<?xml-stylesheet type="text/xml" href="gfabeloj.xsl"?>
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI//DTD TEI Lite XML ver. 1//EN" "teixlite.dtd" 
[

<!-- e-aj literoj -->
<!ENTITY Ccirc "&#x0108;">
<!ENTITY ccirc "&#x0109;">
<!ENTITY Gcirc "&#x011c;">
<!ENTITY gcirc "&#x011d;">
<!ENTITY Hcirc "&#x0124;">
<!ENTITY hcirc "&#x0125;">
<!ENTITY Jcirc "&#x0134;">
<!ENTITY jcirc "&#x0135;">
<!ENTITY Scirc "&#x015c;">
<!ENTITY scirc "&#x015d;">
<!ENTITY Ubreve "&#x016c;">
<!ENTITY ubreve "&#x016d;">

<!-- aliaj literoj -->
<!ENTITY auml "&#x00e4;">
<!ENTITY ouml "&#x00f6;">
<!ENTITY uuml "&#x00fc;">
<!ENTITY egrave "&#x00e8;">

<!ENTITY dash "&#x2015;"> 
<!ENTITY elipse "...">
<!ENTITY TRISTELO "* * *">

<!ENTITY leftquot "&#x201e;">
<!ENTITY rightquot "&#x201c;">

]>

<!-- $Id: gfabeloj.xml,v 1.4 2007/01/24 20:20:53 revo Exp $ -->
<!-- 
  $Log: gfabeloj.xml,v $
  Revision 1.4  2007/01/24 20:20:53  revo
  prilaboretis verkoliston

  Revision 1.3  2002/10/12 20:53:45  revo
  korektis multajn erarojn kaj alineadon

  Revision 1.2  2002/10/09 20:41:55  revo
  korektis tajperarojn k.s., A5

  Revision 1.1  2002/10/09 07:39:12  revo
  Grimm'aj fabeloj


-->

<TEI.2>
<teiHeader>

  <fileDesc>
    <titleStmt>
      <title>Elektitaj Fabeloj</title>
      <author>Fratoj Grimm</author>
      <respStmt>
        <resp>tradukis el la germana</resp>
        <name>Kazimierz Bein</name>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <resp>enkomputiligita de</resp>
        <name>Franko Luin</name>
      </respStmt>
      <respStmt>
        <resp>aran&gcirc;ita la&ubreve; TEI de</resp>
        <name>Wolfram DIESTEL</name>
      </respStmt>
    </titleStmt>
    <editionStmt>
      <edition>$Id: gfabeloj.xml,v 1.4 2007/01/24 20:20:53 revo Exp $</edition>
    </editionStmt>
    <extent>nnn kB</extent>
    <publicationStmt>
      <publisher>Wolfram Diestel</publisher>
      <pubPlace>Lepsiko</pubPlace>
      <date>2002</date>
    </publicationStmt>
    <sourceDesc>
      <p>Vidu la redaktan noton.</p>
    </sourceDesc>
  </fileDesc>

  <encodingDesc>
    <projectDesc>
      <p>Tiu teksto esti&gcirc;is kadre de projekto
      celanta disponigi gravajn verkojn de la esperanta literaturo
      en XML-igita formo por ebligi konvertadon al aliaj formoj
      kaj a&ubreve;tomatan traser&ccirc;adon je cita&jcirc;oj.</p>
    </projectDesc>
    <editorialDecl>
      <p>La teksto estas prenita el la rete alirebla
      Inko-eldono (PDF-dosiero), kies tekston registris kaj
      aran&gcirc;is Franko Luin.</p>
      <p>Mi rearan&gcirc;is &gcirc;in la&ubreve; la TEI-DTD
      kaj forigis multajn erarojn, precipe inter&scirc;an&gcirc;itaj
      g kaj &gcirc;, majusklajn I anstata&ubreve; l. Sed
      anka&ubreve; tri enhavajn erarojn mi korektis:</p>
      <p>En la fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon,
      ne la edzo diras al edzino "Silentu!", sed inverse.
      En la fino ne li instruas timon, sed instrui&gcirc;as.
      En la fabelo pri la du fratoj, la ora birdo trafita
      ne perdis flugilon, sed nur plumon, alie li ne povus
      forflugi.</p>
      <p>Ofte la vortoj kun "&scirc;arg" kaj "&scirc;ar&gcirc;"
      ne estas uzataj tiel, kiel mi atendus, sed mi hezitis 
      korekti tion ne sciante, &ccirc;u temas pri eraro dum la
      enkomputiligo a&ubreve; Kabe-a aparta&jcirc;o ne kohera kun
      la nuna lingvouzo.</p>
    </editorialDecl>    
  </encodingDesc>

  <profileDesc>
    <langUsage>
      <language id="eo">Esperanto</language>
      <language id="en">Esperanto</language>
      <language id="de">germana lingvo</language>
      <language id="fr">franca lingvo</language>
      <language id="it">itala lingvo</language>
      <language id="pl">pola lingvo</language>
      <language id="ru">rusa lingvo</language>
    </langUsage>
  </profileDesc>
</teiHeader>
<text lang="eo">

 <front rend="index">
    <titlePage>
      <docAuthor>Fratoj Grimm</docAuthor>
      <docTitle>
        <titlePart type="main">Elektitaj Fabeloj</titlePart>
        <titlePart type="translator">
          el la germana tradukis <name>Kabe</name> en <date>1906</date>
        </titlePart>
      </docTitle>
      <docImprint>la&ubreve; la eldono de
         <publisher>Inko</publisher>,
         <pubPlace>Tyres&ouml;/Svedio</pubPlace> en
        <date>2002</date>
      </docImprint>
    </titlePage>


<div type="foreword">
<head>Anta&ubreve;parolo de la tradukinto</head>

<p>La patrujo de la fabelo estas la oriento; la nacia karaktero kaj maniero de la 
vivado de la orientaj popoloj estas la ka&ubreve;zo de la fakto, ke
ankora&ubreve; hodia&ubreve; 
la verkado de fabeloj estas tie tre alte &scirc;atata. Longe oni opiniis erare, ke 
la fabelo venis en la okcidentajn landojn nur post la krucmilitoj; en la 
realeco oni trovas fabelojn jam &ccirc;e la antikvaj popoloj 
(<name>Plato</name> <title>La ringo de 
Gigas</title>). La unuaj kolektoj de fabeloj aperis en Italujo 
(en la deksesa 
jarcento &dash; <name>Straparola</name> 
<title lang="it">Tredeci piacevoli notti</title>; en la deksepa &dash; 
<name>Giambattista Basile</name> <title
lang="it">Pentamerone</title>). 
En Francujo en la fino de la deksepa 
jarcento aperis la tutmonde konataj fabeloj de 
<name>Perrault</name> (<title lang="fr">Contes de la m&egrave;re 
l'Oye</title>) kaj la traduko de 
<name>Galland</name> de <title>Mil kaj unu noktoj</title> &dash; 
la fama kolekto 
de arabaj fabeloj. Similaj kolektoj ekzistas en &ccirc;iuj lingvoj de la civilizita 
mondo, sed la plej fama en la tutmonda literaturo estas la verko de fratoj 
<name>Grimm</name>: 
<title lang="de">Kinder- und Hausm&auml;rchen</title> 
(<title>Infanaj kaj hejmaj
fabeloj</title>), eldonita en 
la jaroj 1812a-1813a. La &ccirc;efa merito de fratoj 
<name>Grimm</name> estas unue, ke ili 
sukcesis kolekti tiel grandan nombron da fabeloj, kaj due, ke ili efektive 
<emph>kolektis</emph> ilin: kun respekta pietismo ili skribis tion, 
kion ili a&ubreve;dis de 
popolaj rakontantoj, &scirc;an&gcirc;ante nenion, e&ccirc; konservante
iafoje la popolan 
dialekton. Ke la fabeloj estis efektive kolektitaj de fratoj 
<name>Grimm</name> kaj 
<emph>diktitaj</emph> de kamparaj rakontantoj, &dash; tion plej bone montras la sekvanta 
fragmento el la anta&ubreve;parolo de fratoj 
<name>Grimm</name>:

