve;
         havi ian deziron, mi nur dezirus, ke mi povu kisi la sunon pro tio, ke &gcirc;i
         estas tiel varma kaj klara. Anka&ubreve; la rozojn tie sur la fundo de la akvo
         mi volus kisi, ili similas al ni en plej frapanta maniero. Mi volus kisi la
         &ccirc;armajn junajn birdojn tie en la nesto; kelkaj similaj trovi&gcirc;as anka&ubreve;
         supre super ni. Ili el&scirc;ovas la kapetojn kaj pepas tre malla&ubreve;te; ili ne havas
         ankora&ubreve; plumojn, kiel ilia patro kaj ilia patrino. Ni havas bonajn najbarojn,
         kiel super ni, tiel anka&ubreve; sub ni. Ho, kiel bela estas la ekzistado!</q> 
</p><p>         La malgrandaj idoj supre kaj sube - la subaj estis ja nur la respeguli&gcirc;o
         en la akvo - estis paseroj, ilia patro kaj ilia patrino estis anka&ubreve;
         paseroj. Ili okupis la malplenan neston de hirundoj de la pasinta jaro, en
         &gcirc;i ili nun ku&scirc;is kaj rigardis &gcirc;in kiel sian hejmon.
</p><p>         <q>&Ccirc;u ili estas anasidoj, tiuj, kiuj tie na&gcirc;as?</q> demandis la junaj paseroj,
         kiam ili vidis la plumojn de anasoj, kiuj na&gcirc;is sur la akvo.
</p><p>         <q>Se vi demandas, faru sa&gcirc;ajn demandojn!</q> respondis la patrino. <q>&Ccirc;u
         vi ne vidas, ke tio estas plumoj, viva vesta &scirc;tofo simila al tiu, kiun mi havas
         kaj kiun vi ricevos, sed la nia estas pli delikata! Se ni nur havus ilin &ccirc;i
         tie supre en la nesto, &ccirc;ar ili varmigas. Mi volus nur scii, kio tiel ektimigis
         la anasojn! Kredeble estis io en la akvo, &ccirc;ar mi ja certe ne estas
         la ka&ubreve;zo, kvankam mi iom tro la&ubreve;te diris al vi <q rend="'">pep</q>. La dikkapaj
         rozoj devus tion scii, sed ili scias nenion, ili &ccirc;iam nur rigardas sin mem
         kaj odoras. &Ccirc;i tiuj najbaroj jam forte tedis al mi.</q> 
</p><p>         <q>A&ubreve;skultu la &ccirc;armajn malgrandajn birdojn tie supre!</q> diris la rozoj;
         <q>ili volas nun anka&ubreve; komenci kanti; ili tion ne povas ankora&ubreve; fari bone,
         sed la afero jam iros! Kian grandan &gcirc;ojon tio kredeble donas! Estas
         efektive tre agrable havi tiajn gajajn najbarojn!</q> 
</p><p>         Subite venis galope du &ccirc;evaloj, al kiuj oni devis trinkigi akvon. Vila&gcirc;ana
         knabo sidis sur unu el ili, kaj li estis demetinta &ccirc;iujn siajn vestojn, nur
         sian nigran &ccirc;apelon, tre grandan kaj lar&gcirc;an, li portis fiere sur la kapo.
         La knabo fajfis tiel vigle, kiel malgranda birdo, kaj enrajdis en la plej
         profundan lokon de la lageto. Kiam li alproksimi&gcirc;is al la rozarbeta&jcirc;o, li
         de&scirc;iris unu rozon kaj en&scirc;ovis &gcirc;in sur la &ccirc;apelon. Tiele li opiniis sin bone
         ornamita, kaj li forrajdis. La aliaj rozoj postrigardis sian fratinon kaj
         demandis unu la alian: <q>Kien &scirc;i veturas?</q> sed neniu el ili tion sciis.
</p><p>         <q>Ho; se mi povus elveni en la mondon!</q> diris unu rozo al alia. <q>Tamen
         anka&ubreve; &ccirc;i tie hejme en nia propra verda&jcirc;o estas bele! Dum la tago la suno
         lumas tiel varme, kaj en la nokto la &ccirc;ielo lumas ankora&ubreve; pli bele. Tion
         ni povas vidi tra la multaj malgrandaj truoj, kiuj trovi&gcirc;as en &gcirc;i.</q> 
</p><p>         Tio, kion ili rigardis kiel truojn, estis la steloj, &ccirc;ar la rozoj ne sciis pli
         &gcirc;uste.
</p><p>         <q>Ni alportas &ccirc;irka&ubreve; la domo vivon kaj movadon!</q> diris la pasera
         patrino, <q>kaj nestoj de hirundoj alportas feli&ccirc;on, diras la homoj, tial ili
         &gcirc;ojas, ke ili nin havas. Sed tiuj najbaroj, tuta arbeta&jcirc;o kun rozoj, kiu
         suprenrampas la muron, alportas malsekecon. Espereble oni ne permesos
         al &gcirc;i plu stari tie, tiam tie almena&ubreve; povos kreski greno. La rozoj ta&ubreve;gas
         nur por rigardi ilin kaj flari ilin, a&ubreve; maksimume por meti ilin sur la &ccirc;apelon.
         &Ccirc;iujare, tion mi scias de mia patrino, ili defalas, la vila&gcirc;anino ilin
         salas, ili ricevas francan nomon, kiun mi ne povas elparoli kaj kiu min
         e&ccirc; tute ne interesas, kaj por havi bonan odoron, oni metas ilin sur
         ardantan feran tabulon. Vidu, en tio konsistas ilia tuta kariero, ili ta&ubreve;gas
         nur por la okuloj kaj la nazo. Tion sciu!</q> 
</p><p>         Kiam fari&gcirc;is varme kaj la kuloj dancis en la varma aero kaj la nuboj
         ru&gcirc;e ardis venis la najtingalo kaj kantis al la rozoj, ke la belo similas en
         &ccirc;i tiu mondo al la lumo de la suno kaj vivas eterne. Sed la rozoj pensis
         nur, ke la najtingalo prikantas sin mem, kaj tion oni ja facile povis
         supozi. Ili ne havis e&ccirc; la plej malgrandan supozon, ke la kantado povas
         koncerni ilin, ili tamen &gcirc;ojis pri tio kaj meditis, &ccirc;u anka&ubreve; &ccirc;iuj junaj paseroj
         ne fari&gcirc;os najtingaloj.
</p><p>         <q>Mi komprenis tre bone, kion la birdo kantis!</q> diris la juna pasero,
         <q>nur unu solan vorton mi ne povas klarigi al mi: kio estas la belo?</q> 
</p><p>         <q>Ho, tio estas nenio!</q> diris la pasera patrino, <q>tio koncernas nur la
         eksteran aspekton. Supre en la kavalira bieno, kie la kolomboj havas sian
         propran domon kaj &ccirc;iutage estas nutrataj sur la korto per pizoj kaj
         greno - mi man&gcirc;is kun ili, kaj anka&ubreve; al vi mi havigos la eblon tion fari,
         &ccirc;ar diru al mi, kun kiu vi havas rilatojn, kaj mi diros al vi, kiu vi estas
         - tie supre en la kavalira bieno oni tenas du birdojn kun verda kolo kaj
         kun kufo sur la kapo. Ilia vosto povas disetendi&gcirc;i en la formo de granda
         rado kaj &scirc;an&gcirc;brilas en &ccirc;iuj koloroj tiel, ke oni ricevas doloron de la
         okuloj. Ili estas nomataj pavoj, kaj ili estas la belo. Sed se oni nur iom
         senplumigus ilin, ili aspektus ne alie ol ni &ccirc;iuj. Mi hakus ilin per mia
         beko, se ili ne estus tiel grandaj!</q> 
</p><p>         <q>Mi ilin hakos!</q> diris la plej malgranda el la junaj paseroj, kaj &gcirc;i ne
         havis ankora&ubreve; e&ccirc; plumojn.
</p><p>         En la vila&gcirc;ana domo lo&gcirc;is du junaj homoj; ili tre amis unu la alian,
         estis diligentaj, kaj &ccirc;iu laboro fari&gcirc;adis vigle sub iliaj manoj, kaj &ccirc;ie
         regis eleganteco kaj pureco: En diman&ccirc;a mateno la juna virino eliris,
         prenis plenan manon da plej bonodoraj rozoj, metis ilin en glason kun
         akvo kaj starigis &gcirc;in sur la komodo.
</p><p>         <q>Nun mi vidas, ke estas diman&ccirc;o</q> diris la viro, kisis sian amatan
         edzineton, kaj tiam ili sidi&gcirc;is, legis himnon el la pre&gcirc;olibro, tenis sin
         reciproke je la manoj, kaj la suno brilis tra la fenestroj sur la fre&scirc;ajn
         rozojn kaj sur la junajn homojn.
</p><p>         <q>Tia vida&jcirc;o vere povas enuigi!</q> diris la pasera patrino, kiu el la nesto
         &gcirc;uste enrigardis en la &ccirc;ambron, kaj tial &gcirc;i forflugis.
</p><p>         Tion saman &gcirc;i faris en la sekvanta diman&ccirc;o, &ccirc;ar &ccirc;iun diman&ccirc;on la
         florbukedo en la glaso estis renovigata, kaj &ccirc;iam la rozarbeta&jcirc;o floris
         egale bele. La junaj paseroj, kiuj nun kovri&gcirc;is per plumoj, tre deziris
         anka&ubreve; tien flugi, sed la patrino ordonis: <q>Restu!</q> kaj tial ili restis. &Gcirc;i
         ekflugis; sed &gcirc;i mem ne sciis, kiel tio fari&gcirc;is, - &gcirc;i ekpendis subite en
         kaptilo el &ccirc;evalharoj, kiun kelkaj knaboj fiksis al bran&ccirc;o. La &ccirc;evalharoj
         forte la&ccirc;i&gcirc;is &ccirc;irka&ubreve; la piedo, ho, tiel forte, kvaza&ubreve; &gcirc;i estus tuj detran&ccirc;igonta;
         kia turmento, kia teruro tio estis! Rapide alsaltis la knaboj,
         kaptis la birdon kaj maldelikate kaj dolorige premis &gcirc;in en la manoj.
         <q>Tio estas nur pasero!</q> ili ekkriis, sed tamen ili ne lasis &gcirc;in plu forflugi.
         Ili rapidis kun &gcirc;i hejmen, kaj &ccirc;iufoje, kiam &gcirc;i kriis, ili frapadis &gcirc;in sur
         la bekon.
</p><p>         En la vila&gcirc;ana domo staris maljuna viro, kiu povosciis pretigadi
         diversajn specojn de sapo. Li estis gaja kolportisto, kaj kiam li ekvidis la
         paseron, kun kiu la knaboj venis kaj kiu, la&ubreve; ilia diro, havis por ili 
         nenian valoron, li demandis: <q>&Ccirc;u vi volas, ke ni &gcirc;in beligu?</q> 
         &Ccirc;e tiuj
         vortoj la paseran patrinon atakis granda tremo. El sia kesto, en kiu
         ku&scirc;is plej belaj farboj, li prenis grandan kvanton da brilanta orfolia&jcirc;o, la
         knaboj devis salti en la domon kaj alporti ovon, kaj per &gcirc;ia blanko li
         &scirc;miris la birdon de &ccirc;iuj flankoj. Poste li algluis la orfolia&jcirc;on, tiel ke la
         pasera patrino estis tute orita. &Gcirc;i tamen ne pensis pri sia ornamo, &gcirc;i
         tremis per &ccirc;iuj membroj. Krom tio la sapisto el&scirc;iris el la sub&scirc;tofo de sia
         malnova jako ru&gcirc;an &ccirc;ifonon, eltran&ccirc;is el &gcirc;i dentvican kokan kreston kaj
         algluis &gcirc;in al la birdo sur la kapo.
</p><p>         <q>Nun rigardu, kiel la ora birdo flugas!</q> li diris kaj forliberigis la paseron, 
         kiu en plej terura angoro forflugis en la hela lumo de la suno. Ho, kiel
         &gcirc;i brilis! &Ccirc;iuj paseroj, e&ccirc; granda korniko timi&gcirc;is pro tiu stranga vida&jcirc;o,
         ili tamen flugis post &gcirc;i, &ccirc;ar ili volis scii, kiaspeca eminenta birdo tio
         estas.
</p><p>         <q>De kie? De kie?</q> kriis la korniko.
</p><p>         <q>Atendu, atendu!</q> diris la paseroj. Sed la pasera patrino ne volis
         atendi; plena de angoro kaj teruro &gcirc;i flugis hejmen; de laceco &gcirc;i preska&ubreve;
         falis sur la teron, kaj &ccirc;iam pli da birdoj kolekti&gcirc;is, malgrandaj kaj grandaj.
         Kelkaj alflugis al &gcirc;i tute proksime, por beki &gcirc;in, <q>Rigardu &gcirc;in! Rigardu
         &gcirc;in!</q> &ccirc;iuj kriis.
 </p><p>        <q>Rigardu &gcirc;in! Rigardu &gcirc;in!</q> kriis la idoj, kiam &gcirc;i alproksimi&gcirc;is al la
         nesto. <q>Tio certe estas juna pavo; jen estas &ccirc;iuj koloroj, kiuj dolorigas la
         okulojn, kiel patrino diris; pep! tio estas la belo!</q> Kaj ili ekhakis per
         siaj malgrandaj bekoj, tiel ke &gcirc;i ne povis enflugi. La teruro paralizis al &gcirc;i
         la langon, tiel ke &gcirc;i ne povis plu eldiri <q>pep!</q> kaj des pli &gcirc;i certe jam
         ne povis diri: <q>Mi estas via patrino!</q> La aliaj birdoj nun &ccirc;iuj ekbatis
         &gcirc;in tiel, ke &ccirc;iuj &gcirc;iaj plumoj el&scirc;iri&gcirc;is, kaj kovrita de sango la pasera patrino
         falis malsupren en la rozarbeta&jcirc;on.
</p><p>         <q>Malfeli&ccirc;a besto!</q> diris la rozoj, <q>Venu, ni vin ka&scirc;os! Apogu al ni
         vian kapeton!</q> 
</p><p>         La pasera patrino ankora&ubreve; unu fojon etendis siajn flugilojn, poste &gcirc;i
         denove alpremis ilin al si, kaj &ccirc;e la najbara familio, la fre&scirc;aj, belaj rozoj,
         &gcirc;i mortis.
 </p><p>        <q>Pep!</q> diris la junaj paseroj en la nesto. <q>Estas nekompreneble, kie
         patrino hodia&ubreve; restas tiel longe! Tio ne estas ja eble ia ruzo de &scirc;ia
         flanko, por ke ni de nun mem zorgu pri ni. La domon &scirc;i restigis al ni
         kiel hereda&jcirc;on; sed kiu el ni estos &gcirc;ia sola posedanto, kiam ni ricevos
         infanojn?</q> 
</p><p>         <q>Jes, mi ne povas teni vin &ccirc;i tie, kiam mi havos &ccirc;irka&ubreve; mi familian
         rondon!</q> diris la plej malgranda.
</p><p>         <q>Mi ricevos pli da edzinoj kaj infanoj ol vi!</q> diris la dua.
</p><p>         <q>Sed mi estas la plej a&gcirc;a!</q> diris la tria. &Ccirc;iuj komencis forte disputi
         batis per la flugiloj, hakis per la bekoj, kaj puf! unu post la alia elfalis
         el la nesto. Jen ili ku&scirc;is, sed ilia kolero ankora&ubreve; ne kvieti&gcirc;is. La kapon
         ili klinis al unu flanko kaj palpebrumis per la okulo, kiun ili direktis
         supren. Tia estis ilia maniero, kiam ili koleris unu la alian.
</p><p>         Iom flugi ili jam povis, poste ili ankora&ubreve; pli ekzercis sin, kaj fine ili
         faris interkonsenton, ke, se ili volos reciproke sin trovi, ili diros kiel
         rekonan signon la vorton <q>pep</q> kaj trifoje &scirc;ovelos per la maldekstra
         piedo.