<q>Ni havis la
feli&ccirc;on koni en la vila&gcirc;o <name>Niederzwehrn</name>, 
proksime de <name>Cassel</name>, 
kamparaninon, al kiu ni &scirc;uldas la plej belajn rakontojn de nia dua volumo. 
&Gcirc;i estis edzino de bestedukanto: &scirc;i estis ankora&ubreve; plena de vigleco kaj ne 
havis pli ol kvindek jarojn. &Gcirc;i konservis bonege en sia memoro &ccirc;iujn 
malnovajn legendojn kaj certi&gcirc;is, ke &ccirc;i tiun kapablon posedas ne &ccirc;iu kaj ke 
multaj ne povas ilin memori. &Gcirc;i rakontadis nerapide, sen &scirc;anceli&gcirc;o, kun 
grandega plezuro; se oni petis, &scirc;i ripetis la rakontojn sufi&ccirc;e malrapide, 
por ke oni povu skribi post &scirc;ia diktado. Multajn el niaj fabeloj ni notis 
tiamaniere vorton post vorto. Tiuj, kiuj opinias, ke la tradicioj rapide 
malaperas kaj ke la malzorgo, kun kiu oni komunikas ilin, malhelpas longan 
da&ubreve;radon de ili, estus ekkonintaj sian eraron, a&ubreve;skultante nian 
rakontantinon: tiel &scirc;i konservis &ccirc;iam la samajn esprimojn kaj zorgis ilian 
precizecon.</q></p>

<p>La rakontoj de fratoj <name>Grimm</name>, kiel &gcirc;enerale &ccirc;iuj fabeloj, plej multe pla&ccirc;as 
al infanaj legantoj; &ccirc;i tiu fakto estas facile klarigebla: dank' al siaj 
naiva kredo kaj impresi&gcirc;emo la infanoj ne sole legas la rakontojn, sed vivas 
kun la herooj de la fabeloj. &Ccirc;u en nia infaneco ni ne ploris la senvivan 
Ne&gcirc;ulinon kaj ne gardis kun la strigo, kolombo kaj korvo
&scirc;ian &ccirc;erkon? &Ccirc;u ni 
ne &gcirc;ojis kun la fidela Henriko pro la liberi&gcirc;o de la
re&gcirc;o rano kaj &ccirc;u anka&ubreve; 
de nia malgranda koro ne falis la tri feraj ringoj unu post la alia?</p>

<p>&Ccirc;u ne indignigis nin la nesatigebla postulemo de la edzino de la 
fi&scirc;kaptisto, al kiu ne sufi&ccirc;is e&ccirc; la papa trono, kaj
&ccirc;u ni ne estis 
kontentaj, kiam &scirc;i devis ree lo&gcirc;i en sia budo? &Ccirc;u ni
ne tremis, ke la lupo 
trovos la kapridon, kiu sin ka&scirc;is en la horlo&gcirc;o kaj
&ccirc;u ni ne ridis la 
punitan sangavidan beston, ripetante &gcirc;iajn plendojn:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Ah, en ventro kia pezo!</q></l> 
<l><q rend='  '>Sentas &scirc;tonojn mi en mezo:</q></l> 
<l><q rend='  '>La kapridojn mi ja man&gcirc;is,</q></l> 
<l><q rend=' "'>Kiu ilin tie &scirc;an&gcirc;is?</q></l>
</lg>

<p>Sed ne sole la infanoj legas kun plezuro la 
<name>Grimm</name>'ajn fabelojn, anka&ubreve; la 
maturaj homoj &scirc;atas ilin: unuj kiel simplan, facilan lega&jcirc;on, kiu agrable 
ripozigas la cerbon, aliaj kiel materialon por folkloraj studoj, fine la 
maljunuloj &dash; por veki la rememorojn kaj per la penso ree travivi la anta&ubreve; 
longe pasintan infanecon.</p>

<signed>Varsovio, <date>junio 1906-a</date><lb/>
<name>Kabe</name></signed>
</div>
</front>

  <body>



<div type="story" rend="doc" id="sep_kapridoj">
<head>La sep kapridoj</head>

<p>Estis iam maljuna kaprino, kiu havis sep idojn kaj amis ilin, kiel
&ccirc;iu patrino amas siajn infanojn. Iam &scirc;i volis iri en la
arbaron por alporti nutra&jcirc;on. &Scirc;i alvokis &ccirc;iujn sep
kaj diris:</p>

<p><q>Karaj infanoj, mi iras en la arbaron, gardu vin bone
kontra&ubreve; la lupo; ne enlasu &gcirc;in, &ccirc;ar alie &gcirc;i
man&gcirc;os vin kun ha&ubreve;to kaj haroj. La fripono ofte 
aliformigas sin, sed vi tuj rekonos &gcirc;in per &gcirc;iaj nigraj
piedoj kaj &gcirc;ia ra&ubreve;ka 
vo&ccirc;o.</q></p>

<p>La kapridoj diris:</p>

<p><q>Kara patrinjo, vi povas trankvile foriri, ni estos 
singardaj.</q></p>

<p>La patrino ekblekis kaj foriris. Balda&ubreve; iu ekfrapis la pordon kaj 
ekkriis:</p>

<p><q>Malfermu, karaj infanoj, via panjo alportis ion por
 &ccirc;iu.</q></p>

<p>Sed la 
kapridoj rekonis la lupon per la ra&ubreve;ka vo&ccirc;o:
</p>

<p><q>Ni ne malfermos,</q> ili ekkriis, 
<q>vi ne estas nia patrino, &scirc;i havas delikatan vo&ccirc;on, kaj
la via estas ra&ubreve;ka, vi estas la lupo!</q></p>

<p>La lupo iris en butikon kaj a&ccirc;etis grandan pecon da
kreto. &Gcirc;i man&gcirc;is &gcirc;in kaj 
&gcirc;ia vo&ccirc;o fari&gcirc;is delikata. &Gcirc;i revenis, frapis
la pordon kaj ekkriis:</p>

<p><q>Malfermu karaj infanoj, via patrino alportis ion por
  &ccirc;iu.</q></p>

<p>Sed &ccirc;ar la lupo 
metis sian nigran piedon en la fenestron, la infanoj rekonis &gcirc;in
kaj diris:</p>

<p><q>Ni ne malfermos, nia patrino ne havas nigrajn piedojn, kiajn vi: vi estas la 
lupo.</q></p>

<p>La lupo kuris al bakisto kaj diris:</p>

<p><q>Mi dolorigis mian piedon, &scirc;miru &gcirc;in per
 pasto.</q></p>

<p>Kiam la bakisto faris tion, la lupo kuris al la 
muelisto kaj diris:</p>

<p><q>&Scirc;utu blankan farunon sur mian piedon.</q></p>

<p>La muelisto pensis:</p>

<p><q>&Gcirc;i volas iun 
trompi</q> kaj rifuzis, sed la lupo diris:</p>

<p><q>Se vi &gcirc;in ne faros, mi man&gcirc;os vin.</q></p>

<p>La muelisto ektimis kaj blankigis &gcirc;ian piedon. Tiaj estas la
homoj!</p>

<p>La fripono iris trian fojon al la pordo, frapis &gcirc;in kaj
 diris:</p>

<p><q>Malfermu, infanoj, jen revenis via kara patrinjo kaj 
alportis al &ccirc;iu ion el la arbaro.</q></p>