</p><p>         La ido, kiu restis en la nesto, aran&gcirc;is sin tiel oportune, kiel &gcirc;i povis,
         &ccirc;ar nun &gcirc;i estis ja domposedanto. Tamen la &gcirc;ojo ne da&ubreve;ris longe. En
         la nokto subite flamanta fajra kolono frapis tra la fenestroj, flamoj aperis
         sub la tegmento, la seka pajlo ekbrulis, la tuta domo forbrulis, kaj la juna
         pasero morti&gcirc;is, sed la junaj homoj feli&ccirc;e sin savis.
</p><p>         Kiam la sekvantan matenon levi&gcirc;is la suno kaj &ccirc;io &scirc;ajnis refre&scirc;igita
         kiel post kvieta nokta dormo, el la rubo de la vila&gcirc;ana domo elstaris nur
         kelke da nigraj karbigitaj traboj, kiuj apogis sin al la kamentubo; densa
         fumo levi&gcirc;adis el la fundamento, sed anta&ubreve; &gcirc;i staris fre&scirc;e kaj florante la
         nedifektita rozarbeta&jcirc;o, kies bran&ccirc;oj kaj floroj klare speguli&gcirc;is en la
         kvieta akvo.
</p><p>         <q>Ha, kiel bele aspektas la rozoj tie anta&ubreve; la forbrulinta domo!</q> diris
         unu preterpasanta viro. <q>Tio estas la plej &ccirc;arma malgranda bildo! Mi
         devas &gcirc;in havi!</q> La viro elprenis el la po&scirc;o libron kun blankaj folioj,
         prenis sian krajonon, &ccirc;ar li estis pentristo, kaj desegnis la fumi&gcirc;antajn
         trabojn apud la falegon minacanta kamentubo (kiu klini&gcirc;is &ccirc;iam pli kaj
         pli), sed sur la anta&ubreve;a plano staris la granda floranta rozarbeta&jcirc;o, kiu
         estis mirinde bela kaj kiu ja sola estis la ka&ubreve;zo, pro kiu la tuta&jcirc;o estis
         desegnita.
</p><p>         Poste en la tago pretervenis du el la paseroj, kiuj &ccirc;i tie naski&gcirc;is, <q>Kie
         estas la domo?</q> ili demandis; <q>kie estas la nesto? Pep! &Ccirc;io forbrulis,
         kaj nia forta frato anka&ubreve; forbrulis, Tian profiton li havas de tio, ke li
         restis posedanto de la nesto. La rozoj eliris el la katastrofo feli&ccirc;e, ili staras
         ankora&ubreve; kun ru&gcirc;aj vangoj. La malfeli&ccirc;on de la najbaro ili ne rigardas
         do kiel ka&ubreve;zon por funebro. Mi plu ne parolos al ili! krom tio, &ccirc;i tie estas
         tre malbele, mi opinias!</q> Post tiuj vortoj ili forflugis.
         En la malfrua a&ubreve;tuno estis bela sunluma tago; oni povis pensi, ke oni
         trovi&gcirc;as en la mezo de la somero. Anta&ubreve; la granda &scirc;tuparo de la bienhavanto
         estis seke kaj pure, kaj tie promenadis la kolomboj, nigraj kaj
         blankaj kaj de &ccirc;iuj eblaj koloroj, ili brilis en la lumo de la suno, kaj la
         maljunaj kolombaj patrinoj hirtigis siajn plumojn kaj diris al siaj idoj:
         <q>Staru grupe, staru grupe!</q> &ccirc;ar tiel ili pli bone aspektis.
</p><p>         <q>Kio estas la malgrandaj grizaj esta&jcirc;oj, kiuj saltas inter ni?</q> demandis
         unu maljuna kolombo, kies okuloj briletis ru&gcirc;e kaj verde.
</p><p>         <q>Tio estas paseroj, bonaj bestetoj! &Ccirc;iuj diras kun gloro por ni, ke ni
         estas bonkoraj kaj gastamaj, kaj tial ni toleru, ke ili beku grajnojn kune
         kun ni. Ili ne enmiksas sin en la interparoladon kaj tergratas tiel belete
         per la piedetoj.</q> 
</p><p>         Jes, ili tergratis, trifoje ili tergratis per la maldekstra piedo, sed ili diris
         anka&ubreve; <q>pep</q> , kaj per tio ili sin reciproke rekonis; tio estis tri paseroj
         de la forbrulinta domo.
</p><p>         <q>&Ccirc;i tie trovi&gcirc;as bonega man&gcirc;a&jcirc;o!</q> diris la paseroj.
</p><p>         Kaj la kolomboj iradis unuj &ccirc;irka&ubreve; la aliaj, tenis sin fiere kaj konservis
         &ccirc;iu sian opinion.
 </p><p>        <q>&Ccirc;u vi vidas la kropkolombon?</q> diris unu al alia, <q>kaj &ccirc;u vi vidas, kiel
         &gcirc;i glutas pizojn? &Gcirc;i ricevas tro multe! &Gcirc;i ricevas la plej bonajn; &Ccirc;u vi vidas,
         kiel tiu perdas la plumojn &ccirc;irka&ubreve; la kresto? &Ccirc;u vi vidas la koleran, venenan
         beston! Mur-mur-mur!</q> Kaj la okuloj de &ccirc;iuj briletis tute ru&gcirc;e de kolero
         kaj galeco. <q>Staru grupe, staru grupe! Malgranda griza! Mur-mur-mur!</q> 
         Tiel ili murmuradis sen&ccirc;ese.
</p><p>         La paseroj havis bonan apetiton, kaj ili bone a&ubreve;skultis, ili e&ccirc; stari&gcirc;adis
         kune kun la kolomboj, sed tio ne estis al ili bone alaspekta. Ili estis
         nun sataj, kaj tial ili aparti&gcirc;is de la kolomboj kaj inter&scirc;an&gcirc;is reciproke
         siajn opiniojn pri ili. Poste ili trasaltetis sub la barilo de la &gcirc;ardeno, kaj
         &ccirc;ar la pordo de la &gcirc;ardena dometo estis nefermita; unu el ili saltetis sur
         la sojlon de la pordo. La kontentigo de sia malsato faris &gcirc;in kura&gcirc;a.
         <q>Pep!</q> &gcirc;i diris, <q>tion mi permesas al mi!</q>  <q>Pep!</q> diris la dua,
         <q>tion mi anka&ubreve; permesas al mi, kaj e&ccirc; iom pli malproksimen!</q> kaj &gcirc;i
         ensaltetis en la &gcirc;ardenan dometon. Homoj tie ne estis, tion la tria bone
         rimarkis, kaj tial &gcirc;i flugis ankora&ubreve; pli internen kaj diris: <q>Au &ccirc;io a&ubreve;
         nenio! Nur nenion duonan. Cetere &gcirc;i estas ridinda homa nesto. Kiam
         multe da a&jcirc;oj &ccirc;i tie staras! Kaj vidu, kio estas tio tie?</q> 
 </p><p>        &Gcirc;uste anta&ubreve; la paseroj floris ja la konataj rozoj, ili speguli&gcirc;is en la akvo,
         kaj la karbigitaj traboj apogis sin al la duone falinta kamentubo. Ha, kiel
         tio estas ebla! Kiamaniere tio venis en la &ccirc;ambron de la kavalira bieno?
 </p><p>        &Ccirc;iuj tri paseroj volis forflugi trans la rozojn kaj la kamentubon, sed
         plata muro, kontra&ubreve; kiun ili flugis, malhelpis, al ili plenumi sian
         intencon. Tio estis nur pentra&jcirc;o, granda belega ekzemplero, kiun la
         pentristo kreis la&ubreve; sia malgranda skizo.
 </p><p>        <q>Pep!</q> diris la paseroj, <q>tio estas nenio, tio estas nur trompa&jcirc;o. Pep!
         Tio estas la belo! &Ccirc;u vi en tio ion komprenas? Mi certe ne!</q> kaj tiam ili
         forflugis, &ccirc;ar homoj eniris en la &ccirc;ambron.
</p><p>         Pasis pli ol unu jaro; la kolomboj estis jam multe murmurintaj. Dum
         la vintro la paseroj estis suferintaj de frosto, kaj dum la tuta somero ili
         estis vivintaj gaje; &ccirc;iuj estis fian&ccirc;igitaj a&ubreve; edzigitaj, a&ubreve; kiel alie oni volas
         tion nomi. Ili havis infanojn, kaj &ccirc;iu el ili kompreneble asertis pri sia
         infano, ke &gcirc;i estas la plej bela kaj plej sa&gcirc;a. Unu flugis tien, alia aliloken;
         kaj &ccirc;e la renkonti&gcirc;o ili rekonadis sin reciproke per la <q>pep</q> kaj
         la trifoja tergratado per la maldekstra piedo. La plej a&gcirc;a el ili estis
         nun jam maljuna fra&ubreve;lino, &gcirc;i ne havis neston nek infanojn. &Gcirc;i tre volis
         vidi iam grandan urbon, kaj tial &gcirc;i flugis en Kopenhagon.
</p><p>         Tie apud la kastelo kaj apud la kanalo, sur kiu trovi&gcirc;is &scirc;ipoj kun
         pomoj kaj potoj, staris granda belkolora domo. La fenestroj estis malsupre
         pli lar&gcirc;aj ol supre, kaj kiam la paseroj enrigardis, ili havis la impreson,
         kvaza&ubreve; ili rigardas ne en &ccirc;ambron, sed en tulipon, volva&jcirc;oj de plej
         diversaj koloroj briletis al ili renkonte, kaj meze en la tulipo staris
         blankaj homoj. Ili estis parte el marmoro, parte el gipso, sed por
         paseraj okuloj tio ne prezentas ian diferencon. Sur la domo staris kupra
         &ccirc;aro kun kupraj &ccirc;evaloj anta&ubreve;e, kaj la diino de venko, anka&ubreve; el kupro,
         tenis la kondukilojn. Tio estis la muzeo de Thorwaldsen
 </p><p>        <q>Kiel &gcirc;i brilas, kiel &gcirc;i brilas!</q> diris la pasera fra&ubreve;lino; <q>tio kredeble
         estas la belo! Pep! &Gcirc;i estas ankora&ubreve; pli granda ol pavo.</q> &Gcirc;i memoris
         ankora&ubreve; el sia infaneco, kion &gcirc;ia patrino opiniis la plej granda belo. &Gcirc;i
         flugis malsupren sur la korton; tie anka&ubreve; estis belege, tie la muroj estis
         pentrornamitaj per palmoj kaj bran&ccirc;oj, kaj meze sur la korto staris
         granda rozarbeta&jcirc;o en plena florado. &Gcirc;i etendis siajn fre&scirc;ajn bran&ccirc;ojn
         kun la multaj rozoj super unu tombo. Tie, kie saltetis multe da paseroj,
         &gcirc;i eniris. <q>Pep!</q> kaj tri tergratoj per la maldekstra piedo. Tiun saluton
         &gcirc;i en la da&ubreve;ro de longa tempo ofte ripetis, sed neniu &gcirc;in komprenis, &ccirc;ar
         tiuj, kiuj unu fojon disi&gcirc;is, ne renkontas sin &ccirc;iutage. Tiu saluto fari&gcirc;is &ccirc;e
         &gcirc;i jam kutimo; sed hodia&ubreve; fine trovi&gcirc;is du maljunaj paseroj kaj unu
         juna, kiuj diris <q>pep</q> kaj tergratis per la maldekstra piedo.
</p><p>         <q>Ha, bonan tagon, bonan tagon!</q> Tio estis tri maljunuloj el la pasera
         nesto kaj unu juna ido, apartenanta al la familio. <q>&Ccirc;i tie do ni nin
         renkontis!</q> ili diris. <q>&Gcirc;i estas altranga loko, sed por man&gcirc;egi &ccirc;i tie
         beda&ubreve;rinde trovi&gcirc;as malmulte. Tio estas la belo! Pep!</q> 
</p><p>         Jen eliris multaj homoj el la flankaj &ccirc;ambroj, en kiuj staris la belegaj
         marmoraj bildoj, kaj iris al la tombo, kiu enhavis en si la grandan
         majstron, kiu kreis la marmorajn figurojn. &Ccirc;iuj, kiu venis, staris kun
         lumantaj okuloj &ccirc;e la tombo de Thorwaldsen. Kelkaj kolektis la defalintajn
         foliojn de rozoj kaj ka&scirc;is ilin. El tre malproksimaj lokoj alvenis
         adorantoj de Thorwaldsen; Anglujo, Germanujo kaj Francujo alsendis
         reprezentantojn; la plej bela sinjorino de&scirc;iris unu el la rozoj kaj fiksis
         &gcirc;in al sia brusto. Tial la paseroj supozis, la rozoj &ccirc;i tie regas, ke la tuta
         domo estas konstruita nur por ili, kaj &scirc;ajnis al ili, ke tio estas iom tro;
         sed &ccirc;ar &ccirc;iu el la homoj prenis al si memoriga&jcirc;on de la rozarbeta&jcirc;o, ili
         anka&ubreve; ne volis esti malpli bontonaj. <q>Pep!</q> ili diris, balais la teron
         per siaj vostoj kaj strabis per unu okulo al la rozoj. Tuj &ccirc;e la unua
         rigardo ili konvinki&gcirc;is, ke tio estis la malnovaj najbaroj; kaj tiel efektive
         estis. La pentristo, kiu estis desegninta la rozarbeta&jcirc;on apud la forbrulinta
         domo, &ccirc;irka&ubreve; la fino de la jaro ricevis la permeson elfosi &gcirc;in, kaj,
         &ccirc;ar ne povis trovi&gcirc;i rozoj pli belaj, li transdonis ilin al la konstruinto de la
         muzeo. &Ccirc;i tiu plantis &gcirc;in sur la tombo de Thorwaldsen, kie &gcirc;i floris kiel
         bildo de la belo kaj donadis siajn ru&gcirc;ajn bonodorajn florojn, por ke oni
         portu ilin kiel memoriga&jcirc;on en fremdajn landojn.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi ricevis &ccirc;i tie en la urbo ian oficon?</q> demandis la paseroj. La
         rozoj movetis la kapon; ili rekonis la grizajn najbarojn kaj &gcirc;ojis pri la
         revidi&gcirc;o. 
</p><p>         <q>Kia beno tio estas vivi kaj flori, revidi malnovajn amikojn kaj &ccirc;iutage
         vidi &ccirc;irka&ubreve; si afablajn viza&gcirc;ojn! &Ccirc;i tie estas tiel, kvaza&ubreve; &ccirc;iu tago estus
         granda festo!</q> 
</p><p>         <q>Pep!</q> diris la paseroj, <q>jes, tio estas la malnovaj najbaroj! Ni bone
         ankora&ubreve; memoras ilian devenon de la vila&gcirc;a lageto. Pep! Kian honoron
         ili atingis! Ekzistas esta&jcirc;oj, kiuj atingas tion dormante. Kio rimarkinda
         trovi&gcirc;as en tia ru&gcirc;a makula&jcirc;o; mi vere ne komprenas! Krom tio tie sidas
         e&ccirc; velkinta folio, kiom mi vidas!</q> 
</p><p>         Kaj ili komencis tiel longe pin&ccirc;adi la folion, &gcirc;is &gcirc;i defalis, kaj pli fre&scirc;a
         kaj pli verda tiam aperis la arbeta&jcirc;o, kaj la rozoj bonodoris en la lumo
         de la suno sur la tombo de Thorwaldsen, al kies senmorta nomo ali&gcirc;is
         ilia beleco.</p>




</div>
<div type="story" rend="doc" id="tuk">
 <head>Malgranda Tuk</head>

<p>        Jes, tio estis la malgranda Tuk. En efektiveco lia nomo ne estis Tuk, sed
         kiam li ne povis ankora&ubreve; bone paroli, li mem sin nomis Tuk; tio devis
         signifi Karolo, estas bone, se oni tion scias. Li devis vartadi sian malgrandan
         fratinon Gustavinon, kiu estis ankora&ubreve; multe pli malgranda ol
         li, kaj krom tio li devis anka&ubreve; lernadi siajn lecionojn, sed tiuj amba&ubreve;
         aferoj ne povis bone iri kune. La kompatinda knabo sidis kun sia
         fratineto sur la genuoj kaj kantis al &scirc;i &ccirc;iujn kantojn, kiujn li sciis, kaj
         de tempo al tempo li &jcirc;etadis ka&scirc;itan rigardon en sian libron de
         geografio, kiu ku&scirc;is anta&ubreve; li malfermita. &Gcirc;is morga&ubreve; li devis ellerni
         parkere &ccirc;iujn urbojn en la provinco Zelando kaj enbati en sian memoron
         iliajn rimarkinda&jcirc;ojn.
</p><p>         Jen lia patrino kiu estis elirinta, venis hejmen kaj prenis la malgrandan
         Gustavinon; Tuk ekkuris al la fenestro kaj legis tiel pene, ke li de legado
         preska&ubreve; blindigis siajn okulojn, &ccirc;ar estis jam krepusko, kaj lia patrino
         ne havis rimedojn, por a&ccirc;eti kandelojn.
</p><p>         <q>Jen la maljuna lavistino eliras tie el la strateto!</q> diris la patrino,
         elrigardante tra la fenestro, <q>&Scirc;i apena&ubreve; povas treni sin mem, kaj devas
         tamen porti ankora&ubreve; la sitelon de la pumpilo. Elsaltu, kara Tuk, estu
         brava knabo kaj helpu al la maljuna virino!</q> 
 </p><p>        Tuk tuj elsaltis kaj helpis; sed kiam li venis returne hejmen, estis jam
         plena nokto, pri kandelo oni ne povis e&ccirc; paroli, kaj li devis iri en la liton.
         Tio estis malnova litbenko. Sur &gcirc;i li ku&scirc;is nun kaj pensis
         pri sia leciono
         de geografio, pri la provinco Zelando kaj pri &ccirc;io, kion la instruisto diris
         pri &gcirc;i. La leciono kompreneble devis esti lernata, sed tion li ja nun ne
         povis fari. La libron de geografio li &scirc;ovis sub la kapkusenon, &ccirc;ar li a&ubreve;dis,
         ke tio multe helpas al la memorado de leciono; kun certeco oni tamen
         ne povas tion fidi.
</p><p>         Tiel li nun ku&scirc;is kaj pensis kaj pensis, kaj subite li havis la impreson,
         kvaza&ubreve; iu kisas lin sur la okuloj kaj la bu&scirc;o; li dormis, ka&jcirc; tamen li samtempe
         ne dormis; estis al li, kvaza&ubreve; lin rigardas la mildaj okuloj de la
         maljuna lavistino. &Ccirc;i tiu diris afable: <q>Estus granda honto, se vi ne
         scius vian lecionon! Vi helpis al mi, nun mi helpos al vi, kaj la bona Dio
         tion &ccirc;iam faros!</q> 
</p><p>         Subite la libro sub la kapo de la malgranda Tuk eksusuris kaj ekbruetis.
</p><p>         <q>Put, put! put, put!</q> Tio estis kokino, kiu eniris, kokino el la
         urbeto Kj&ouml;ge. <q>Mi estas unu el la kokinoj de
         Kj&ouml;ge!</q> Kaj &gcirc;i diris la
         nombron de la lo&gcirc;antoj kaj rakontis pri la batalo, kiu tie okazis kaj kiu
         en efektiveco ne estis priparolinda.
</p><p>         <q>Kribel, krabel, bum!</q> jen iu enfaletis. Tio estia ligna birdo, kiu
         nun alpa&scirc;is; tio estis la papago de la birdopafado en Pr&auml;sto. &Gcirc;i raportis,
         ke tie lo&gcirc;as precize tiom da lo&gcirc;antoj, kiom da najloj &gcirc;i havas en la korpo.
         &Gcirc;i estis anka&ubreve; sufi&ccirc;e da fiereco kaj malmodesteco. <q>&Ccirc;e mi lo&gcirc;is Thorwaldsen.
         Bum! Mi havas belan situacion!</q> 
</p><p>         Sed la malgranda Tuk ne ku&scirc;is, li subite fari&gcirc;is sidanta sur &ccirc;evalo. Li
         rajdis galope, galope. Belege vestita kavaliro kan lumanta kasko kaj gaje
         flirtanta pluma&jcirc;o tenis lin anta&ubreve; si sur la &ccirc;evalo. lli rajdis tra la arbaro
         al la malnova urbo Vordingborg, kaj tio estis granda, bruoplena urbo.
         Altaj turoj fiere staris sur la re&gcirc;a kastelo, kaj lumo de kandeloj elradiis
         malproksimen tra la fenestroj. Kantoj kaj dancoj plenigis la salonon. La
         re&gcirc;o Valdemar kaj junaj ri&ccirc;e ornamitaj fra&ubreve;linaj turni&gcirc;adis en gaja
         danco. Fari&gcirc;is mateno, kaj kiam la suno levi&gcirc;is, enfalis en la teron la
         urbo kaj la kastelo de la re&gcirc;o, unu turo post la alia, fine staris nur unu
         turo sur la monteto, sur kiu anta&ubreve;e trovi&gcirc;is la kastelo. La nova urbo
         estis tre malgranda kaj malri&ccirc;a; la lernejaj knaboj venis kun siaj libroj
         sub la brako kaj diris: <q>Du mil lo&gcirc;antoj</q> , sed tio estis trograndigita,
         tiom multe tie ne estis.
 </p><p>        Kaj la malgranda Tuk ku&scirc;is en sia lito; li havis la impreson, ke li
         son&gcirc;as kaj tamen ne son&gcirc;as. Sed iu trovi&gcirc;is tute apud li.
</p><p>         <q>Malgranda Tuk! Malgranda Tuk!</q> oni flustris. Tio estis maristo, tute
         malgranda persono, kvaza&ubreve; li estus kadeto. <q>Mi havas por vi multe da
         salutoj el Kors&ouml;r. &Gcirc;i estas potence disvolvi&gcirc;anta, vigla urbo, al kiu la
         vapor&scirc;ipoj kaj fervojo alvenigas ri&ccirc;a&jcirc;ojn kaj voja&gcirc;antojn. Anta&ubreve;e oni &gcirc;in
         nomis malbela urbo, sed tio estas opinio, kiu jam perdis sian sencon. Mi
         ku&scirc;as &ccirc;e la maro, diris Kors&ouml;r, mi havas bonajn vojojn kaj agrablajn
         arbaretojn, mi naskis poeton, kiu estas interesa, kaj tion oni ne pri &ccirc;iuj
         povas diri. Mi volis elsendi &scirc;ipon por &ccirc;irka&ubreve;monda veturo; estas vero, ke
         mi tion ne faris, sed mi povus tion fari; kaj krom tio mi disvastigas
         belegajn bonodorojn, &gcirc;uste apud mia pordego floras la plej belaj
         rozoj.</q> 
</p><p>         La malgranda Tuk ilin vidis. Ru&gcirc;e kaj verde fari&gcirc;is anta&ubreve; liaj okuloj;
         sed kiam la koloroj disaparti&gcirc;is, li ekvidis arbarkovritan deklivon senpere
         apud klara golfeto. Alte supre staris belega malnova pre&gcirc;ejo kun
         du altaj pintaj turoj. El la deklivo fluetis fontoj en formo de dikaj radioj
         de akvo, tiel ke ilia pla&ubreve;di&gcirc;ado estis a&ubreve;debla malproksime. Apude sidis
         maljuna re&gcirc;o kun ora krono sur siaj longaj defalantaj haroj; tio estis la
         re&gcirc;o Hroar &ccirc;e la fontoj, apud la urbo Roeskilde, kiel la loko nun estas
         nomata. Kaj la&ubreve; la milde levi&gcirc;anta deklivo en la malnovan pre&gcirc;ejon iris
         manon en mano &ccirc;iuj re&gcirc;oj kaj re&gcirc;inoj de Danujo, &ccirc;iuj kun la ora krono
         sur la kapo, kaj la orgeno ludis, kaj la fontoj fluetis. La malgranda
         Tuk &ccirc;ion vidis, &ccirc;ion a&ubreve;dis. <q>Ne forgesu la delegitaron!</q> diris la re&gcirc;o
         Hroar. 
</p><p>         Subite &ccirc;io denove malaperis! ha, kie do &gcirc;i restis? Kiel per turno de la
         mano &ccirc;io forpasis. Kaj jen tie staris maljuna virino, &scirc;i estis &gcirc;ardenistino,
         &scirc;i venis el Sor&ouml;, kie herbo kreskas sur la vendeja placo. &Scirc;ian grizan tolan
         anta&ubreve;tukon &scirc;i supren&scirc;ovis trans la kapon &gcirc;is la dorso. La anta&ubreve;tuko
         estis tute malseka, videble estis anta&ubreve;e pluvo. <q>Jes, pluvis!</q> &scirc;i diris,
         kaj tiam &scirc;i rakontis kelke da komikaj scenoj el la komedioj de Holberg,
         kaj &scirc;i sciis anka&ubreve; la teatra&jcirc;on <q>Valdemar kaj Absalon</q> . Sed subite &scirc;i
         &scirc;rumpis, &scirc;ancelis la kapon, faris geston kvaza&ubreve; &scirc;i volas salti kaj ekkriis:
         <q>Kvak! Estas malseke! Estas malseke! Estas &ccirc;armege en Sor&ouml;, tomba
         silento regas super tiu urbo!</q> En momento &scirc;i fari&gcirc;is rano. <q>Kvak!</q> 
         kaj &scirc;i denove fari&gcirc;is la maljuna virino. <q>Oni devas sin vesti konforme al
         la vetero!</q> &scirc;i diris. <q>Estas malseke! Estas malseke! Mia urbo estas kiel
         botelo. &Ccirc;e la kork&scirc;topado oni devas eniri, kaj poste oni devas denove
         eliri! Anta&ubreve;e mi havis mar&ccirc;ajn fi&scirc;ojn, kaj nun mi havas viglajn ru&gcirc;vangajn
         knabojn sur la fundo de la botelo; ili lernas sa&gcirc;econ: lingvon
         grekan, grekan, hebrean, Kvak!</q> Sonis kvaza&ubreve; ranoj kvakas a&ubreve; iu kun
         akvobotoj iras en mar&ccirc;a akvo. Estis &ccirc;iam la sama sono, tiel monotona,
         tiel enuiga, tiel terure enuiga, ke la malgranda Tuk enfalis en profundan
         dormon, kaj tio estis bonefika por li.
 </p><p>        Sed e&ccirc; en tiu dormo li havis son&gcirc;on; lia malgranda fratino Gustavino
         kun la bluaj okuloj kaj la blondaj buklaj haroj subite estis jam plenkreska
         bela knabino, kaj, kvankam &scirc;i ne havis flugilojn, &scirc;i povosciis
         flugi, kaj ili flugis trans Zelandon kun &gcirc;iaj arbaroj kaj bluaj akvoj.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi a&ubreve;das kokokrion, malgranda Tuk? Kokeriko! La kokinoj
         suprenflugas el la urbo Kj&ouml;ge! Vi ricevos kokinaron, tiel grandan, tiel
         grandan, vi ne suferos malsaton nek mizeron! Vi depafos la birdon, kiel
         oni diras, la papagon, kiun vi konas, vi fari&gcirc;os ri&ccirc;a kaj feli&ccirc;a homo!
         Via domo levi&gcirc;os majeste, kiel la turo de la re&gcirc;o Valdemar. Ri&ccirc;ajn ornama&jcirc;ojn
         &gcirc;i havos, kun statuoj el marmoro, similaj al tiuj, kiuj trovi&gcirc;as
         &ccirc;e la rando de Pr&auml;sto. Vi min komprenas? Via nomo glorkovrite flugos
         malproksimen tra la mondo, kiel la &scirc;ipo, kiu devis eliri el Kors&ouml;r, kaj en
         la urbo Roeskilde - ne forgesu la delegitaron!</q> diris la re&gcirc;o Hroar -
         tie vi parolos bone kaj sa&gcirc;e, ho malgranda Tuk, kaj kiam oni poste iam
         portos vin en la tombon, vi dormos tiel trankvile,... - <q>Kvaza&ubreve; mi ku&scirc;us
         en S&ouml;r&ouml;!</q> diris Tuk kaj veki&gcirc;is. Estis hela luma mateno. Li nenion povis
         rememori el sia son&gcirc;o, sed tion li anka&ubreve; ne devis fari, &ccirc;ar oni ne devas
         scii, kio estos poste.
</p><p>         Li elsaltis el la lito, tralegis sian lecionon kaj tuj &gcirc;in sciis. Kaj la maljuna
         lavistino en&scirc;ovis la kapon tra la pordo kaj diris:
         <q>Koran dankon, bona infano, ke vi hiera&ubreve; tiel helpis al mi. Dio donu
         al vi plenumon de via plej bona son&gcirc;o!</q> 
</p><p>         La malgranda Tuk tute ne sciis, kion li son&gcirc;is, sed Dio tion sciis.</p>



</div>
<div type="story" rend="doc" id="ombro">
 <head>La ombro</head>

<p>         En la varmaj landoj la suno radias alian varmegon ol &ccirc;e ni. La homo
         ricevas koloron malluman, kaj en la plej varmegaj landoj la brula suno
         faras el ili negrojn. Sed tio estis nur la simple varmaj landoj, kien 
         transveturis unu instruita homo el niaj malvarmaj. Li pensis, ke li tie povos
         anka&ubreve; promenadi sur la stratoj, kiel en sia patrujo, sed tion li devis balda&ubreve;
         malkutimi. Li kaj &ccirc;iuj prudentaj homoj devis trankvile resti en la domo.
         La kovriloj de la fenestroj kaj la pordoj restis fermitaj la tutan tagon.
         Oni povus pensi, ke la tuta domo dormas, a&ubreve; ke neniu estas en la domo.
         La mallar&gcirc;a strato, kie li lo&gcirc;is, estis ankora&ubreve; tiel konstruita, ke de mateno
         &gcirc;is vespero oni havis tie la tutan varmegon de la suno. La instruita homo
         el la malvarmaj landoj estis homo juna kaj sa&gcirc;a homo; al li &scirc;ajnis, ke li
         sidas en brulanta forno. &Ccirc;i tio lin tro suferigis. Li tute maldiki&gcirc;is, kaj e&ccirc;
         lia ombro fari&gcirc;is multe pli malgranda ol en la patrujo, &gcirc;i anka&ubreve; suferis
         de la suno.
 </p><p>        Nur vespere, kiam la suno estis subirinta, ili revivi&gcirc;is. Estis efektiva
         plezuro tion vidi. Apena&ubreve; lumo estis enportita en la &ccirc;ambron, la ombro
         sin eltiris sur la tuta muro, &gcirc;is la plafono kaj e&ccirc; iom sur la plafono mem.
         &Gcirc;i intence faris sin tiel longa, &gcirc;i devis sin eltiri, por ree ricevi fortojn.
         La scienculo eliris sur la balkonon, por tie sin eltiri, kaj apena&ubreve; la steloj
         eklumis el la klara etero, li eksentis novan vivon. Sur &ccirc;iuj balkonoj de la
         strato - kaj en la varmaj landoj &ccirc;iu fenestro havas balkonon - montri&gcirc;is
         homoj, &ccirc;ar aeron oni bezonas, e&ccirc; se oni kutimis esti bruligata de la suno.
         Vivo komenci&gcirc;is supre kaj malsupre. Tajloroj kaj botistoj - &ccirc;iuj homoj
         eliris sur la straton, tabloj kaj se&gcirc;oj estis elportataj, lumo brulis &ccirc;ie,
         brulis pli ol mil kandeloj; unu babilis, alia kantis, kaj la homoj promenis,
         la veturiloj veturis, la azenoj iris... tin-tin-tin, &ccirc;ar ili portis sonoriletojn.