<p>La kapridoj ekkriis:</p>

<p><q>Anta&ubreve;e montru vian piedon, ni volas vidi, &ccirc;u vi estas 
nia kara panjo.</q></p>

<p>La lupo metis la piedon en la fenestron. Kiam la kapridoj vidis, ke &gcirc;i estas 
blanka, ili kredis &ccirc;ion, kion la lupo diris, kaj malfermis la pordon. Sed 
tiu, kiu eniris, estis la lupo. Ili ektimis kaj volis sin ka&scirc;i. Unu saltis 
sub la tablon, dua en la liton, tria en la fornon, kvara en la kuirejon, kvina 
en la &scirc;rankon, sesa sub la lavujon, sepa en la keston de la horlo&gcirc;o. Sed la 
lupo trovis &ccirc;iujn kaj sen longaj konsideroj englutis &ccirc;iujn unu post la alia; 
li ne trovis nur la plej junan, kiu sin ka&scirc;is en la keston de la horlo&gcirc;o. La 
lupo satman&gcirc;is, foriris, ku&scirc;i&gcirc;is sur verda
herba&jcirc;o sub arbo kaj ekdormis.</p>

<p>Balda&ubreve; la kaprino revenis el la arbaro. Kion &scirc;i ekvidis! La pordo estis 
lar&gcirc;e malfermita, la lavujo dispecigita, la kusenoj kaj la kovrilo estis 
eltiritaj el la lito. &Scirc;i ser&ccirc;is la infanojn, sed nenie trovis ilin. &Scirc;i 
vokis ilin unu post la alia per la nomo, sed neniu respondis. Fine,
kiam &scirc;i vokis la plej junan, eksonis delikata vo&ccirc;o:</p>

<p><q>Kara patrino, mi sidas en la horlogo.</q></p>

<p>&Scirc;i eltiris &gcirc;in kaj &gcirc;i rakontis, ke la 
lupo venis kaj man&gcirc;is &ccirc;iujn aliajn. 
Oni povas imagi, kiel &scirc;i ploris siajn malfeli&ccirc;ajn infanojn.</p>

<p>Fine &scirc;i eliris kun sia &ccirc;agreno el la domo, kaj la plej
juna kaprino sekvis &scirc;in. Kiam &scirc;i venis sur la herbejon,
tie ku&scirc;is la lupo sub arbo kaj ronkis tiel, ke la bran&ccirc;oj
tremis. &Scirc;i rigardis &gcirc;in de &ccirc;iuj flankoj kaj vidis,
ke io movi&gcirc;as kaj tremas en &gcirc;ia ventro.</p>

<p><q>Dio mia,</q> &scirc;i pensis, <q>&ccirc;u miaj infanoj, kiujn
&gcirc;i englutis por vesperman&gcirc;o, vivas ankora&ubreve;?</q></p>

<p>La kaprideto devis kuri hejmen kaj alporti tondilon, kudrilon kaj
fadenojn. Apena&ubreve; &scirc;i ektran&ccirc;is la ventregon de la
monstro, unu kaprido jam etendis la kapon eksteren, kaj kiam &scirc;i
da&ubreve;ri&gcirc;is tran&ccirc;i, &ccirc;iuj ses elsaltis unu post 
alia. &Ccirc;iuj estis sendifektaj, &ccirc;ar la avida monstro
englutis ilin vivantaj. Granda estis la &gcirc;ojo! Ili karesis la
amatan patrinon kaj dancis, kiel la tajloro, kiu festas
edzi&gcirc;on. La kaprino diris:</p>

<p><q>Iru ser&ccirc;i &scirc;tonojn, ni plenigos per ili la ventron de
la sendia besto, dum &gcirc;i dormas.</q></p>

<p>La kapridoj rapide, rapide altrenis &scirc;tonojn kaj &scirc;ovis
ilin en la ventron de la lupo. La patrino senprokraste kunkudris
&gcirc;in; la lupo nenion sentis, e&ccirc; ne movi&gcirc;is.</p>

<p>Kiam la fripono fine satdormis, &gcirc;i levi&gcirc;is, kaj
&ccirc;ar la &scirc;tonoj ka&ubreve;zis al &gcirc;i 
grandan soifon, &gcirc;i ekiris al la puto: la &scirc;tonoj
ruli&gcirc;is kaj bruis en &gcirc;ia ventro. La lupo ekkriis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Oh, en ventro kia pezo,</q></l> 
<l><q rend='  '>Sentas &scirc;tonojn mi en mezo.</q></l> 
<l><q rend='  '>La kapridojn mi ja man&gcirc;is,</q></l>  
<l><q rend=' "'>Kiu ilin tie &scirc;an&gcirc;is?</q></l>
</lg>

<p>&Gcirc;i venis al la puto kaj klini&gcirc;is al la akvo por
trinki. La pezaj &scirc;tonoj entiris &gcirc;in en la akvon kaj
&gcirc;i dronis. Kiam la sep kapridoj tion vidis, ili 
alkuris, kriante:</p>

<p><q>La lupo mortis! la lupo mortis</q> kaj pro &gcirc;ojo dancis
&ccirc;irkau la puto.</p>
</div>




<div type="story" rend="doc" id="regxo_rano">
<head>Re&gcirc;o rano a&ubreve; fera Henriko</head>

<p>En tempo jam de longe pasinta, kiam efikis ankora&ubreve;
sor&ccirc;ado, vivis re&gcirc;o. &Ccirc;iuj 
liaj filinoj estis belaj, sed la plej juna estis tiel bela, ke e&ccirc; la suno, 
kiu ja vidis multon, miris, kiam &gcirc;i rigardis &scirc;ian
viza&gcirc;on. Proksime de la 
kastelo de la re&gcirc;o staris granda, malluma arbaro, kaj en la
arbaro sub maljuna tilio estis puto. Se la tago estis tre varma, la
princino iris en la arbaron kaj sidi&gcirc;is sur la rando de la
malvarma puto, kaj se &scirc;i enuis, &scirc;i prenis 
oran globon, &jcirc;etis supren kaj kaptis; tio estis &scirc;ia plej
amata ludo.
</p>

<p>Foje la ora globo falis ne en la etenditan manon de la re&gcirc;a
filino, sed teren kaj ruli&gcirc;is rekte en la akvon. La knabino
sekvis &gcirc;in per la okuloj, sed la globo malaperis, kaj la puto
estis tiel profunda, ke oni ne povis vidi la 
fundon. Ekploris la princino, ploris pli kaj pli la&ubreve;te, sed ne povis 
konsoli&gcirc;i. Kiam &scirc;i tiel &ccirc;agreni&gcirc;is, iu diris
al &scirc;i:</p>

<p><q>Kio estas al vi, re&gcirc;a filino? Vi tiel krias, ke
&scirc;tono ekkompatus vin.</q></p>

<p>La princino &ccirc;irka&ubreve;rigardis, de kie venas la
vo&ccirc;o, fine &scirc;i ekvidis ranon, 
kies malbela kapo elstaris el la akvo.</p>

<p><q>Ah, estas vi, maljuna kotulo,</q> &scirc;i diris, <q>mi ploras
mian oran globon, kiu falis en la akvon.</q></p>

<p><q>Trankvili&gcirc;u kaj ne ploru,</q> respondis la rano, <q>mi
&gcirc;in trovos, sed kion mi ricevos, se mi redonos al vi la
ludilon?</q></p>