         Tie mortintoj kun kanto estis enterigataj, la knaboj de la strato bruis, la
         sonoriloj de la pre&gcirc;ejoj sonoris, per unu vorto - vivo kaj movado regis
         malsupre sur la strato. Nur en la unu domo, kiu staris rekte kontra&ubreve; la
         lo&gcirc;ejo de la alilanda scienculo, estis tre silente, kaj tamen tie kredeble iu
         lo&gcirc;is &ccirc;ar sur la balkono staris floroj, kiuj belege kreskis, - iu do kredeble
         ilin priver&scirc;adis, kaj homoj nepre devis tie esti. La pordo kontra&ubreve;e estis
         anka&ubreve; malfermata vespere, sed tie interne estis mallume, almena&ubreve; en la
         anta&ubreve;a &ccirc;ambro, - el interne estis a&ubreve;data muziko, kiu al la alilanda
         scienculo &scirc;ajnis neesprimeble bela. Sed eble &gcirc;i estis tia nur en lia imago,
         &ccirc;ar li trovis tie en la varmaj landoj &ccirc;ion neesprimeble bela, se nur la
         malbona suno ne estus. La mastro de la alilandulo diris, ke li ne scias,
         kiu lo&gcirc;as en la kontra&ubreve;a domo, ke oni tie ne vidas ja e&ccirc; unu personon, kaj
         pri la muziko - li trovas &gcirc;in malbele enuiga. <q>&Gcirc;i estas tiel, kiel se iu
         ripetas pecon, kiu estas por li tro malfacila kaj kiun li ne povas ellerni,
         &ccirc;iam la sama peco. <q rend="'">Mi malgra&ubreve; &ccirc;io &gcirc;in venkos!</q> li diras, sed li tamen
         &gcirc;in ne venkas, kiel ajn longe li ludas.</q> 
</p><p>         Unu fojon en nokto la alilandulo veki&gcirc;is; li dormis &ccirc;e malfermita pordo
         de balkono, la kurtenoj anta&ubreve; la pordo dismovi&gcirc;is de bloveto de la vento,
         kaj al li &scirc;ajnis, ke de la kontra&ubreve;a balkono venas mirinda brilo. &Ccirc;iuj floroj
         brilis en plej belegaj koloroj, kaj en la mezo inter la floroj staris gracia
         aminda fra&ubreve;lino, kiu &scirc;ajne anka&ubreve; brile radiis. La okuloj de la scienculo
         preska&ubreve; tute blindi&gcirc;is de tio, kaj ne estas mirinde, &ccirc;ar li ilin efektive tro
         forte malfermis, kaj krom tio, li ankora&ubreve; estis &jcirc;us dorminta. Per unu salto
         li estis sur la planko; tre malla&ubreve;ta li stari&gcirc;is post la kurteno, sed la fra&ubreve;lino
         jam &ccirc;i ne estis, la brilo estingi&gcirc;is. La floroj plu jam ne brilis, sed ili staris
         ankora&ubreve; en sia anta&ubreve;a beleco. La pordo estis ne tute fermita, kaj profunde
         el interne sonis malla&ubreve;ta kaj agrabla muziko, kiu povis enigi &ccirc;iun en plej
         dol&ccirc;ajn son&gcirc;ojn. Tio estis efektive io mireginda. Kiu povis tie lo&gcirc;i? Kie
         estis la eniro? En la partero estis nur magazeno, kaj estis ja ne eble, ke
         la homoj &ccirc;iam trakurus tra tio.
</p><p>         Unu vesperon la alilandulo sidis sur sia balkono, malanta&ubreve; li en la &ccirc;ambro
         brulis lumo, tial estis tute nature, ke la ombro estis videbla sur la muro
         de la kontra&ubreve;a lo&gcirc;ejo. Tiel &gcirc;i sidis tie inter la floroj sur la balkono, kaj
         &ccirc;iun fojon, kiam la alilandulo sin movis, la ombro sin anka&ubreve; movis, &ccirc;ar
         tion &gcirc;i ordinare faras.
</p><p>         <q>Mi pensas, ke mia ombro estas la sola vivanta esta&jcirc;o, kiun oni povas
         trovi tie kontra&ubreve;e!</q> diris la scienculo. <q>Rigardu, kiel bele &gcirc;i sidas tie
         inter la floroj, la pordo estas ne tute fermita, kaj nun la ombro devus esti
         tiel sa&gcirc;a kaj eniri kaj &ccirc;ion bone rigardi, kio estas interne, kaj poste,
         reveninte, rakonti al mi, kion &gcirc;i tie vidis. Jes, jes, mia ombro, vi devus
         peni esti utila al mi!</q> li diris &scirc;erce. <q>Estu tiel bona kaj eniru! Nu, vi ne
         volas,iri?</q> Kaj li balancis sian kapon al la ombro, kaj la ombro rebalancis
         sian kapon. <q>Jes, jes, iru, sed balda&ubreve; revenu!</q> La scienculo levi&gcirc;is, kaj
         lia ombro sur la kontra&ubreve;a balkono anka&ubreve; levi&gcirc;is; la scienculo sin turnis,
         kaj la ombro sin anka&ubreve; turnis; se iu bone rigardus, li povus klare vidi,
         ke la ombro eniris en la ne tute fermitan pordon de la balkono de la
         kontra&ubreve;a domo &gcirc;uste en tiu momento, en kiu la alilandulo eniris en sian
         &ccirc;ambron kaj mallevis post si la longan kurtenon,
</p><p>         En la sekvanta mateno la scienculo eliris, por trinki kafon kaj legi
         gazetojn. <q>Kio tio estas?</q> li diris, kiam li eliris en la lumon de la suno,
         <q>mi ja ne havas ombron! &Gcirc;i do hiera&ubreve; vespere efektive foriris kaj jam ne
         revenis; estas efektive &ccirc;agrene!</q> 
</p><p>         Ne tiel la perdo de la ombro mem lin &ccirc;agrenis, kiel tio, ke en la 
         malvarmaj landoj estas rakontata unu &ccirc;iukonata historio pri homo sen ombro.
         Se nun la scienculo revenos en la patrujon kaj rakontos, kio okazis al li,
         oni diros, ke tio estas nur ripeta&jcirc;o, kaj tio malpla&ccirc;is al li. Tial li decidis
         tute ne paroli pri tio, kaj tiel estis tute prudente.
</p><p>         Vespere li denove eliris sur sian balkonon, la lumon li tute bone metis
         malaanta&ubreve; si, &ccirc;ar li sciis, ke la ombro &ccirc;iam volas, ke &gcirc;ia sinjoro estu por
         &gcirc;i barilo, - sed li tamen ne povis &gcirc;in elricevi. Li faris sin granda, li faris
         sin malgranda, sed nenia ombro venis, nenia ombro montri&gcirc;is. Li diris:
</p><p>         <q>Hm, hm!</q> sed nenio helpis.
</p><p>         Estis kompreneble &ccirc;agrene; sed en la varmaj landoj dank' al Dio &ccirc;io
         kreskas rapide, kaj post unu semajno li ekvidis kun granda plezuro, ke
         el la piedoj kreskas &ccirc;e li nova ombro, kiam li iras en la lumon! la radiko
         certe restis. Post tri semajnoj li jam havis ne tro malgrandan ombron, kaj
         kiam li ekreveturis en la patrujon en la malvarmaj landoj, &gcirc;i en la vojo
         &ccirc;iam pli kaj pli kreskis, tiel ke &gcirc;i fine fari&gcirc;is tiel longa kaj granda, ke jam
         la duono estus sufi&ccirc;a.
</p><p>         Tiel la scienculo revenis en sian landon, skribis librojn pri la vero en
         la mondo, pri la bono kaj belo kaj tiel li pasigis tagojn kaj jarojn. Pasis
         multe da jaroj.
</p><p>         Unu vesperon li sidas en sia &ccirc;ambro, kaj jen subite oni frapas tre malla&ubreve;te
         je la pordo.
 </p><p>        <q>Eniru!</q> li diris, sed neniu venas; tial li malfermis mem, kaj jen
         anta&ubreve; li staras neordinare maldika homo, kun tre stranga ekstera&jcirc;o.
         Cetere la homo estis tre ri&ccirc;e vestita, li estis videble grava persono.
 </p><p>        <q>Kun kiu mi havas la plezuron paroli?</q> demandis la scienculo. 
</p><p>         <q>Jes, mi tiel anka&ubreve; pensis,</q> diris la eleganta homo, <q>ke vi min ne
         rekonos! Mi fari&gcirc;is tro korpa, mi litere ricevis karnon kaj ostojn. Vi
         kredeble neniam pensis, ke vi vidos min iam en tia bona farto! &Ccirc;u vi ne
         rekonas vian malnovan ombron? Jes, vi certe ne kredis, ke mi iam
         ankora&ubreve; revenos. Mi havis feli&ccirc;on depost la tago, kiam mi estis &ccirc;e vi la
         lastan fojon; mi &ccirc;iuflanke fari&gcirc;is tre bonhava. Se mi volas min ela&ccirc;eti
         el mia servado, mi estas sufi&ccirc;e ri&ccirc;a por tio!</q> Kaj li eksonigis tutan faskon
         da multekostaj sigeliloj, kiuj pendis apud lia horlo&gcirc;o, kaj metis sian manon
         en la dikan oran &ccirc;enon, kiun li portis &ccirc;irka&ubreve; la kolo. Sur &ccirc;iuj fingroj
         brilis ringoj kun diamantoj, kiuj &ccirc;iuj estis veraj.
 </p><p>        <q>Ne, mi ne povas ankora&ubreve; rekonscii&gcirc;i!</q> diris la scienculo. <q>Kiel tio
         estas ebla!</q> 
 </p><p>        <q>Io ordinara tio efektive ne estas!</q>
         diris la ombro, <q>sed vi ja mem
         anka&ubreve; ne apartenas al la homoj ordinaraj, kaj mi, kiel vi scias, de mia
         infaneco &ccirc;iam iris la&ubreve; viaj piedosignoj. Tuj, kiam vi trovis, ke mi estas
         sufi&ccirc;e matura, por min mem trabati tra la mondo, mi komencis propran
         vojon. Mi trovi&gcirc;as en la plej brila situacio, sed nun venis al mi ia dezirego
         vidi vin ankora&ubreve; unu fojon anta&ubreve; via morto, &ccirc;ar morti iam vi ja devas.
         Anka&ubreve; &ccirc;i tiujn landojn mi volis vidi ankora&ubreve; unu fojon, &ccirc;ar oni ja &ccirc;iam
         amas sian patrujon. Mi scias, ke vi ricevis alian ombron; &ccirc;u mi devas
         al &gcirc;i a&ubreve; al vi ion pagi? Estu tiel bona kaj diru al mi!</q> 
  </p><p>       <q>Ha, tio estas efektive vi!</q> diris la scienculo. <q>Tio estas ja multege
         mirinda! Neniam mi kredus, ke al iu lia malnova ombro povus reveni en
         formo de homo!</q> 
  </p><p>       <q>Diru al mi, kiom mi devas pagi!</q> diris la ombro, <q>&ccirc;ar mi ne volas
         resti ies &scirc;uldanto!</q> 
 </p><p>        <q>Kiel vi povas tiel paroli!</q> diris la scienculo, <q>pri ia &scirc;uldo oni &ccirc;i tie
         tute ne povas ja paroli. Uzu vian liberecon kiel &ccirc;iu alia! Mi tre &gcirc;ojas pri
         via feli&ccirc;o! Sidi&gcirc;u, malnova amiko, kaj rakontu al mi per malmulte da
         vortoj, kiel tio okazis kaj kion vi tie vidis en la varmaj landoj &ccirc;e la
         najbaro de kontra&ubreve;e!</q> 
</p><p>         <q>Jes, tion mi al vi rakontas;</q> diris la ombro, sidi&gcirc;ante; <q>sed vi devas
         al mi promesi, ke vi al neniu en &ccirc;i tiu urbo rakontos, ke mi estis via
         ombro! Mi intencas fian&ccirc;i&gcirc;i, mi povas nutri pli ol unu familion!</q> 
 </p><p>        <q>Ne zorgu!</q> diris la scienculo, <q>mi al neniu diros, kiu en efektiveco
         vi estas; prenu mian manon! Mi promesas, kaj unu homo - unu vorto!</q> 
 </p><p>        <q>Unu vorto - unu ombro!</q> diris la ombro, &ccirc;ar tiel li ja devis paroli.
 </p><p>        Cetere estis efektive mirinde; kiel tute li estis homo. Lia nigra vesto estis
         el plej kara &scirc;tofo, krom tio li portis elegantajn botojn kaj &ccirc;apelon, kiu
         povis estis kunpremata, tiel ke oni povis vidi nur la supran plata&jcirc;on kaj
         la randojn, ne parolante jam pri la jam konataj sigeliloj, ora &ccirc;eno kaj
         ringoj kun diamantoj. Jes, la ombro estis tre bone vestita, kaj &ccirc;i tio plej
         certe faris lin heroo.
</p><p>         <q>Nun mi rakontos!</q> diris la ombro, kaj &ccirc;e tio li metis siajn piedojn kun
         la elegantaj botoj forte premante sur la novan ombron, kiu ku&scirc;is kiel
         hundo anta&ubreve; la piedoj de la scienculo; li faris tion pro fiereco, a&ubreve; eble li
         volis ligi &gcirc;in al si. La ku&scirc;anta ombro tamen sin tenis silente kaj trankvile,
         por povi bone a&ubreve;skulti; &gcirc;i kredeble anka&ubreve; volis scii, kiel &gcirc;i povus sin
         liberigi kaj fari&gcirc;i propra sinjoro.
</p><p>         <q>&Ccirc;u vi scias, kiu lo&gcirc;is en la domo kontra&ubreve; ni?</q> demandis la ombro;
         <q>&gcirc;i estis la plej bela el &ccirc;io, &gcirc;i estis la poezio! Mi restis tie tri semajnojn,
         kaj tio estas tiel same, kiel se oni vivus tri mil jarojn kaj legus &ccirc;iujn
         verkojn poeziajn kaj sciencajn, - tion mi diras, kaj &gcirc;i estas vero. Mi &ccirc;ion
         vidis, kaj mi &ccirc;ion scias!</q> 
 </p><p>        <q>La poezio!</q> ekkriis la scienculo, <q>jes, jes, &gcirc;i vivas sensociete en la
         grandaj urboj! La poezio! Jes; mi &gcirc;in vidis unu minuton, sed mi tiam
         estis ankora&ubreve; dormanta! &Gcirc;i staris sur la balkono kaj lumis, kiel la nordlumo.
         Rakontu, rakontu! Vi estis sur la balkono, vi eniris tra la pordo,
         kaj poste....</q> 
 </p><p>        <q>Poste mi estis en la anta&ubreve;&ccirc;ambro,</q> plue rakontis la ombro. <q>Vi ofte
         sidis kaj penis rigardi en la anta&ubreve;&ccirc;ambron. Tie ne estis lumo, tie estis io
         kiel duonlumo; sed granda nombro da &ccirc;ambroj tie estis unu post la alia
         kaj tra iliaj malfermitaj pordoj oni povis ilin vidi &ccirc;iujn. Tie jam estis tre
         lume, la grandega forto de la maro da lumo min certe mortigus, se mi
         alirus proksime al la fra&ubreve;lino; sed mi estis prudenta, mi ne rapidis, kaj
         tio estas bona!</q> 
 </p><p>        <q>Kaj kion vi tie vidis, mia kara?</q> demandis la scienculo.
 </p><p>        <q>Mi vidis &ccirc;ion, kaj mi &gcirc;in rakontos al vi; sed... &gcirc;i ne estas fiereco de
         mia flanko, tamen... kiel homo libera, kaj &ccirc;e mia instruiteco, ne parolante
         jam pri mia bona situacio kaj ri&ccirc;eco... mi kore dezirus, ke vi parolu
         al mi ne <q rend="'">mia kara</q> , sed <q rend="'">sinjoro!</q></q>
</p><p>         <q>Pardonu, sinjoro!</q> diris la scienculo, <q>&gcirc;i estas nedetruebla malnova
         kutimo! Vi estas tute prava, kaj de nun mi jam memoros. Sed rakontu
         al mi, sinjoro, &ccirc;ion, kion vi vidis!</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;ion!</q> diris la ombro, <q>&ccirc;ar mi &ccirc;ion vidis kaj &ccirc;ion scias!</q> 
</p><p>         <q>Kian aspekton havis la &ccirc;ambroj internaj?</q> demandis la scienculo
         <q>&Ccirc;u tie estis kiel en fre&scirc;a arbaro? &ccirc;u tie estis kiel en
         sankta pre&gcirc;ejo? &ccirc;u
         la &ccirc;ambroj estis kiel stelplena &ccirc;ielo, kiam oni staras sur altaj montoj?</q> 
</p><p>         <q>&Ccirc;io tie estis!</q> diris la omhro, <q>Mi ja ne tute eniris, mi restis en la
         anta&ubreve;a &ccirc;ambro, en la duonlumo, sed tiu loko estis tre bona, mi &ccirc;ion
         vidis, mi &ccirc;ion scias. Mi estis en la palaco de la poezio, en la anta&ubreve;&ccirc;ambro.</q> 
</p><p>         <q>Sed kion vi vidis? &Ccirc;u tra la grandaj &ccirc;ambroj iris &ccirc;iuj dioj de la
         antikva tempo? &ccirc;u tie batalis la antikvaj herooj? &ccirc;u tie ludis &gcirc;ojaj infanoj
         kaj rakontis siajn son&gcirc;ojn?</q> 
 </p><p>        <q>Mi diras al vi, mi tie estis, kaj vi komprenos, ke mi &ccirc;ion vidis, kion
         oni tie povis vidi! Se vi tien enirus, vi &ccirc;esus esti homo, sed mi fari&gcirc;is
         homo, kaj samtempe mi ekkonis mian internan naturon, la parencecon
         kiun mi havas kun la poezio. Kiam mi estis ankora&ubreve; &ccirc;e vi, mi pri tio ne
         pensis, sed &ccirc;iufoje, kiam la suno levi&gcirc;is a&ubreve; mallevi&gcirc;is, mi &ccirc;iam - vi certe
         ankora&ubreve; memoras - fari&gcirc;is tiel mirinde granda; en la lumo do la luno
         mi estis preska&ubreve; ankora&ubreve; pli klara ol vi mem. Tiam mi ne komprenis
         mian naturon, nur en la anta&ubreve;&ccirc;ambro de la poezio mi &gcirc;in ekkonis, - mi
         fari&gcirc;is homo! Mi eliris el tie, fari&gcirc;inte matura viro, sed vi jam plu ne
         estis en la varmaj landoj. Estante jam homo, mi nun hontis tiel iri, kiel
         mi iris; mi ne havis botojn, vestojn, la tutan homan ekstera&jcirc;on, kiu
         donas al la homo lian signifon. Mi ser&ccirc;is lokon por min ka&scirc;i, jes, al vi
         mi povas tion konfesi, &ccirc;ar vi artan sekreton en nenia libro malka&scirc;os, -
         mi min ka&scirc;is sub la vesto de unu vendistino de sukerpanoj. La virino e&ccirc;
         ne scietis, al kia grava persono &scirc;i donis ka&scirc;ejon. Ne pli frue ol vespere mi
         eliris; mi kuradis sur la strato en la lumo de la luno, mi min eltiradis
         la&ubreve; la muroj, tio estis tiel agrabla por mia dorso! Mi kuris supren kaj
         malsupren, rigardis tra la plej altaj fenestroj en la &ccirc;ambrojn kaj sur la
         tegmentojn, mi rigardis, kien neniu povis rigardi, kaj mi vidis, kion
         neniu alia vidis, kion neniu alia devis vidi. La mondo, por diri la veron,
         estas sufi&ccirc;e malbona! Mi ne volus esti homo, se nur ne regus la malsa&gcirc;a
         kredo, ke esti homo havas ian gravan signifon! Mi vidis la plej nekredeblajn
         aferojn &ccirc;e virinoj, kiel anka&ubreve; &ccirc;e viroj, &ccirc;e gepatroj kaj &ccirc;e la dol&ccirc;aj
         an&gcirc;elaj infanoj; mi vidis, kion neniu homo devus scii, kion tamen &ccirc;iuj
         tiel volus scii - la malbona&jcirc;on &ccirc;e la najbaroj. Se mi skribus gazeton,
         kiom da legantoj &gcirc;i ricevus! Sed mi skribis tuj al la interesataj personoj
         mem, kaj teruro ekregis en &ccirc;iuj urboj, en kiujn mi venis. Oni min timis,
         kaj oni penis pla&ccirc;i al mi. La profosoroj faris min profesoro, la tajloroj
         donis al mi novajn vestojn, tiel ke mi ilin havas en sufi&ccirc;a kvanto; la
         monfaristoj faris monon por mi, kaj la virinoj diris al mi, ke mi estas
         bela. - Per tio mi fari&gcirc;is la homo, kiu mi estas, kaj nun mi diras al vi
         adia&ubreve;! Jes estas mia karto, mi lo&gcirc;as sur la Suna Flanko, kaj en pluva
         vetero mi &ccirc;iam estas hejme!</q> Dirinte tion, la ombro foriris.
</p><p>         <q>Mirinde!</q> diris la scienculo.
</p><p>         Pasis kelke da jaroj, kaj unn tagon la ombro subite denove venis.
</p><p>         <q>Kiel vi fartas?</q> li demandis.
</p><p>         <q>Ha!</q> diris la sciencnlo, <q>mi skribas pri la vero, la belo kaj la bono,
         sed por tiaj aferoj &ccirc;iu orelo estas surda; mi tute malesperas, &ccirc;ar tio min
         tre doloras.</q> 
</p><p>         <q>Mi el nenio faras al mi &ccirc;agrenon!</q> diris la ombro, <q>kaj tial mi
         grasi&gcirc;as, kaj &ccirc;i tio devas esti la celo de &ccirc;iu prudenta homo. Vi &gcirc;is nun
         ankora&ubreve; ne scias vivi en la mondo. Vi ankora&ubreve; tute perdos la sanon. Vi
         devas veturi! Mi en la somero faros veturon, &ccirc;u vi volas min akompani?
         Mi deziras havi vojkamaradon, - &ccirc;u vi volas kunveturi en karaktero de
         mia ombro? &Gcirc;i estus por mi granda plezuro havi vin apud mi; mi pagos la
         koston de la voja&gcirc;o.</q> 
</p><p>         <q>Tio estas jam malmodesteco neniam a&ubreve;dita!</q> diris la scienculo.
</p><p>         <q>La&ubreve; tio, kiel oni &gcirc;in prenas!</q> diris la ombro. <q>Voja&gcirc;o redonos al vi
         la fortojn. Se vi volas esti mia ombro, mi prenos sur min la tutan koston
         de la voja&gcirc;o.</q> 
</p><p>         <q>Jam tro senhonte!</q> diris la scienculo.
</p><p>         <q>Sed la mondo jam estas tia!</q> diris la ombro, <q>kaj tia &gcirc;i restos!</q> 
         Kaj kun tiuj &ccirc;i vortoj la ombro foriris.
</p><p>         La seienculo fartis tute ne bone; zorgoj kaj suferoj lin turmentis, kaj
         tio, kion li parolis pri la vero kaj bono kaj belo, estis preska&ubreve; por &ccirc;iuj
         kiel rozoj por bovo. Fine li efektive malsani&gcirc;is.
</p><p>         <q>Vi aspektas kiel ombro!</q> diris al li la homoj, kaj teruro atakis la
         scienculon &ccirc;e tiu &ccirc;i penso.
 </p><p>        <q>Vi devas nepre veturi en banlokon!</q> diris la ombro, kiu venis al li.
         <q>Nenio alia restas! Mi vin kunprenos pro malnova konateco. Mi pagos
         la voja&gcirc;on, kaj vi poste verkos priskribon de la voja&gcirc;o, kaj en la voja&gcirc;o
         vi penos min amuzi. Mi veturas en banlokon, &ccirc;ar mia barbo ne volas
         kreski kiel &gcirc;i devus, tio anka&ubreve; estas malsano, kaj barbon oni devas havi!
         Estu prudenta kaj akceptu mian proponon, ni ja veturos kiel kamaradoj.</q> 
</p><p>         Kaj ili veturis; la ombro nun estis sinjoro, kaj la sinjoro estis ombro.
         Ili veturis kune. Sur &ccirc;evalo a&ubreve; sur piedoj ili &ccirc;iam estis kune, flanko &ccirc;e
         flanko, unu anta&ubreve; a&ubreve; post la alia, la&ubreve; la staro de la suno. La ombro sin
         tenis &ccirc;iam sur la flanko sinjora, kaj la scienculon tio malmulte &ccirc;agrenis;
         li havis tre bonan koron kaj estis tre pacema kaj amikema, kaj tial li
         unu tagon diris al la ombro: <q>&Ccirc;ar ni jam fari&gcirc;is vojkamaradoj kaj krom
         tio ni de la infaneco &ccirc;iam estis kune, ni trinku nun porfrati&gcirc;on, kaj ni
         estu pli familiaraj unu kun la alia.</q> 
</p><p>         <q>Vi esprimis vian penson,</q> diris la ombro, kiu nun ja estis efektive
         la sinjoro; <q>vi parolis rekte el la koro kaj bonintence, tial mi anka&ubreve;
         parolos el la koro kaj egale bonintence. Vi, estante homo instruita, scias
         tre bone, kiel kaprica estas la naturo, Multaj homoj ne povas tu&scirc;eti
         malglatan paperon; aliaj per la tuta korpo ektremas, se oni gratas per
         karbo sur vitro; mi ricevas tian saman senton, se vi parolas al mi
         familiare; mi sentas min kiel alpremita al la tero, kiel se mi estus
         denove en mia anta&ubreve;a dependeco de vi. Vi vidas, ke tio ne estas fiereco,
         sed sento. Mi ne povas permesi, ke vi parolu al mi familiare, mi mem
         tamen kun plezuro parolos kun vi senceremonie, kaj tiel mi almena&ubreve;
         duone plenumos vian deziron.</q> 
 </p><p>        Kaj de tiu tempo la ombro sinjore paroladis kun sia estinta sinjoro.
</p><p>         <q>Kia malalti&gcirc;o!</q> pensis la scienculo, <q>ke mi devas lin respekti kiel
         sinjoron kaj li kun mi parolas tute senceremonie!</q> Sed vole-ne-vole li
         devis konsenti.
</p><p>         Ili venis en banlokon, kie trovi&gcirc;is multaj alilanduloj kaj inter &ccirc;i tiuj
         unu tre bela re&gcirc;idino, kies malsano estis tio, ke &scirc;i tro bone vidis, kaj &ccirc;i
         tio estas tre dan&gcirc;era.
 </p><p>        &Scirc;i tuj ekvidis, ke la nova veninto estas tute alia persono ol &ccirc;iuj ceteraj.
         <q>Li venis &ccirc;i tien, por rapidigi la kreskon de sia barbo; tiel oni diras, sed
         mi bone vidas la efektivan ka&ubreve;zon de lia veno, - li ne havas ombron.</q> 
</p><p>         &Scirc;i estis tre scivola, kaj tial &scirc;i sur la promenejo tuj komencis paroladon
         kun la alilanda sinjoro. Estante re&gcirc;idino, &scirc;i ne bezonis fari grandan
         ceremonion, kaj tial &scirc;i diris: <q>Via malsano estas tio, ke vi ne havas
         ombron!</q> 
</p><p>         <q>Via re&gcirc;idina mo&scirc;to jam komencis tute sani&gcirc;i!</q> respondis la ombro.
         <q>Via konata malsano de tro bona vidado estas perdita; vi sani&gcirc;is: mi
         havas ombron tute neordinaran. &Ccirc;u vi ne vidas la personon, kiu min
         &ccirc;iam akompanas? Aliaj homoj havas ombron ordinaran, sed mi ne amas
         aferojn ordinarajn. Kiel oni la vestojn de siaj servistoj faras el pli bona
         &scirc;tofo ol oni portas mem, tiel mi donis al mia ombro la formon de homo,
         kaj, kiel vi vidas, mi e&ccirc; donis al &gcirc;i apartan ombron. Tio estas vere io tre
         multekosta, sed mi amas vivi alie ol &ccirc;iuj!</q> 
 </p><p>        <q>Kiel!</q> pensis la re&gcirc;idino, <q>&ccirc;u mi efektive sani&gcirc;is? &Ccirc;i tiu banloko
         estas vere por mia malsano la plej helpa! La akvo en nia tempo havas tre
         mirindajn fortojn. Tamen mi ne forveturos el la banloko, &ccirc;ar nun &ccirc;i tie
         nur fari&gcirc;as interese. La alilandulo tre pla&ccirc;as al mi. Ke nur lia barbo
         ne kresku, &ccirc;ar tiam li forveturos.</q> 
</p><p>         Vespere en la granda salono de baloj dancis la re&gcirc;idino kun la ombro.
         &Scirc;i estis malpeza, sed li estis ankora&ubreve; pli malpeza; tian dancanton &scirc;i
         ankora&ubreve; neniam havis. &Scirc;i rakontis al li, el kiu lando &scirc;i estas, kaj li
         konis la landon, li tie estis, sed &scirc;i tiam ne estis en la patrujo. Li rigardis
         supre kaj malsupre tra la fenestroj kaj vidis multajn aferojn, kaj tial li
         povis respondi al la re&gcirc;idino kaj rakonti al &scirc;i tiajn aferojn, ke &scirc;i forte
         miregis. Li devis estis la plej sa&gcirc;ega homo sur la tuta tero. &Scirc;i ricevis
         grandan respekton por lia vasta sciado. Kiam ili post tio denove dancis
         kune, &scirc;i enami&gcirc;is je li, kion la ombro bone vidis. &Ccirc;e la sekvanta danco
         la konfeso de &scirc;ia amo trovi&gcirc;is jam sur &scirc;ia lango, sed &scirc;i estis ankora&ubreve; tiel
         prudenta, ke &scirc;i ekpensis pri sia lando kaj regno kaj pri la multo da
         homoj, kiujn &scirc;i estis iam regonta. <q>Sa&gcirc;a homo li estas!</q> &scirc;i diris al si
         mem, <q>tio estas bona; kaj li dancas belege, tio anka&ubreve; estas bona; sed
         egale grava demando estas, &ccirc;u li estas sufi&ccirc;e instruita. Mi provos lin
         ekzameni.</q> Kaj &scirc;i komencis proponadi al li demandojn pri la plej
         malfacilaj aferoj, pri kiuj &scirc;i mem ne povus respondi; kaj la ombro faris
         mirigitan mienon.
 </p><p>        <q>&Ccirc;i tion vi ne povas respondi!</q> diris la re&gcirc;idino.
 </p><p>        <q>&Ccirc;i tion mi sciis ankora&ubreve; estante en la lernejo!</q> diris la ombro; <q>mi
         pensas, ke &ccirc;i tion e&ccirc; mia ombro tie &ccirc;e la pordo povus respondi.</q> 
</p><p>         <q>Via ombro!</q> ekkriis la re&gcirc;idino, <q>tio estus tre mirinda!</q> 
 </p><p>        <q>Mi ne diras certe, ke &gcirc;i povos,</q> diris la ombro, <q>sed tiel mi supozas,
         &ccirc;ar &gcirc;i ja tiel longe min akompanis kaj a&ubreve;dis, mi tiel supozas! Sed
         permesu, via re&gcirc;idina mo&scirc;to, sciigi vin, ke &gcirc;i estas tiel fiera kaj volas, ke
         oni &gcirc;in rigardu kiel homon; ke por teni &gcirc;in en bona humoro, kaj tia &gcirc;i
         devas esti, por doni bonajn respondojn - oni devas paroli al &gcirc;i tute kiel al
         homo.</q> 
</p><p>         <q>Tia fiereco pla&ccirc;as al mi!</q> diris la re&gcirc;idino.
</p><p>         Kaj &scirc;i iris al la instruita homo apud la pordo kaj parolis kun li pri la
         suno kaj la luno, pri la interna&jcirc;o kaj la ekstera&jcirc;o de la homo, kaj li 
         respondis sa&gcirc;e kaj bone.
 </p><p>        <q>Kia homo li devas esti, se li havas tian sa&gcirc;egan ombron!</q> pensis la
         re&gcirc;idino; <q>&gcirc;i estus efektiva beno por mia popolo kaj regno, se mi lin
         elektus por esti mia edzo. Mi tion faros!</q> 
</p><p>         La re&gcirc;idino kaj la ombro balda&ubreve; estis pretaj inter si, tamen &ccirc;i tion
         neniu devis scii&gcirc;i, &gcirc;is ili venos en la landon de la re&gcirc;idino,
</p><p>         <q>Neniu, e&ccirc; ne mia ombro!</q> diris la ombro, kaj ne sen ka&ubreve;zo li tion
         diris.