<p><q>&Ccirc;ion, kion vi deziros, kara rano,</q> &scirc;i diris,
<q>miajn vestojn, perlojn kaj multekostajn &scirc;tonojn, e&ccirc; la
oran kronon, kiun mi portas.</q></p>

<p>La rano respondis:</p>

<p><q>Mi ne deziras viajn vestojn, perlojn, &scirc;tonojn 
multekostajn, nek vian oran kronon; sed se vi ekamos min kaj mi fari&gcirc;os via 
amiko kaj ludkunulo, se vi konsentos, ke mi sidu apud vi &ccirc;e la
tablo, man&gcirc;u el via ora telereto, trinku el via pokaleto kaj
dormu en via lito: se vi tion promesos al mi, mi mallevi&gcirc;os
&gcirc;is la fundo kaj alportos la globon.</q></p>

<p><q>Jes, jes,</q> &scirc;i diris, <q>mi promesas al vi &ccirc;ion,
kion vi volas, se vi nur reportos al mi la globon.</q></p>

<p>Sed &scirc;i pensis:</p>
<p><q>Kion babilas la malsa&gcirc;a rano! &Gcirc;i ja sidas en la akvo kun siaj 
egaluloj kaj kvakas, sed &gcirc;i ne povas esti kunulo de la homo.</q></p>

<p>La rano, ricevinte la promeson, subakvi&gcirc;is kaj post momento
elna&gcirc;is kun la globo en la bu&scirc;o kaj &jcirc;etis la ludilon
sur la herbon. La princino, ekvidinte la globon, ek&gcirc;ojis, levis
&gcirc;in kaj forkuris.</p>

<p><q>Atendu, atendu,</q> kriis la rano, <q>kunprenu min, mi ne povas
kuri, kiel vi.</q></p>

<p>Kion helpis al &gcirc;i, ke &gcirc;i kriis sian kvak kvak tiel
la&ubreve;te, kiel &gcirc;i povis! La princino tute ne atentis,
rapidis hejmen kaj balda&ubreve; forgesis la mizeran 
ranon, kiu devis reveni en sian puton.</p>

<p>En la sekvinta tago, kiam la re&gcirc;a filino sidis kun &ccirc;iuj
korteganoj &ccirc;e la tablo kaj man&gcirc;is el sia ora telereto, iu
surrampis klak klak la marmoran &scirc;tuparon, kaj atinginte la
supron, frapis la pordon kaj ekkriis:</p>

<p><q>Princino plej juna, malfermu al mi!</q></p>

<p>&Scirc;i ekkuris por vidi, kiu estas ekstere; &scirc;i 
malfermis: jen sidas la rano.</p>

<p>&Scirc;i rapide brufermis la pordon kaj time residi&gcirc;is
&ccirc;e la tablo. La re&gcirc;o bone vidis, ke &scirc;ia koro forte
batas, kaj diris:</p>

<p><q>Infano mia, kion vi timas, &ccirc;u post la pordo giganto staras kaj volas 
forkapti vin?</q></p>

<p><q>Ne, ne,</q> respondis &scirc;i, <q>ne giganto, sed abomeninda
 rano.</q></p>

<p><q>Kion &gcirc;i volas de 
vi?</q></p>

<p><q>Ah, kara patro, kiam mi hiera&ubreve; sidis en la arbaro &ccirc;e la puto kaj 
ludis, mia ora globo falis en la akvon, kaj &ccirc;ar mi ploris kaj larmis, la rano 
alportis &gcirc;in al mi. Mi promesis, ke &gcirc;i estos mia kunulo,
&ccirc;ar &gcirc;i nepre postulis tion. Mi tute ne pensis, ke &gcirc;i
povas veni el sia akvo. Nun &gcirc;i estas malanta&ubreve; la pordo
kaj volas eniri al mi.</q></p>

<p>Dume oni ree ekfrapis kaj vokis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Princino juna,</q></l> 
<l><q rend='  '>Malfermu al mi!</q></l>
<l><q rend='  '>&Ccirc;u vi jam forgesis,</q></l> 
<l><q rend='  '>Kion hiera&ubreve;, &ccirc;e la malvarma puto</q></l> 
<l><q rend='  '>Diris vi al mi?</q></l>
<l><q rend='  '>Princino juna</q></l>
<l><q rend=' "'>Malfermu al mi!</q></l>
</lg>

<p>La re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Vi devas plenumi la promeson; iru, malfermu al &gcirc;i.</q></p>

<p>&Scirc;i iris kaj malfermis la pordon; la rano ensaltis kaj sekvis
&scirc;iajn pa&scirc;ojn &gcirc;is &scirc;ia se&gcirc;o. 
Tie &gcirc;i haltis kaj diris:</p>

<p><q>Levu min sur vian se&gcirc;on.</q></p>

<p>La knabino &scirc;an&ccirc;eli&gcirc;is, &gcirc;is fine la patro
ordonis tion fari.</p>

<p>Kiam la rano estis sur la se&gcirc;o, &gcirc;i volis levi&gcirc;i sur la 
tablon, kaj kiam &gcirc;i jam estis tie, &gcirc;i diris:</p>

<p><q>Nun al&scirc;ovu al mi vian oran telereton, ni kune
 man&gcirc;os.</q></p>

<p>&Scirc;i faris tion, sed &ccirc;iu povis vidi, ke nevolonte. La
rano man&gcirc;is kun apetito, al &scirc;i preska&ubreve; 
&ccirc;iu peco haltis en la gor&gcirc;o. Fine &gcirc;i diris:</p>

<p><q>Mi satman&gcirc;is kaj estas laca, nun portu min en vian
&ccirc;ambreton, preparu vian silkan liteton, ni ku&scirc;i&gcirc;os por
dormi.</q></p>

<p>La princino ekploris; &scirc;i timis la malvarman ranon, kiun
&scirc;i ne kura&gcirc;is e&ccirc; ektu&scirc;i kaj kiu nun volis
dormi en &scirc;ia bela, pura lito. Sed la re&gcirc;o ekkoleris 
kaj diris:</p>

<p><q>Vi ne devas malestimi tiun, kiu helpis vin en
 malfeli&ccirc;o.</q></p>

<p>La princino prenis la ranon per du fingroj, portis &gcirc;in supren
kaj metis en angulon. Sed kiam &scirc;i 
ku&scirc;is en la lito, la rano alrampis kaj diris:</p>

<p><q>Mi estas laca, mi volas dormi kiel vi. Levu min, alie mi diros tion al via 
patro.</q></p>

<p>La re&gcirc;a filino ekkoleris, &scirc;i kaptis la ranon kaj
&jcirc;etis &gcirc;in per &ccirc;iuj fortoj al la muro:</p>

<p><q>Nun vi &gcirc;uos ripozon, abomeninda rano.</q></p>

<p>Sed kiam &gcirc;i falis teren, &gcirc;i ne estis 
plu rano, sed princo kun belaj, gajaj okuloj.</p>

<p>La&ubreve; la volo de &scirc;ia patro li fari&gcirc;is &scirc;ia
kunulo kaj edzo. Li rakontis al &scirc;i, ke malbona sor&ccirc;istino
faris lin rano, ke &scirc;i sola povis savi lin kaj ke 
morga&ubreve; ili kune veturos en lian regnon. Poste ili ekdormis kaj en la sekvinta 
mateno la suno vekis ilin. Anta&ubreve; la pordo jam staris kale&scirc;o, al kiu estis 
jungitaj ok blankaj &ccirc;evaloj kun strutaj plumoj sur la kapo kaj en oraj 
katenoj. Malanta&ubreve;e staris la servisto de la juna re&gcirc;o
&dash; la fidela Henriko.</p>