 </p><p>        Balda&ubreve; ili venis en la landon, en kiu la re&gcirc;idino regis, kiam &scirc;i estis hejme,
 </p><p>        <q>A&ubreve;skultu, amiko!</q> diris la ombro al la scienculo, <q>nun mi fari&gcirc;is
         tiel feli&ccirc;a kaj multepova, kiel nur estas eble, tial mi volas anka&ubreve; por vi
         fari ion neordinaran. Vi &ccirc;iam lo&gcirc;os &ccirc;e mi en la palaco, vi veturos kun mi
         en mia propra re&gcirc;a kale&scirc;o kaj ricevos jaran pagon de centmil oraj
         moneroj. Por tio vi devas permesi, ke &ccirc;iu kaj &ccirc;io nomu vin ombro. Ne
         diru, ke vi iam estis homo, kaj unu fojon en la jaro, kiam mi sidos sur la
         balkono en la lumo de la suno kaj montros min al la popolo, vi devos
         ku&scirc;i ce miaj piedoj kiel efektiva ombro. &Ccirc;ar mi konfesas al vi, mi
         edzi&gcirc;os je la re&gcirc;idino; ankora&ubreve; hodia&ubreve; vespere ni festos la edzi&gcirc;on.</q>
 </p><p>        <q>Ne, tio estas jam tro multe!</q> diris la scienculo, <q>tion mi ne volas,
         tion mi ne faros! Tio estus trompi la tutan landon kune kun la re&gcirc;idino!
         Mi diros &ccirc;ion, ke mi estas la homo kaj vi estas nur ombro, kiu portas
         vestojn de homo!</q> 
 </p><p>        <q>Neniu al vi kredos!</q> diris la ombro. <q>Estu prudenta, a&ubreve; mi vokos
         la gardistojn!</q> 
 </p><p>        <q>Mi iros rekte al la re&gcirc;idino!</q> diris la scienculo. - <q>Sed mi iros
         anta&ubreve;e!</q> ekkriis la ombro, <q>kaj vi iros en malliberejon!</q> Kaj tien la
         scienculo efektive devis iri, &ccirc;ar la soldatoj obeis la ombron, sciante, ke la
         re&gcirc;idino volas lin fari &scirc;ia edzo.
</p><p>         <q>Vi tremas?</q> demandis la re&gcirc;idino, kiam la ombro eniris; <q>&ccirc;u io
         okazis al vi? ne malsani&gcirc;u hodia&ubreve;, kiam ni volas vespere festi nian
         edzi&gcirc;on.</q> 
</p><p>         <q>Al mi okazis la plej terura afero; kiu povas okazi!</q> diris la ombro;
         <q>prezentu al vi - jes, tia malforta kapo de ombro ne povas longe sin
         teni - prezentu al vi, mia ombro frenezi&gcirc;is, &gcirc;i diras kaj ripetas, ke &gcirc;i
         estas la homo kaj mi - prezentu al vi - mi estas &gcirc;ia ombro!</q> 
</p><p>         <q>Terure!</q> ekkriis la re&gcirc;idino; <q>oni &gcirc;in ja en&scirc;losis?</q> 
 </p><p>        <q>Kompreneble! Mi timas, ke &gcirc;i jam neniam ricevos ree la prudenton!</q> 
 </p><p>        <q>Malfeli&ccirc;a ombro!</q> rediris la re&gcirc;idino, <q>mi &gcirc;in tre beda&ubreve;ras; estus
         tre bone por &gcirc;i, se oni &gcirc;in liberigus de &gcirc;ia malfeli&ccirc;a vivo. Se mi bone
         pripensas, mi trovas, ke estas necese &gcirc;in senbrue tute forigi.</q> 
 </p><p>        <q>Kvankam tio estus por mi tre dolora!</q> diris la ombro, <q>&ccirc;ar &gcirc;i estis
         fidela servanto!</q> Kaj li &scirc;ajnigis, ke li &gcirc;emas.
</p><p>         <q>Vi havas bonan karakteron!</q> diris la re&gcirc;idino.
</p><p>         Vespere la tuta urbo estis feste iluminita, la kanonoj tondris <q>bum!</q> 
         kaj la soldatoj faris paradon. La re&gcirc;idino kaj la ombro eliris sur la balkonon,
         por sin montri kaj ankora&ubreve; unu fojon ricevi la &gcirc;ojan kaj tondran
         <q>vivu!</q> de la popolaj amasoj.
</p><p>         La instruita homo nenion a&ubreve;dis de la tuta &gcirc;oja kriado, &ccirc;ar al lia vivo
         estis farita fino.</p>




</div>
<div type="story" rend="doc" id="domo">
<head>Malnova domo</head>

<p>         En unu flanka strateto staris malnova, tre malnova domo; &gcirc;i havis la
         a&gcirc;on de preska&ubreve; tricent jaroj. Tion oni povis legi &ccirc;e la balkono, kie la
         nombro de la jaro estis eltran&ccirc;ita kune kun tulipoj kaj volva&jcirc;oj &ccirc;e lupolo.
         Tie trovi&gcirc;is tutaj versoj an antikva literformo, kaj super &ccirc;iu fenestro en
         la balkono estis eltran&ccirc;ita karikatura viza&gcirc;o. Unu eta&gcirc;o multe elstaris
         super la alia, kaj tute sub la tegmento trovi&gcirc;is plumba defluilo, kiu en
         sia fluo havis ornamon en formo de kapo de drako. La pluva akvo devis
         eliri el la bu&scirc;o de la drako, &gcirc;i tamen eliradis tra la ventro, &ccirc;ar La defluilo
         havis truon.
</p><p>         &Ccirc;iuj aliaj domoj de la strato estis novaj kaj elegantaj, kun grandaj
         fenestraj vitroj kaj glataj muroj, oni povis hone vidi, ke kun la malnova
         domo ili volas havi neniajn rilatojn. Ili certe pensis: <q>Kiel longe
         ankora&ubreve; tiu malnova doma&ccirc;o staros &ccirc;i tie &ccirc;e la strato kiel spektaklo por
         &ccirc;iuj? Krom tio la balkona&jcirc;o elstaras tiel forte anta&ubreve;en, ke &ccirc;iuj kiuj
         rigardas el niaj fenestroj, sur tiu flanko ne havas perspektivon. La &scirc;tuparo
         la&ubreve; sia lar&gcirc;eco similas al &scirc;tuparo de kastelo kaj la&ubreve; sia alteco al
         &scirc;tuparo de pre&gcirc;eja turo. La fera balustrado aspektas kiel la pordo de
         tomba arka&jcirc;o kaj krom tio &gcirc;i havas ankora&ubreve; latunajn butonojn. Tio
         montras malbonan guston!</q> 
</p><p>         &Gcirc;uste kontra&ubreve;e &ccirc;e la strato anka&ubreve; staris novaj kaj belaj domoj, kaj ili
         pensis kiel la aliaj; sed &ccirc;e la fenestro sidis malgranda knabo kun fre&scirc;aj
         ru&gcirc;aj vangoj, kun helaj, radiantaj okuloj, kaj al li tiu malnova domo
         pla&ccirc;is plej multe, kiel en la lumo de la suno, tiel anka&ubreve; en la lumo de la
         luno. Kaj kiam li rigardis la muron kontra&ubreve;e, de kiu defalis la kalko,
         tiam li povis sidi longe kaj per sia vigla imago prezenti al si la plej
         strangajn bildojn pri tio, kiel la strato anta&ubreve;e kredeble aspektis kun siaj
         &scirc;tuparoj, balkona&jcirc;oj kaj pintaj frontonoj, En sia spirito li povis vidi soldatojn
         kun halebardoj kaj tegmentajn defluilojn, kiuj etendi&gcirc;is en formo
         de drakoj kaj serpentoj. La domo estis tiel bona &gcirc;uo por la okuloj! Tie en
         la domo lo&gcirc;is maljuna viro; kiu &ccirc;iam ankora&ubreve; portis la malnovamodajn
         &gcirc;isgenuajn pantalonojn, surtuton kun grandaj latunaj butonoj kaj perukon,
         pri kiu oni povis tuj vidi, ke &gcirc;i estas vera peruko. &Ccirc;iumatene,
         venadis al li maljuna homo, por ordaran&gcirc;i kaj plenumi la irkomisiojn,
         krom tio la maljuna viro en la &gcirc;isgenuaj pantalonoj estis tute sola en la
         malnova domo. De tempo al tempo li aliradis al la fenestro kaj elrigardadis,
         kaj la malgranda knabo kapsalutadis lin, kaj la maljuna viro
         resalutadis per la kapo. En tia maniero ili anta&ubreve;e konati&gcirc;is inter si kaj
         poste fari&gcirc;is amikoj, kvankam ili neniam parolis unu kun la alia, sed tio
         estis ja ne grava.
 </p><p>        La malgranda knabo a&ubreve;dis, ke liaj gepatroj diris: <q>La maljuna homo
         en tiu domo estas tre bonstata, sed li vivas tiel terure solece!</q> 
</p><p>         Unu diman&ccirc;on la malgranda knabo envolvis ion en pecon da papero
         iris malsupren anta&ubreve; la pordon, kaj kiam preteriris la maljuna homo,
         kiu plenumadis la irkomisiojn, li diris al li: <q>A&ubreve;skultu, &ccirc;u vi volas
         alporti &ccirc;i tion de mi al la maljuna homo tie? Mi havas du stanajn soldatojn,
         &ccirc;i tio estas unu el ili; li havu &gcirc;in, &ccirc;ar mi scias, ke li estas tiel tute sola!</q> 
 </p><p>        La vizago de la maljuna homo subite fari&gcirc;is tute gaja, li movetis la
         kapon kaj forportis la stanan soldaton en la malnovan domon kontra&ubreve;e.
         Balda&ubreve; de tie venis la demando, &ccirc;u la malgranda knabo ne dezirus mem
         fari tie viziton. Li ricevis por tio la permeson de siaj gepatroj, kaj tiamaniere
         li venis en la malnovan domon.
</p><p>         La latunaj butonoj &ccirc;e la balustrado de la &scirc;tuparo brilis multe pli forte
         ol ordinare; oni povus supozi, ke ili estas frotpurigitaj por la honoro de
         la vizitanto; kaj &scirc;ajnis, ke la skulptitaj trumpetistoj - &ccirc;ar &ccirc;e la pordo
         trovi&gcirc;is trumpetistoj - blovas per &ccirc;iuj fortoj, almena&ubreve; iliaj vangoj
         aspektis multe pli plenblovitaj ol anta&ubreve;e. Ili trumpetis: <q>Tratteratra! La
         malgranda knabo venas! Tratteratra!</q> kaj tiam la pordo malfermi&gcirc;is.
         La tuta koridoro estis pendkovrita per malnovaj portretoj, kavaliroj en
         arma&jcirc;o kaj virinoj en silkaj vestoj. La arma&jcirc;oj kraktintis kaj la silkaj
         vestoj brue susuris! Poste montri&gcirc;is &scirc;tuparo, kiu kondukis multe da
         &scirc;tupoj supren, kaj kelke da &scirc;tupoj malsupren, kaj jen oni staris sur
         balkono. &Gcirc;i estis tre ruina, &ccirc;ie montri&gcirc;is grandaj truoj kaj longaj fendoj,
         el kiuj kreskis herbo kaj folioj, &ccirc;ar la tuta balkono kaj la muroj al la
         flanko de la korto estis kovritaj de tiom multe da herbo, ke &ccirc;io aspektis
         kiel &gcirc;ardeno, kvankam tio estis nur balkono. Tie staris malnovamodaj
         florpotoj, kiuj prezentis viza&gcirc;ojn kun azenaj oreloj; sed la floroj estis
         tute lasitaj al si mem kaj kreskis sova&gcirc;e. En unu poto trovi&gcirc;is diantoj,
         el&scirc;ovi&gcirc;intaj &ccirc;iuflanken, trunkido apud trunkido, kaj ili sciigadis tute
         klare: <q>La aero min karesis, la suno min kisis kaj promesis al mi
         por diman&ccirc;o malgrandan floron, malgrandan floron por diman&ccirc;o!</q> 
</p><p>         De tie oni iris en &ccirc;ambron, kies muroj estis kovritaj per porka ledo.
         Oraj floroj presitaj sur &gcirc;i, prezentis agrablan vida&jcirc;on.</p>
<lg>
       <l>&leftquot;Orita&jcirc;o forvi&scirc;i&gcirc;as,</l>
       <l>Porka led' ne detrui&gcirc;as!&rightquot;</l>
</lg>
<p>
         parolis la muroj. 
</p><p>         En la &ccirc;ambro staris brakse&gcirc;oj kun altaj skulptitaj dorsoj kaj kun
         brakoj sur amba&ubreve; flankoj. <q>Sidi&gcirc;u! sidi&gcirc;u!</q> ili parolis. <q>Ho, kiel
         krakas en mi interne! Balda&ubreve; mi kredeble anka&ubreve; ricevos podagron, kiel
         la malnova &scirc;ranko! Podagron en la dorso, ho!</q> 
</p><p>         Post tio la malgranda knabo eniris en la balkona&jcirc;an &ccirc;ambron, en kiu
         sidis la maljuna viro.
</p><p>         <q>Koran dankon pro la stana soldato, mia malgranda amiko!</q> diris la
         maljuna viro, <q>kaj dankon pro tio, ke vi venis al mi!</q> 
</p><p>         <q>Dank', dank'!</q> a&ubreve; <q>Krak', krak'!</q> ekbruis &ccirc;iuj mebloj; ili estis en
         tia granda nombro, ke por rigardi la malgrandan knabon, ili unuj al la
         aliaj preska&ubreve; baris la vojon.
 </p><p>        Meze sur la muro pendis portreto de bela juna kaj vivema virino, sed
         en kostumo de la tempoj de la praavoj, kun pudritaj haroj kaj rigida
         tola jupo. &Scirc;i ne diris <q>dank'</q> nek <q>krak'</q> , sed &scirc;i rigardis la knabon
         per tre mildaj okuloj, kaj la knabo tuj demandis la maljunan viron:
         <q>Kie vi prenis &scirc;in?</q> 
</p><p>         <q>De la malnova&jcirc;isto tie!</q> diris la maljuna viro. <q>Tie pendas ankora&ubreve;
         multe da bildoj; neniu ilin konas a&ubreve; interesi&gcirc;as pri ili, &ccirc;ar la personoj,
         kiujn ili prezentas, &ccirc;iuj estas enterigitaj; sed en anta&ubreve;longa tempo mi &ccirc;i
         tiun konis, nun &scirc;i estas mortinta kaj jam de duono da jarcento &scirc;i plu ne
         ekzistas sur la tero.</q> 
 </p><p>        Sub la portreto pendis en kadro kaj sub vitro velkinta florbukedo; &gcirc;i
         ver&scirc;ajne anka&ubreve; havis la a&gcirc;on de duono da jarcento, tiel malnova &gcirc;i
         aspektis. La pendolo &ccirc;e la granda horlo&gcirc;o iradis tien kaj reen, la montriloj
         rondiradis, kaj &ccirc;io en la &ccirc;ambro maljuni&gcirc;adis &ccirc;iam pli kaj pli, sed
         la tempo fluis ne rimarkate de ili.
 </p><p>        <q>&Ccirc;e mi hejme oni diras,</q> komencis denove la malgranda knabo, <q>ke
         vi vivas terure solece!</q> 
 </p><p>        <q>Ho,</q> li respopdis, <q>la malnovaj pensoj kaj &ccirc;io, kion ili vekas en mia
         animoa venas kaj vizitas min, kaj nun vi ja anka&ubreve; venis! Mi fartas tre
         bone!</q> 
 </p><p>        Li prenis de la breto bildolibron. Kiom! multe oni povis tie vidi! Longaj
         procesioj, plej strangaj kale&scirc;oj, kiuj en nia tempo jam de tre longe
         malaperis sur la stratoj; ludkartoj, sur kiuj la bildoj prezentis soldatojn
         kaj urbanojn kun flirtantaj standardoj; la bildoj de la tajloroj estis kun
         tondilo, kiu estis tenata de du leonoj, kaj la bildoj de la botistoj havis ne
         boton, sed aglon kaj ankora&ubreve; dukapan, &ccirc;ar la botistoj devas &ccirc;ion havi
         tiel, ke ili povu diri: tio estas paro. Ho, kia bildolibro &gcirc;i estis!