<p>La fidela Henriko tiel &ccirc;agreni&gcirc;is, kiam lian sinjoron 
oni sor&ccirc;is rano, ke li &ccirc;irka&ubreve;is sian koron per tri
feraj ringegoj, por ke &gcirc;i ne krevu pro doloro kaj
mal&gcirc;ojo.</p>

<p>Henriko helpis la paron sidi&gcirc;i en la kale&scirc;on; li mem
stari&gcirc;is malanta&ubreve;e kaj &gcirc;oje rigardis la savitan
sinjoron. Post iom da tempo la re&gcirc;o eka&ubreve;dis post si 
krakon, kvaza&ubreve; io rompi&gcirc;is. Li rigardis posten:</p>

<p><q>Veturilo nia krevas!</q></p>

<lg>
<l><q rend='" '>Trankviligi vin mi devas;</q></l>
<l><q rend='  '>Falis ring' de mia koro,</q></l> 
<l><q rend='  '>Kiun premis la doloro,</q></l> 
<l><q rend='  '>Kiam vi en puto restis</q></l> 
<l><q rend=' "'>Kaj vi tie rano estis.</q></l>
</lg>

<p>Ankora&ubreve; duan kaj trian fojon io ekkrakis dum la
voja&gcirc;o, kaj la re&gcirc;a filo 
pensis, ke la kale&scirc;o rompi&gcirc;is, sed tio estis la ringegoj,
kiuj defalis de la koro de fidela Henriko, &ccirc;ar lia sinjoro estis
savita kaj feli&ccirc;a.</p>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="felicxa_jocxjo">
<head>Feli&ccirc;a Jo&ccirc;jo</head>

<p>Jo&ccirc;jo, servinte sep jarojn &ccirc;e sia sinjoro, diris:</p>

<p><q>Sinjoro, mi volus reveni al mia patrino, sufi&ccirc;e jam mi
servis &ccirc;e vi, donu al mi mian salajron.</q></p>

<p>La sinjoro respondis:</p>

<p><q>Vi servis al mi fidele kaj honeste. Kia ago, tia pago,</q> 
kaj donis al li pecon da oro tiel grandan, kiel lia kapo. Jo&ccirc;jo
eltiris el la po&scirc;o tukon, envolvis la oron, metis &gcirc;in sur
la &scirc;ultrojn kaj ekiris hejmen.</p>

<p>Kiam li iris sur la vojo kaj &ccirc;iam metis unu piedon
anta&ubreve; la alia, li ekvidis rajdanton fre&scirc;an kaj gajan sur
vigla &ccirc;evalo.</p>

<p><q>Ah, bona afero estas la rajdado,</q> diris Jo&ccirc;jo tute
la&ubreve;te. <q>Oni sidas kvaza&ubreve; sur se&gcirc;o, ne faletas
sur &scirc;tono, indulgas la &scirc;uojn kaj senpene 
voja&gcirc;as.</q></p>

<p>La rajdanto, a&ubreve;dinte tion, haltis kaj ekkriis:</p>

<p><q>Kial vi piediras, Jo&ccirc;jo?</q></p>

<p><q>Mi estas devigata. Jen mi portas pecon hejmen: &gcirc;i estas
oro, &gcirc;i premegas miajn &scirc;ultrojn kaj mi ne povas levi la
kapon.</q></p>

<p><q>&Ccirc;u vi scias?</q> diris la rajdanto, <q>ni
inter&scirc;an&gcirc;u: mi donos al vi mian 
&ccirc;evalon, kaj vi donu al mi la pecon.</q></p>

<p><q>Tre volonte,</q> diris Jo&ccirc;jo, <q>sed mi avertas vin, ke vi
treni&gcirc;os kun la &scirc;argo.</q></p>

<p>La rajdanto saltis de la &ccirc;evalo, prenis la oron, helpis
Jo&ccirc;jon sidi&gcirc;i, donis al li la kondukilojn en la manojn kaj
diris:</p>

<p><q>Se vi volos rajdi rapide, klaku per la lango kaj kriu 
hop hop!</q></p>

<p>Jo&ccirc;jo estis tre fiera, ke li sidas sur &ccirc;evalo kaj
rajdas kvaza&ubreve; sinjoro. Post momento li ekpensis, ke li povas
rajdi pli rapide. Li ekklakis per la lango kaj kriis hop hop! La
&ccirc;evalo ektrotis rapide, post kelkaj saltoj 
de&jcirc;etis sian rajdanton en foson, kiu apartigis la kampon
de la vojo.</p>

<p>La &ccirc;evalo estus forkurinta, sed feli&ccirc;e kaptis &gcirc;in
kamparano, kiu sur la sama vojo kondukis bovinon. Jo&ccirc;jo pene
levis de la tero siajn dolorajn membrojn kaj stari&gcirc;is ree sur la
piedoj. Li estis kolera kaj ekkriis:</p>

<p><q>Malsa&gcirc;a afero estas rajdado, precipe kiam oni havas tian
&ccirc;evala&ccirc;on, kia &ccirc;i tiu, kiu de&jcirc;etas vin, pro
kio oni povas rompi la kolon; neniam plu mi sidi&gcirc;os 
sur &ccirc;evalon. Alia afero estas bovino. Oni trankvile iras post
&scirc;i kaj havas &ccirc;iutage lakton, buteron kaj
froma&gcirc;on. Kiom mi donus por havi tian bovinon.</q></p>

<p><q>Se tio tiel pla&ccirc;as al vi,</q> diris la kamparano, <q>mi
volonte prenos inter&scirc;ange la &ccirc;evalon por la
bovino.</q></p>

<p>Jo&ccirc;jo konsentis kun &gcirc;ojo. La kamparano saltis sur la
&ccirc;evalon kaj forrajdis.</p>

<p>Jo&ccirc;jo trankvile pelis la bovinon anta&ubreve; si kaj
&gcirc;ojis pro la feli&ccirc;a inter&scirc;an&gcirc;o.</p>

<p><q>Se mi havos nur pecon da pano, kaj &gcirc;i ne mankos ja al mi,
mi povos &ccirc;iam, kiam mi deziros, man&gcirc;i &gcirc;in kun butero
kaj froma&gcirc;o; kiam mi soifos, mi melkos 
mian bovinon kaj trinkos lakton. Kion plu, mia Jo&ccirc;jo, vi
deziras?</q></p>

<p>Veninte al trinkejo, li haltis, man&gcirc;is &ccirc;iujn provizojn,
kiujn li havis por tag- kaj vesperman&gcirc;o kaj plena de &gcirc;ojo
trinkis duonglason da biero por la lastaj moneroj. Poste li ekpelis la
bovinon al la kamparo, kie lo&gcirc;is lia patrino. Ju pli 
proksimi&gcirc;is la tagmezo, des pli forte bruligis la
suno. Unu mejlon ankora&ubreve; la loko estis dezerta. Estis tiel
varmege, ke la lango de Jo&ccirc;jo alglui&gcirc;is pro 
soifo al la palato.</p>

<p><q>Mi havas kontra&ubreve; tio rimedon</q> pensis Jo&ccirc;jo <q>mi
melkos la bovinon kaj &gcirc;uos la fre&scirc;an lakton.</q></p>

<p>Li ligis &scirc;in al seka arbo kaj ne havante vazon submetis sian
&ccirc;apon kaj komencis melki. Vanaj estis &ccirc;iuj liaj penoj, ne
aperis e&ccirc; unu guto da lakto! Li tiel mallerte atakis la
mametojn, ke fine la malpacienca besto piedbatis lian
kapon. Jo&ccirc;jo falis senkonscia. Feli&ccirc;e post momento venis
bu&ccirc;isto, kiu veturigis junan porkon en pu&scirc;veturilo.</p>