</p><p>         La muljuna viro iris en la apudan &ccirc;ambron, por preni konfita&jcirc;on,
         pomojn kaj nuksojn; por malgranda knabo tie en la malnova domo tute
         ne estis malbone.
 </p><p>        <q>Mi ne povas elteni!</q> subite diris la stana soldato, kiu staris sur la
         komodo; <q>&ccirc;i tie estas tiel solece kaj malgaje; ne, kiam oni alkutimi&gcirc;is al
         familia vivo, oni tute ne povas alkutimi&gcirc;i al la timvekanta silento en &ccirc;i
         tiu domo! Mi ne povas tion elteni! La tago pasas tiel malrapide kaj la
         nokto ankora&ubreve; pli malrapide. &Ccirc;i tie tute ne estas tiel, kiel tie &ccirc;e vi, kie
         via patro kaj via patrino tiel vigle babilas kaj kie vi kun viaj karaj gafratoj
         faras tiel belan bruegadon. H0, kiel solece estas &ccirc;e la maljuna viro! &Ccirc;u
         vi pensas, ke iu donas al li kison? &Ccirc;u vi pensas, ke li ricevas karesajn
         rigardojn a&ubreve; kristnaskan arbon? Lin atendas ankora&ubreve; nur malvarma
         tombo! Mi ne povas tion elteni!</q> 
 </p><p>        <q>Vi ne devas prezenti al vi vian situacion en tia nigra koloro!</q> diris la
         malgranda knabo; <q>al mi &scirc;ajnas, ke &ccirc;i tie estas tre bele, des pli ke &ccirc;iuj
         malnovaj pensoj kaj &ccirc;io, kion ili vekas en la animo de la maljuna viro,
         venas vizite!</q> 
</p><p>         <q>Sed ilin mi ne vidas kaj ne konas!</q> diris la stana soldato; <q>mi ne
         povas elteni!</q> 
 </p><p>        <q>Vi devas!</q> respondis la malgranda knabo.
 </p><p>        La maljuna viro aperis nun denove kun plej gaja viza&gcirc;o; kun plej bona
         konfita&jcirc;o, kun pomoj kaj nuksoj, kaj tial la malgranda knabo plu ne
         pensis pri la stana soldato.
</p><p>         Feli&ccirc;a kaj kontentega la malgranda knabo venis hejmen. Tagoj kaj
         semajnoj pasis de tiu tempo, kaj al la malnova domo kaj el la malnova
         domo oni amike kapsalutadis sin reciproke; poste la malgranda knabo
         denove tien venis. 
 </p><p>        La skulptitaj trumpetistoj trumpetis: <q>Tratteratra! la malgranda
         knabo venis! tratteratra!</q> La glavoj kaj arma&jcirc;oj sur la portretoj de la
         prapatroj kraktintis, la silkaj vestoj brue susuris, la porka ledo babilis,
         kaj la malnovaj &scirc;e&gcirc;oj havis artriton en  1a dorso: <q>Aj!</q> Estis tute tiel
         same, kiel la unuan fojon, &ccirc;ar tie, ed tiu domo, unu tago pasadis kiel la
         alia kaj unu horo kiel la alia.
 </p><p>        <q>Mi ne povas elteni!</q> diris la stana soldalto, <q>mi ploris per stanto! &Ccirc;i
         tie estas tro malgaje! Mi preferus iri en militon kaj perdi la manojn kaj
         la piedojn! Tio almena&ubreve; estus &scirc;an&gcirc;o. Mi ne povas elteni. Nun mi scias,
         kion tio signifas, ricevi viziton de siaj malnovaj pensoj kaj de &ccirc;io, kion ili
         povas veki en la animo. Mi ricevis la viziton de miaj pensoj, kaj vi povas
         kredi al mi, ke tio por longa tempo ne donas plezuron. En la fino mi
         estis jam preta malsuprensalti de la komodo. Vin &ccirc;iujn tie en la domo
         kontra&ubreve;e mi vidis tiel klare, kvaza&ubreve; vi efektive estus &ccirc;i tie. Tio estis
         denove la diman&ccirc;a mateno, kiun vi kredeble ankora&ubreve; memoras. Vi,
         infanoj, staris &ccirc;iuj anta&ubreve; la tablo kaj kantis la sanktan kanton; kiun vi
         kantas ordinare &ccirc;iumatene. Vi staris pie kun kunmetitaj manoj, la patro
         kaj la patrino estis tiel same en solena spiritstato kaj subite la pordo
         malfermi&gcirc;is, kaj oni enportis la malgrandan fratinon Marion, kiu ne
         havas ankora&ubreve; la a&gcirc;on de du jaroj kaj &ccirc;iam dancas; kiam &scirc;i nur a&ubreve;das
         iaspecan muzikon a&ubreve; kanton. Kvankam oni penis deteni &scirc;in de tio, &scirc;i
         tamen komencis danci, sed &scirc;i tute ne povis alkonformi&gcirc;i al la takto; &ccirc;ar
         la tonoj de la sankta kanto estis tro tirataj. Tial &scirc;i staris anta&ubreve;e sur unu
         piedeto kaj klinis la kapon tute anta&ubreve;en, kaj poste sur la alia piedo
         denove klinante la kapon tute anta&ubreve;en, sed &ccirc;io &ccirc;i tio ne alakordi&gcirc;is.
         Vi &ccirc;iuj staris tre serioze, kvankam tio estis por vi tre malfacila, sed mi
         interne devis tiel forte ridi, ke mi defalis de la tablo kaj batis al
         mi tuberon; kiun mi &gcirc;is nun ankora&ubreve; havas, &ccirc;ar estis ne dece, ke
         mi ridis. Sed la tuta&jcirc;o denove pasas anta&ubreve; mi kune kun &ccirc;io, kion
         mi depost tiam travivis. Tio kredeble estas la malnovaj pensoj kaj tio,
         kion ili vekas en la animo. Rakontu al mi, &ccirc;u vi diman&ccirc;e ankora&ubreve;
         kantas? Rakontu al mi ion pri la malgranda Mario! Kaj kiel fartas mia
         kamarado, la alia stana soldato? Jes, li estas vere feli&ccirc;a! Mi ne povas
         elteni!</q>
</p><p>         <q>Vi estas fordonacita!</q> diris la
         malgranda knabo; <q>vi devas resti. &Ccirc;u vi
         ne povas tion kompreni?</q> 
</p><p>         La maljuna viro venis kun kesto, en kiu oni povis vidi multe: tie estis
         dometoj el kreto kaj skatoloj de balzamo kaj malnovaj kartoj, tiel
         grandaj kaj tiel oritaj, kiel oni nun neniam vidas plu. La enhavon de
         granda kestoj oni trarigardis, kaj anka&ubreve; la fortepianon oni malfermis. La
         interna flanko de la kovrilo estis ornamita per pejza&gcirc;o, kaj nur ra&ubreve;ke
         sonis la tonoj, kiujn la maljuna viro eligis; poste li malla&ubreve;te kantetis por
         si mem iun kanton.
</p><p>         <q>Jes, tion &scirc;i kantis!</q> li diris, kaj &ccirc;e tio li movetis la kapon al &scirc;ia
         portreto, kiun li a&ccirc;etis de la malnova&jcirc;isto, kaj hele eklumis &ccirc;e tio la
         okuloj de la maljuna viro.
 </p><p>        <q>Mi volas en militon! Mi volas en militon!</q> kriis la stana soldato tiel
         la&ubreve;te, kiel li povis, kaj li &jcirc;etis sin rekte sur la plankon.
</p><p>         Ha, kie li malaperis! La maljuna viro ser&ccirc;is, la malgranda knabo
         ser&ccirc;is, sed li malaperis kaj li restis malaperinta. <q>Mi lin jam trovos!</q> 
         diris la maljunulo, sed li neniam plu lin trovis, la planko havis tro multe
         da truoj kaj fendoj. La stana soldato falis tra fendon kaj ku&scirc;is nun en
         nefermita tombo.
</p><p>         La tago pasis, la malgranda knabo venis hejmen, kaj semajnoj post
         semajnoj pasis. La fenestroj forte kovri&gcirc;is per glacio. La malgranda
         knabo devis longe sidi kaj vaporblovi sur la fenestrojn, por ricevi truon,
         tra kiu li povus rigardi al la malnova domo kontra&ubreve;e. Tie la ne&gcirc;o enpenetris
         en &ccirc;iujn volva&jcirc;ojn kaj surskribojn: la tuta &scirc;tuparo estis ulnoalte
         kovrita de ne&gcirc;o, kvaza&ubreve; neniu lo&gcirc;us en tiu domo. Tie efektive neniu lo&gcirc;is,
         la maljuna viro mortis.
</p><p>         Vespere anta&ubreve; la pordo haltis veturilo, kaj sur &gcirc;i oni lin en lia malvasta
         &ccirc;erko forveturigis en la kamparon, por ripozigi lin tie en lia hereda
         tombo. Tiel li nun veturis, sed neniu akompanis lin, &ccirc;ar &ccirc;iuj liaj amikoj
         estis jam mortintaj. Nur la malgranda knabo &ccirc;e la preterveturado de la
         veturilo sendis al &gcirc;i perfingran kison.
</p><p>         Kelke da tagoj poste en la malnova domo estis aran&gcirc;ita a&ubreve;kcia vendado.
         La malgranda knabo vidis el sia fenestro, kiel oni &ccirc;ion forportis:
         la malnovajn kavalirojn kaj la malnovajn sinjorinojn, la florpotojn kun
         la longaj oreloj, la malnovajn se&gcirc;ojn kaj la malnovajn &scirc;rankojn. &Ccirc;io
         disi&gcirc;is, unuj objektoj venis en unujn manojn, aliaj en aliajn manojn. &Scirc;ia
         portreto, kiun li estis trovinta &ccirc;e la malnova&jcirc;isto, migris returne al la
         malnova&jcirc;isto, kaj tie &gcirc;i restis por &ccirc;iam, &ccirc;ar neniu plu konis la virinon kaj
         neniu interesi&gcirc;is pri la malnova bildo.
</p><p>         En la printempo oni detruis la malnovan domon mem, &ccirc;ar &gcirc;i estis nur
         malnova masona&jcirc;o, kiel diris la homoj. El la strato oni povis rigardi
         rekte en la &ccirc;ambron kun la porkledaj tapetoj, kiuj estis de&scirc;iritaj en
         formo de &ccirc;ifonoj; la verda&jcirc;o de la balkono sova&gcirc;e pendis &ccirc;irka&ubreve; la falantaj
         traboj. Tiel &ccirc;io tie estis ebenigita kun la tero.
</p><p>         <q>Oni bone faris!</q> diris la najbaraj domoj.
</p><p>         Sur la sama terpeco oni konstruis belan domon kun grandaj fenestroj
         kaj blankaj glataj muroj, sed en la anta&ubreve;a parto, kie estis starinta la
         malnova domo, oni aran&gcirc;is malgrandan &gcirc;ardenon, kaj al la najbaraj
         muroj suprenvolvi&gcirc;is bran&ccirc;oj de sova&gcirc;aj vinberoj. La &gcirc;ardenon &ccirc;irka&ubreve;is
         fera krada barilo kun bela pordo, anta&ubreve; kiu la homoj ofte haltadis kaj
         enrigardadis. Amase balanci&gcirc;adis la paseroj sur la vinberbran&ccirc;oj kaj
         babiladis inter si en sia lingvo tiel bone, kiel ili povis, sed ne pri la malnova
         domo, kiun ili plu ne memoris.
 </p><p>        Pasis multe da jaroj; el la malgranda knabo fari&gcirc;is viro, brava viro,
         kiu ka&ubreve;zadis al siaj gepatroj nur &gcirc;ojon. Li vivis kun sia juna edzino
         ankora&ubreve; la mielan tempon, kaj li enlo&gcirc;i&gcirc;is kun &scirc;i en tiu domo, anta&ubreve;
         kiu trovi&gcirc;is la &gcirc;ardeno. Unu fojon li staris apud &scirc;i, kiam &scirc;i plantis simplan
         kampan floron, kiu pla&ccirc;is al &scirc;i. &Scirc;i plantis &gcirc;in per sia propa malgranda
         mano kaj albatis la teron per la fingroj. <q>Aj!</q> Kio tio estis? &Scirc;i
         pikvundis sin. La pinto elstaris el la mola tero.
 </p><p>        Tio estis - jes, prezentu al vi! - tio estis la stana soldato, la sama,
         kiu iam perdi&gcirc;is tie &ccirc;e la maljuna viro, iom post iom traglitis tra traboj
         kaj rubo kaj dum multe da jaroj ku&scirc;is en la tero.
 </p><p>        La juna virino vi&scirc;is la soldaton anta&ubreve;e per verda folio kaj poste per sia
         delikata po&scirc;tuko, de kiu iris tre agrabla bonodoro; la stana soldato havis
         la impreson kvaza&ubreve; li veki&gcirc;is el profunda sveno.
</p><p>         <q>Montru lin al mi!</q> diris, la juna viro, ridis kaj balancis la kapon.
         <q>La sama li kredeble certe ne estas, sed li rememorigas al mi historion,
         kiun mi havis kun stana soldato, kiam mi estis ankora&ubreve; malgranda
         knabo!</q> Kaj li rakontis al sia edzino pri la malnova domo kaj la maljuna
         viro kaj pri la stana soldato, kiun li sendis al tiu, &ccirc;ar li estis tiel
         terure sola. Li rakontis tion tiel klarbilde, kvaza&ubreve; tio okazus nun anta&ubreve;
         iliaj okuloj, tiel ke &ccirc;e la juna virino aperis en la okuloj larmoj pri malnova
         domo kaj la maljuna viro.
</p><p>         <q>Estas tamen eble, ke tio estas la sama stana soldato!</q> &scirc;i diris, <q>Mi
         konservos lin kaj konservos anka&ubreve; en la memoro &ccirc;ion, kion vi rakontis
         al mi. Sed la tombon de la maljuna viro vi devas montri al mi!</q> 
 </p><p>        <q>Nu &gcirc;in mi ne konas,</q> li diris, <q>kaj neniu &gcirc;in konas! &Ccirc;iuj liaj
         amikoj estis mortintaj, neniu lin flegis, kaj mi estis ja malgranda knabo.</q> 
 </p><p>        <q>Kiel terure sola li kredeble estis!</q> &scirc;i ekkriis.
 </p><p>        <q>Terure sola!</q> diris la stana soldato, <q>tamen estas tre bele, se oni ne
         estas forgesita!</q> 
 </p><p>        <q>Tre bele!</q> diris io tute apude de ili, sed krom la stana soldato neniu
         vidis, ke tio estis &ccirc;ifono de la porkleda tapeto. Sian tutan
         orita&jcirc;on &gcirc;i perdis, &gcirc;i aspektis kiel malseka tero, sed sian
         opinion &gcirc;i tamen konservis kaj esprimis &gcirc;in:</p>
<lg>        
       <l>&leftquot;Orita&jcirc;o forvi&scirc;i&gcirc;as,</l>
       <l>Porka led' ne detrui&gcirc;as!&rightquot;</l> 
</lg>
<p>         Sed la stana soldato tion ne kredis.</p>



</div>
<div type="story" rend="doc" id="akvoguto">
 <head>Guto da akvo</head>

<p>         Vi certe ja konas grandigan vitron, rondan vitron, kiu &ccirc;ion faras centoble
         pli granda ol &gcirc;i estas en efektiveco? Se oni &gcirc;in prenas kaj tenas
         anta&ubreve; la okulo kaj rigardas tra &gcirc;i akvoguton el la lageto, tiam oni vidas
         pli ol milon da strangaj bestetoj, kiujn oni ordinare neniam vidas en la
         akvo, sed kiuj vere kaj efektive tie trovi&gcirc;as. Tio aspektas preska&ubreve; kiel
         tuta telero plena de kraboj, kiuj rampas unuj sur kaj inter la aliaj kaj
         estas tiel man&gcirc;egemaj, ke ili de&scirc;iras unuj al la aliaj la manojn kaj piedojn,
         angulojn kaj rondojn, kaj malgra&ubreve; tio ili estas siamaniere gajaj kaj
         viglaj.
 </p><p>        Nu, estis iam homo, kiun &ccirc;iuj nomis Juko-Piko, tiel li estis nomata. Li
         &ccirc;iam volis el &ccirc;io havi la plej bonan, kaj se li ne povis tion havi simple, li
         prenis &gcirc;in per sor&ccirc;ado.
</p><p>         Jen li sidas unu tagon kaj tenas sian grandigan vitron anta&ubreve; la okulo
         kaj rigardas akvoguton, kiun li prenis el strata mar&ccirc;eto. Ha, kia baraktado
         tie estis! &Ccirc;iuj miloj da infuzorioj baraktadis, saltadis, &ccirc;irka&ubreve;&scirc;iradis
         kaj man&gcirc;adis unu la alian.
</p><p>         <q>Sed tio estas ja tute abomeninda!</q> ekkriis la maljuna Juko-Piko;
         <q>&ccirc;u oni ne povas admoni ilin, ke ili vivu inter si en paco kaj trankvileco,
         kaj aran&gcirc;i, ke neniu el ili miksu sin en la aferojn de la aliaj!</q> Li pensis
         kaj pensis, sed li ne trovis rimedon, kaj tial li devis sor&ccirc;i. <q>Mi devas doni
         al ili koloron, por ke ili fari&gcirc;u rekoneblaj!</q> li diris, kaj li enver&scirc;etis tre
         malgrandan guton da ru&gcirc;vinsimila fluida&jcirc;o en la akvoguton, sed tio
         estis plej bonspeca sango de sor&ccirc;istino. Tiam &ccirc;iuj tiuj strangaj bestetoj
         en sia tuta korpo fari&gcirc;is rozkololraj; la guto ricevis la aspekton de tuta
         urbo, sur kies stratoj svarmis nudaj sova&gcirc;aj homoj.
</p><p>         <q>Kion vi tie havas?</q> demandis alia maljuna sor&ccirc;isto, kiu ne havis
         nomon, en kio &gcirc;uste konsistis lia bontoneco.
</p><p>         <q>Se vi povos diveni, kio tio estas,</q> respondis Juko-Piko, <q>tiam mi &gcirc;in
         donacos al vi; sed oni ne povas tion facile diveni, se oni tion ne scias!</q> 
</p><p>         La sor&ccirc;isto, kiu ne havis nomon ekrigardis tra la grandiga vitro. Tio
         aspektis efektive kiel granda urbo, en kiu &ccirc;iuj homoj kuradis sen vestoj.
         Estis terure, sed ankora&ubreve; pli terure estis vidi, kiel unu pu&scirc;as kaj frapas
         la alian, kiel ili reciproke sin pin&ccirc;as kaj tiras, mordas kaj &scirc;iras. Kio estis
         malsupre, flugis supren, kio estis supre, falis malsupren. <q>vidu, vidu!
         Lia kruro estas pli longa ol mia! Baf! &Gcirc;in for!</q> Jen estas unu, kiu havas
         malgrandan elkreska&jcirc;on malanta&ubreve; la orelo, malgrandan senkulpan
         elkreska&jcirc;on, sed &gcirc;i doloras lin, kaj tial &gcirc;i plu ne doloru. Kaj li ekhakis
         lin kaj &scirc;iris lin kaj forman&gcirc;is lin pro la malgranda elkreska&jcirc;o. Jen unu
         sidis silente kiel juna knabino kaj deziris nur, ke oni lasu lin en trankvilo
         kaj paco. Sed la juna knabino nepre devis eliri, kaj ili tiris &scirc;in kaj
         dis&scirc;iris &scirc;in kaj forman&gcirc;is &scirc;in.
</p><p>         <q>Tio estas tre amuza!</q> diris la sor&ccirc;isto.
 </p><p>        <q>Jes, sed kio tio estas la&ubreve; via opinio?</q> demandis Juko-Piko. <q>&Ccirc;u vi
         povas tion diveni?</q> 
</p><p>         <q>Tion oni vidas ja klare!</q> diris la alia. <q>Tio estas Kopenhago a&ubreve; ia
         alia granda urbo, ili ja &ccirc;iuj estas egalaj unu al la alia. Granda urbo tio
         estas!</q> 
</p><p>         <q>Tio estas akvo el strata mar&ccirc;eto!</q> diris Juko-Piko.</p>


</div>
<div type="story" rend="doc" id="familioj">
 <head>Feli&ccirc;a familio</head>

<p>         &Ccirc;i tie en nia lando la plej granda verda folio certe estas la folio. de
         lapo. Se oni tenas &gcirc;in anta&ubreve; sia korpo, &gcirc;i povas perfekte servi kiel
         anta&ubreve;tuko, kaj se oni metas &gcirc;in sur la kapon, &gcirc;i en pluva vetero faras
         tiajn samajn servojn kiel pluvombrelo, &ccirc;ar &gcirc;i estas terure granda. Neniam
         lapo kreskas sola, ne, kie unu kreskas, tie kreskas anka&ubreve; aliaj; &gcirc;i estas
         io belega, kaj la tuta belega&jcirc;o estas manga&jcirc;o por limakoj. La grandaj
         blankaj limakoj, kiuj en la antikvaj tempoj prezentis amatan man&gcirc;a&jcirc;on.
         de altklasaj homoj kaj ankora&ubreve; nun en Italujo estas rigardataj kiel plezure
         uzata fasta man&gcirc;a&jcirc;o, bone laboris sur la lapoj kaj diris: <q>He, kiel
         bongusta &gcirc;i estas!</q> &ccirc;ar ili rigardis &gcirc;in kiel la plej bongustan man&gcirc;ajon;
         ili vivis de folioj de lapoj, kaj por tio la lapoj estis semataj.
</p><p>         La afero estis en proksimeco de malnova kavalira bieno; kie oni plu,
         ne man&gcirc;is limakojn kaj kie ili tute elmortis; la lapoj tamen ne elmortis,
         ili kreskis kaj kreskis sur &ccirc;iuj vojetoj kaj bedoj, oni tute plu ne povis
         helpi al si kontra&ubreve; ili, tie estis vera arbaro da lapoj. Tie a&ubreve; alie staris
         sola pomarbo a&ubreve; prunarbo, sen tio oni neniam povus suspekti, ke tio
         estas &gcirc;ardeno. &Ccirc;ie estis lapoj, kaj tie lo&gcirc;is la du lastaj tre maljunaj
         limakoj. 
</p><p>         Kian a&gcirc;on ili havis, ili mem ne sciis, sed ili ankora&ubreve; tre bone memoris,
         ke estis iam multe pli da ili, ke ili devenas el familio, kiu enmigris el
         fremdaj landoj, kaj ke por ili kaj por iliaj samgentanoj estis plantita la
         tuta arbaro. Ekstere de la arbaro ili neniam estis; tamen al ili ne estis
         nesciate, ke en la mondo trovi&gcirc;as ankora&ubreve; io alia, kio estas nomata
         kavalira bieno. Tie supre oni estas kuirata, de kio oni fari&gcirc;as nigra, kaj
         poste oni estas metata sur ar&gcirc;entan pladon; sed kio okazas plue, tion ili
         ne sciis. Cetere, kion tio signifas, esti kuirata kaj ku&scirc;i sur ar&gcirc;enta plado, 
         tion ili ne povis prezenti al si, sed ia neklara sento diris al ili, ke tio
         kredeble estas io belega kaj tre honora. Nek la majskaraboj, nek la
         bufoj a&ubreve; lumbrikoj, kiujn ili demandis pri tio, povis doni al ili informon
         pri tio, neniu el ili estis kuirita a&ubreve; ku&scirc;is sur ar&gcirc;enta plado.
 </p><p>        La maljunaj blankaj limakoj estis la plej honorindaj en la mondo, kiel
         ili tre bone sciis; nur por ili ekzistis la arbaro, kaj la kavalira bieno
         ekzistis por tio, ke ili povu esti kuirataj kaj metataj sur ar&gcirc;entan pladon.
</p><p>         Ili vivis nun tre solece kaj feli&ccirc;a, kaj &ccirc;ar ili ne havis infanojn, tial ili
         adoptis malgrandan simplan limakon, kiun ili edukis kiel sian propran
         infanon. La etulo tamen ne volis kreski, &ccirc;ar &gcirc;i estis de tro malalta
         deveno. Sed la maljunaj limakoj, precipe la patrino, opiniis, ke ili tamen
         rimarkas ian pligrandi&gcirc;on, kaj la patrino petis la patron, ke se li ne
         povas vidi, li pripalpu la malgrandan konkon de la limako, kaj li pripalpis
         kaj trovis, ke la patrino estas prava.
 </p><p>        Unu tagon estis forta pluvo.
 </p><p>        <q>A&ubreve;skultu, kiel sur la lapoj frapas kaj pla&ubreve;das!</q> diris la limako-patro.
 </p><p>        <q>Jen venas jam gufoj!</q> diris la limako-patrino. <q>Ili jam kuras malsupren
         la&ubreve;longe de la trunko! Vi vidos, kiel malseke &ccirc;i tie fari&gcirc;os. Mi estas
         tre &gcirc;oja, ke ni posedas nian bonan domon kaj la etulo anka&ubreve; havas sian.
         Pri ni estas kompreneble pli bone zorgite ol pri &ccirc;iuj ceteraj kreita&jcirc;oj, kaj
         el tio oni povas vidi, ke al ni apartenas la regado en la mondo! De la
         momento de nia naski&gcirc;o ni posedas domon, kaj la lapa arbaro estas
         plantita por ni! Mi volus nur scii, kiel malproksime &gcirc;i etendi&gcirc;as kaj kio
         estas ekstere de &gcirc;i!</q> 
</p><p>         <q>Ekstere estas nenio!</q> diris la limako-patro. <q>Pli bone ol &ccirc;e ni nenie
         povas esti, kaj mi havas nenion por deziri!</q> 
 </p><p>        <q>Jes,</q> diris la patrino, <q>mi volus veni en la kavaliran bienon, esti
         kuirata kaj metata sur ar&gcirc;entan pladon; tio estis la sorto de &ccirc;iuj niaj
         prapatroj, kaj vi povas kredi al mi, ke tio enhavas en si ion
         tute eksterordinaran!</q> 
 </p><p>        <q>La kastelo eble ruini&gcirc;is,</q> diris la limako-patro, <q>a&ubreve; la lapa arbaro
         superkreskis &gcirc;in tiel, ke la homoj ne povas plu eliri. Oni anka&ubreve; tute ne
         bezonas rapidi, sed tio estas jam via naturo, vi &ccirc;iam rapidas tiel terure,
         kaj la etulo anka&ubreve; jam komencas tiel agi. En la da&ubreve;ro de tri tagoj li ja
         suprenrampis la trunkon; mi ricevas kapturnon, kiam mi nur suprenrigardas
         al li!</q> 
</p><p>         <q>Ne insultu!</q> diris la limako-patrino, <q>li rampas tiel singarde, li
         certe ankora&ubreve; havigos al ni &gcirc;ojon; ni havas ja nenion alian, por kio ni
         povus vivi! Sed &ccirc;u vi pensis jam pri tio, kie ni prenos por li edzinon? &Ccirc;u
         vi ne opinias, ke malproksime, malproksime en la lapa arbaro trovi&gcirc;as
         ankora&ubreve; iu el nia speco?</q> 
</p><p>         <q>Nigraj limakoj, mi opinias, kredeble trovi&gcirc;as en granda kvanto,</q> 
         diris la maljunulo, <q>nigraj limakoj sen domo, sed ili malgra&ubreve; sia sintrotakseco
         apartenas al la simpla popolo. Ni tamen povas komisii tion al la
         formikoj; ili kuradas tien kaj reen, kvaza&ubreve; ili havus ian laboron; ili
         certe scias pri ia edzino por nia limaketo!</q> 
</p><p>         <q>Vere, mi scias pri unu plej bela!</q> diris unu formiko; <q>sed mi timas,
         ke oni ne povos tion aran&gcirc;i, &ccirc;ar la afero koncernas re&gcirc;idinon!</q> 
</p><p>         <q>Tio ne malhelpas!</q> diris la gemaljunuloj. <q>&Ccirc;u &scirc;i havas domon?</q> 
 </p><p>        <q>&Scirc;i havas palacon!</q> diris la formiko, <q>la plej belan formikan palacon
         kun sepcent koridoroj.</q> 
</p><p>         <q>Ne, mi tre dankas!</q> diris la limako-patrino, <q>ni ne volas, ke nia filo
         iru en formikan amason! Se vi scias nenion pli bonan, tiam ni nin turnos
         al la blankaj kuloj; ili flugadas malproksimen en pluvo kaj en suna
         lumo, kaj ili konas la lapan arbaron de interne kaj de ekstere!</q> 
</p><p>         <q>Ni havas edzinon por li!</q> diris la kuloj. <q>Cent homajn pa&scirc;ojn de &ccirc;i
         tie sidas sur grosarbeta&jcirc;o malgranda limakino kun domo; &scirc;i staras en la
         vivo tute sole, kaj &scirc;i havas sufi&ccirc;an a&gcirc;on, por edzini&gcirc;i. Estas nur cent
         homaj pa&scirc;oj de &ccirc;i tie!</q> 
 </p><p>        <q>Bone, &scirc;i venu al li!</q> diris la gemaljunuloj; <q>li havas lapan arbaron,
         kaj &scirc;i havas nur unu arbeta&jcirc;on!</q> 
 </p><p>        Kaj oni venigis la malgrandan limakan fra&ubreve;linon. Pasis ok tagpoj &gcirc;is &gcirc;ia
         alveno, sed tio &gcirc;uste estis la plej eminenta; per tio &scirc;i pruvis, ke en &scirc;i
         fluas vera limaka sango.
 </p><p>        Post tio oni aran&gcirc;is la edzi&gcirc;an feston. Ses lampiroj lumis tiel bone,
         kiel ili povis; krom tio la soleno pasis tute silente, &ccirc;ar la maljunaj
         limakoj ne povis toleri bruon kaj gajecon. Sed anstata&ubreve;e la limako-patrino
         faris belan parolon; la patro ne povis; li estis tro emociita; kaj
         poste ili transdonis al ili kiel hereda&jcirc;on la tutan lapan arbaron kaj ripetis
         tion, kion ili &ccirc;iam diradis, ke tiu arbaro estas la plej bona a&jcirc;o en la
         mondo, kaj ke ke ili vivos honeste kaj estiminde kaj multobli&gcirc;os; tiam ili
         kaj iliaj infanoj iam venos en la palacon, estos kuirataj &gcirc;isnigre kaj
         metataj sur ar&gcirc;entan pladon.
 </p><p>        Post la fino de la parolo la gemaljunuloj rampis en siajn domojn kaj
         neniam plu elvenis; ili dormis. La juna limaka paro regis en la arbaro
         kaj ricevis grandnombran idaron, sed neniam oni ilin kuiris kaj neniam
         oni ilin metis sur ar&gcirc;entan pladon; kaj de tio ili konkludis ke la palaco
         disfalis kaj &ccirc;iuj homoj en la mondo mortis; kaj &ccirc;ar neniu al ili kontra&ubreve;parolis,
         tio kompreneble estis rigardata kiel vera&jcirc;o. La pluvo frapadis la
         lapajn foliojn, por fari al ili tamburan muzikon, la suno lumadis, por
         aran&gcirc;i por ili en la lapa arbaro maron da lumo, kaj ili estis tre feli&ccirc;aj,
         kaj la tuta familio sentis sin feli&ccirc;a, kaj tia &gcirc;i efektive estis.</p>
</div>
</body>
</text>
</TEI.2>         