<p><q>Kio okazis?</q> li diris kaj helpis la bonan Jo&ccirc;jon
levi&gcirc;i. Jo&ccirc;jo rakontis la tutan aventuron. La
bu&ccirc;isto donis al li sian botelon kaj diris:</p>

<p><q>Refre&scirc;igu vin. La bovino ne donados lakton, &scirc;i estas
maljuna bruto, &scirc;i povas ta&ubreve;gi nur kiel tirbesto a&ubreve;
en bu&ccirc;ejo.</q></p>

<p><q>Kiu povus tion supozi,</q> murmuris Jo&ccirc;jo, glatigante la
harojn sur sia kapo. <q>Bone estas, kiam oni povas bu&ccirc;i hejme
tian bruton, oni havas viandon. Sed mi ne tre amas bova&jcirc;on,
&gcirc;i ne estas sufi&ccirc;e suka. Tia juna porko estas alia 
afero! Bonega man&gcirc;a&jcirc;o, kaj krom tio la kolbasoj.</q></p>

<p><q>A&ubreve;skultu, Jo&ccirc;jo,</q> diris la bu&ccirc;isto, <q>se
tio faros plezuron al vi, mi donos inter&scirc;ange la porkon por via
bovino.</q></p>

<p><q>Dio rekompencu vian bonan koron</q> diris Jo&ccirc;jo, donis al
li la bovinon kaj prenis de la pu&scirc;veturilo la porkon, liginte
&gcirc;in per &scirc;nuro.</p>

<p>Jo&ccirc;jo da&ubreve;rigis la vojon kaj pensis, kiel &ccirc;io
fari&gcirc;as la&ubreve; lia volo; se io malagrabla okazis, tuj
&gcirc;i estis forigata. Post iom da tempo al li ali&gcirc;is 
junulo, kiu portis belan, blankan anseron
sub la brako. Ili interparolis, kaj Jo&ccirc;jo rakontis 
pri sia feli&ccirc;o kaj siaj profitaj inter&scirc;angoj. La knabo
diris, ke li portas la anseron al baptofesto. 
<q>Levu &gcirc;in,</q> da&ubreve;ri&gcirc;is li kaj prenis la anseron
per la flugiloj, <q>kiel peza &gcirc;i estas, oni &gcirc;in grasigis
dum ok semajnoj. Kiu man&gcirc;os la rosta&jcirc;on, al tiu la graso
fluos sur la mentono.</q></p>

<p><q>Jes,</q> diris Jo&ccirc;jo, pesante la birdon per la mano,
<q>&gcirc;i estas peza, sed anka&ubreve; mia porko estas bela
ekzemplero.</q></p>

<p>Dume la junulo &ccirc;irka&ubreve;rigardis suspekte, balancis la
kapon kaj fine diris:</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, ne tute klara estas la afero kun via porko. En
la kamparo, tra kiu mi &jcirc;us pasis, oni &scirc;telis porkon al la
estro. Mi timas, mi timas, ke &gcirc;i estas 
nun en via posedo. Homoj diskuris por ser&ccirc;i la
&scirc;telinton. Kia skandalo, se ili trovos vin kun la porko: malluma
kavo atendas vin.</q></p>

<p>Ektimis la bona Jo&ccirc;jo.</p>

<p><q>Ho Dio,</q> li diris, <q>savu min, amiko; vi konas la 
&ccirc;irka&ubreve;a&jcirc;on, prenu mian porkon kaj lasu al mi vian
anseron.</q></p>

<p><q>Mi iom riskas,</q> respondis la junulo, <q>sed mi ne volas esti
kulpa pri via malfeli&ccirc;o.</q></p>

<p>Li prenis la &scirc;nuron en la manon kaj ekpelis rapide la porkon
sur flankan vojeton; la bona Jo&ccirc;jo trankvili&gcirc;inte iris
hejmen kun la ansero sub la brako.</p>

<p><q>Bone pripensinte,</q> li diris al si mem, <q>mi vidas, ke mi
gajnis per la inter&scirc;ango: unue mi havos bonan rosta&jcirc;on,
poste multe da graso, kiu gutos kaj sufi&ccirc;os por pano dum
kvaronjaro, fine belajn blankajn plumojn, per kiuj mi remburos
kusenon. Komforta estos la dormado! Kiel &gcirc;ojos la
patrino.</q></p>

<p>Li preterpasis la lastan kamparon. Tie li renkontis akrigiston, kiu
kantis turnante sian ilon:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Akrigas bonege mi &ccirc;iun tran&ccirc;ilon,</q></l> 
<l><q rend=' "'>Rapide, rapide mi turnas la ilon!</q></l>
</lg>

<p>Jo&ccirc;jo haltis kaj rigardis la laboron; fine li ekparolis:</p>

<p><q>Gaje vi laboras, profita do estas via metio?</q></p>

<p><q>Jes, &gcirc;i donas orajn enspezojn. Bona akrigisto, 
&ccirc;iufoje kiam li metas manon en la po&scirc;on, trovas tie
monon. Sed kie vi a&ccirc;etis la belan anseron?</q></p>

<p><q>Mi &gcirc;in ne a&ccirc;etis, mi ricevis &gcirc;in
inter&scirc;ange por mia porko.</q></p>

<p><q>Kaj la porkon?</q></p>

<p><q>Mi prenis &gcirc;in por bovino.</q></p>

<p><q>Kaj la bovinon?</q></p>

<p><q>Mi ricevis por &ccirc;evalo.</q></p>

<p><q>Kaj la &ccirc;evalon?</q></p> 

<p><q>Por &gcirc;i mi donis pecon da oro tiel grandan, kiel 
mia kapo.</q></p>

<p><q>Kaj la oro?</q></p>

<p><q>&Gcirc;i estis salajro por sepjara servado.</q></p>

<p><q>Por &ccirc;io vi &ccirc;iam trovis rimedon,</q> diris la
akri&gcirc;isto. <q>Se &ccirc;iumatene, kiam vi levi&gcirc;as, 
mono sonus en via po&scirc;o, la feli&ccirc;o estus via.</q></p>

<p><q>Kiel tion fari?</q> diris Jo&ccirc;jo.</p>

<p><q>Vi devas fari&gcirc;i akrigisto, kiel mi; oni 
bezonas por tio nur &scirc;tonan akrigilon, &ccirc;io cetera
trovi&gcirc;os per si mem. Jen estas tia ilo, &gcirc;i estas iom
difektita, sed mi postulas por &gcirc;i nur vian 
anseron! &Ccirc;u vi konsentas?</q></p>

<p><q>Kiel vi povas demandi,</q> respondis Jo&ccirc;jo, <q>mi ja estos
la plej feli&ccirc;a homo sur la tero; se mi havos monon
&ccirc;iufoje, kiam mi metos manon en la po&scirc;on, 
kion mi bezonos plu?</q></p>

<p>Li donis la anseron al la akrigisto kaj ricevis la akrigilon.</p>

<p><q>Nu,</q> diris la ruzulo kaj levis ordinaran &scirc;tonon,
ku&scirc;antan apud li, <q>jen prenu anka&ubreve; &ccirc;i tiun bonan
&scirc;tonon, sur kiu vi povos bone for&gcirc;i, vi rektigos sur
&gcirc;i kurbajn najlojn. Prenu &gcirc;in kaj 
gardu bone.</q></p>

<p>Jo&ccirc;jo prenis la &scirc;tonojn kaj iris kun &gcirc;oja koro;
liaj okuloj brilis pro kontenteco.</p>

<p><q>Mi naski&gcirc;is sub bona stelo,</q> li diris, <q>&ccirc;io
prosperas al mi.</q></p>

<p>Li eksentis laci&gcirc;on, &ccirc;ar li estis sur la piedoj de la
frua mateno; anka&ubreve; malsato turmentis lin, &ccirc;ar pro
&gcirc;ojo li konsumis la tutan provizon, kiam li ricevis la 
bovinon por la &ccirc;evalo. Fine li nur pene pa&scirc;is kaj
&ccirc;iumomente haltis. La &scirc;tonoj terure premegis lin. Li ne
povis forpeli la penson, kiel bone estus, se li ne bezonus porti
ilin.</p>

<p>Kiel limako li alrampis al puto por ripozi tie kaj sin
refre&scirc;igi per fre&scirc;a akvo. Li singarde metis la
&scirc;tonojn sur la rando kaj klini&gcirc;is al la akvo por 
trinki. Malatente li tu&scirc;egis ilin kaj la &scirc;tonoj
pla&ubreve;d' pla&ubreve;d' falis en la puton.</p>

<p>Jo&ccirc;jo, vidinte tion, eksaltis pro &gcirc;ojo, ekgenuis kaj
kun larmoj en la okuloj dankis Dion por la favoro, per kiu Li
liberigis lin de la lasta &scirc;argo. Li ne 
bezonis ripro&ccirc;i sin mem kaj ekkriis:</p>

<p><q>Tiel feli&ccirc;a homo, kiel mi, ne ekzistas sub la suno.</q>
Kun libera koro kaj sen iu &scirc;argo li iris hejmen kaj venis al la
patrino kun malplenaj manoj.</p>
</div>




<div type="story" rend="doc" id="hacxjo_kaj_grenjo">
<head>Ha&ccirc;jo kaj Grenjo</head>

<p>Apud granda arbaro vivis malri&ccirc;a lignohakisto kun siaj edzino
kaj du infanoj; la knabeto estis nomata Ha&ccirc;jo, la knabino
Grenjo. La lignohakisto ne havis multon por dividi kaj man&gcirc;i,
kaj foje, kiam en la lando ekregis granda kareco, e&ccirc; la
&ccirc;iutaga pano ekmankis al li. Kiam li vespere meditis pri tio kaj
pro &ccirc;agreno sin turnadis en la lito, li ek&gcirc;emis kaj diris
al sia edzino:</p>

<p><q>Kion ni faros? Kiamaniere ni nutros la infanojn, se ni mem havas
nenion?</q></p>

<p><q>&Ccirc;u vi scias,</q> diris la edzino, <q>ni kondukos
morga&ubreve; frumatene la infanojn en la arbaron en plej densan
lokon. Ni ekbruligos fajron por ili, donos al &ccirc;iu 
pecon da pano, lasos ilin solaj kaj revenos al nia laboro. Ili ne
trovos la vojon hejmen kaj ni liberigos nin de ili.</q></p>

<p><q>Ne,</q> diris la edzo, <q>tion mi ne faros. Mia koro ne permesus
al mi lasi la infanojn solaj en la arbaro; sova&gcirc;aj bestoj tuj
alkurus kaj dis&scirc;irus ilin.</q></p>

<p><q>Malsa&gcirc;ulo,</q> diris la edzino, <q>alie ni &ccirc;iuj kvar
mortos pro malsato, vi jam povas raboti tabulojn por la
&ccirc;erkoj.</q></p>

<p>&Scirc;i tiel turmentis lin, ke fine li konsentis.</p>

<p><q>Doma&gcirc;o, kia doma&gcirc;o, malfeli&ccirc;aj infanoj</q>
diris la lignohakisto.</p>

<p>Anka&ubreve; la infanoj ne povis ekdormi pro malsato kaj
a&ubreve;dis, kion la duonpatrino diris al la patro. Grenjo ploris 
maldol&ccirc;ajn larmojn kaj diris al Ha&ccirc;jo:</p>

<p><q>Venis nia fino.</q></p>

<p><q>Trankvili&gcirc;u Grenjo,</q> respondis Ha&ccirc;jo, <q>ne
malesperu, ni trovos rimedon.</q></p>

<p>Kiam la maljunuloj ekdormis, li levi&gcirc;is, sin vestis,
malfermis la pordeton kaj &scirc;teliris eksteren. Hele lumis la luno,
kaj la blankaj &scirc;tonetoj, kiuj ku&scirc;is anta&ubreve; la domo,
brilis kiel dukatoj. Ha&ccirc;jo klini&gcirc;is kaj kolektis tiom da
ili, kiom povis teni lia po&scirc;o. Poste li revenis en la
&ccirc;ambron kaj diris al Grenjo:</p>

<p><q>Timu nenion, kara fratineto, kaj dormu trankvile. Dio ne
forlasos nin.</q></p>

<p>Li ree ku&scirc;i&gcirc;is kaj ekdormis. Kiam tagi&gcirc;is, jam
anta&ubreve; la sunlevi&gcirc;o la duonpatrino vekis la infanojn:</p>

<p><q>Levi&gcirc;u, maldiligentuloj, ni iros en la arbaron por alporti
lignon.</q></p>

<p>&Scirc;i donis al &ccirc;iu peceton da pano: <q>Jen por la
tagman&gcirc;o, sed ne man&gcirc;u pli frue, &ccirc;ar vi ricevos
neniom plu.</q></p>

<p>Grenjo prenis la panon sub la anta&ubreve;tukon, &ccirc;ar
Ha&ccirc;jo havis la &scirc;tonojn en la po&scirc;o. &Ccirc;iuj ekiris
en la arbaron. Kiam ili iom iris, Ha&ccirc;jo haltis, rigardis
malanta&ubreve;en al la domo kaj poste sen&ccirc;ese sin turnis
tien. La patro diris:</p>

<p><q>Ha&ccirc;jo, kial vi tien rigardas kaj restas malanta&ubreve;e?
&Ccirc;esigu kaj ne forgesu pri viaj piedoj.</q></p>

<p><q>Pa&ccirc;jo, mi rigardas mian blankan kateton, &gcirc;i sidas
sur la tegmento kaj volas diri adia&ubreve; al mi.</q></p>

<p><q>Malsa&gcirc;ulo,</q> diris la duonpatrino, <q>tio ne estas via
kateto, tio estas la matena suno, kiu lumigas la kamentubon.</q></p>

<p>Sed Ha&ccirc;jo ne adia&ubreve;is la kateton, li &jcirc;etis la 
blankajn &scirc;tonetojn &ccirc;iam po unu sur la vojon.</p>

<p>Kiam ili venis en la mezon de la arbaro, la patro diris:</p>

<p><q>Kolektu lignon, infanoj, mi ekbruligos fajron, estas
malvarmege.</q></p>

<p>Ha&ccirc;jo kaj Grenjo alportis verga&jcirc;on, tutan monteton da
&gcirc;i. Oni ekbruligis &gcirc;in, kaj kiam la flamoj alte
brulis, la duonpatrino diris:</p>

<p><q>Ku&scirc;i&gcirc;u, infanoj, apud la fajro kaj ripozu. Ni iros
en la arbaron haki. Kiam ni finos la laboron, ni revenos kaj kunprenos
vin.</q></p>

<p>Ha&ccirc;jo kaj Grenjo sidis apud la fajro kaj tagmeze man&gcirc;is
&ccirc;iu sian pecon da pano. La infanoj pensis, ke la patro estas
proksima, &ccirc;ar ili a&ubreve;dis batojn de la hakilo. Sed tio ne
estis hakilo, &gcirc;i estis bran&ccirc;o, kiun li ligis al seka arbo
kaj kiun la vento &jcirc;etadis en &ccirc;iujn flankojn.</p>

<p>Ili sidis tiel longe, fine iliaj okuloj fermi&gcirc;is pro
laci&gcirc;o kaj ili ekdormis. Kiam ili veki&gcirc;is, estis jam
malluma nokto. Grenjo komencis plori kaj diris:</p>

<p><q>Kiel ni eliros el la arbaro!</q> Ha&ccirc;jo konsolis
&scirc;in:</p>

<p><q>Atendu momenton, la luno levi&gcirc;os kaj ni trovos la vojon.</q>
Kiam levi&gcirc;is la plena luno, Ha&ccirc;jo prenis Grenjon per la
mano kaj iris ser&ccirc;ante la &scirc;tonetojn, kiuj brilis kiel
novaj ar&gcirc;entaj moneroj kaj montris al ili la vojon. Ili iris la
tutan nokton kaj &ccirc;e tagi&gcirc;o venis al la patra domo. Ili
frapis la pordon kaj kiam la duonpatrino ilin vidis, &scirc;i
diris:</p>

<p><q>Malbonaj infanoj, kial vi tiel longe dormis en la arbaro. Ni
pensis, ke vi tute ne revenos</q>.</p>

<p>Sed la patro &gcirc;ojis, &ccirc;ar la konscienco ripro&ccirc;is lin, 
ke li lasis ilin solaj.</p>

<p>Post ne multe da tempo la mizero revenis en la domon kaj la infanoj
nokte a&ubreve;dis, kiel la patrino parolas en la lito al la
patro:</p>

<p><q>&Ccirc;io jam estas konsumita, ni havas ankora&ubreve; duonon da
panbulo, kaj poste&elipse; finita estas la kanto. Ni devas
liberi&gcirc;i de la infanoj, ni kondukos ilin pli profunde en la
arbaron, por ke ili ne retrovu la vojon; ne ekzistas alia savo 
por ni.</q></p>

<p>Granda pezo ekpremegis la koron de la patro kaj li diris:</p>

<p><q>Pli bone estus, se vi dividus kun la infanoj vian lastan
peceton.</q></p>

<p>Sed &scirc;i ne volis a&ubreve;skulti kaj ripro&ccirc;is lin:</p>

<p><q>kiu diris <mentioned>a</mentioned>, devas diri anka&ubreve; 
<mentioned>b</mentioned>; &ccirc;ar li cedis la unuan fojon, li devas
cedi anka&ubreve; nun.</q></p>

<p>La infanoj ne dormis kaj a&ubreve;dis la interparoladon. Kiam la
gepatroj ekdormis, Ha&ccirc;jo levi&gcirc;is, volis iri eksteren kaj
kolekti &scirc;tonetojn, kiel anta&ubreve;e, sed la patrino
&scirc;losis la pordon kaj li ne povis eliri. Li konsolis la
fratineton kaj diris:</p>

<p><q>Ne ploru, Grenjo, kaj dormu trankvile. Dio helpos nin.</q></p>

<p>Frumatene la patrino venis kaj vekis la infanojn. Ili ricevis po
peco da pano, sed &gcirc;i estis ankora&ubreve; pli malgranda ol la
unuan fojon. Sur la vojo en la arbaron Jo&ccirc;&jcirc;o dispecigis
&gcirc;in en la po&scirc;o, ofte haltis kaj &jcirc;etis peceton
teren.</p>

<p><q>Ha&ccirc;jo, kial vi haltas,</q> diris la patro, <q>iru vian
vojon.</q></p>

<p><q>Mi rigardas al mia kolombeto, kiu sidas sur la tegmento kaj
volas diri adia&ubreve; al mi,</q> respondis Ha&ccirc;jo.</p>

<p><q>Malsa&gcirc;ulo,</q> diris la patrino, <q>tio ne estas via
kolombeto, tio estas la matena suno, kiu lumigas la
kamentubon.</q></p>

<p>Dume Ha&ccirc;jo &jcirc;etis &ccirc;iujn pecetojn unu post la alia
sur la vojon.</p>

<p>La duonpatrino kondukis ilin ankora&ubreve; pli profunde en 
la arbaron, kie ili estis neniam dum sia tuta vivo. Ree oni
ekbruligis grandan fajron, kaj la patrino diris:</p>

<p><q>Sidu &ccirc;i tie, infanoj, kaj kiam vi estos lacaj, vi iom
dormu: ni iros en la arbaron haki lignon, kaj vespere, kiam ni finos
la laboron, ni revenos kaj kunprenos vin.</q></p>

<p>Tagmeze Grenjo dividis sian panon kun Ha&ccirc;jo, kiu
dis&scirc;utis sian pecon sur la vojon. Poste ili ekdormis kaj vespero
pasis, sed neniu venis al la malfeli&ccirc;aj infanoj. Ili
veki&gcirc;is nur en malluma nokto kaj Ha&ccirc;jo konsolis la
fratineton per la vortoj:</p>

<p><q>Atendu, Grenjo, kiam la luno levi&gcirc;os, ni vidos la panajn
pecetojn; ili montros al ni la vojon hejmen.</q></p>

<p>Kiam aperis la luno, ili ekiris, sed ili ne trovis la pecetojn,
&ccirc;ar la miloj da birdoj, kiuj flugas en la arbaro kaj super la
kampoj, man&gcirc;is la panon. Ha&ccirc;jo diris al Grenjo:</p>

<p><q>Ne timu, ni retrovos la vojon,</q> sed ili ne trovis
 &gcirc;in.</p>


<p>Ili iris la tutan nokton kaj la tutan tagon de la mateno &gcirc;is
la vespero, sed ne eliris el la arbaro. Ili estis tre malsataj,
&ccirc;ar ili man&gcirc;is nur kelke da beroj, kiujn ili 
trovis sur la tero. Ili estis tiel lacaj, ke la piedoj ne volis plu
porti ilin; ili ku&scirc;i&gcirc;is sub arbo kaj ekdormis.</p>

<p>Estis jam la tria mateno de la tempo, kiam ili forlasis la patran domon. Ili 
ree ekiris anta&ubreve;en, sed la arbaro estis pli kaj pli densa. Ili estus 
pereintaj sen helpo, kiu venis al ili.</p>

<p>Tagmeze ili ekvidis sur bran&ccirc;o belan ne&gcirc;eblankan
birdeton, kiu tiel bele kantis, ke la infanoj haltis kaj
a&ubreve;skultis. Kiam &gcirc;i finis, &gcirc;i eksvingis la flugilojn
kaj flugis anta&ubreve; la infanoj. Ili iris post &gcirc;i, &gcirc;is
ili venis al dometo. La birdo sidi&gcirc;is sur la tegmento. La
infanoj proksimi&gcirc;is kaj rimarkis, ke la domo estas
konstruita el pano kaj kovrita per kukoj; la fenestroj 
estis el hela sukero.</p>

<p><q>Jen bona vesperman&gcirc;o por ni,</q> diris Ha&ccirc;jo. <q>Mi
man&gcirc;os pecon el tegmento kaj vi, Grenjo, provu la fenestron,
&gcirc;i estas dol&ccirc;a.</q></p>

<p>Ha&ccirc;jo etendis la manon kaj derompis peceton de la tegmento,
Grenjo stari&gcirc;is anta&ubreve; la fenestro kaj mordetis la
vitron. Subite vo&ccirc;o el la domo ekkriis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Mi a&ubreve;das mi krak' krak' mordeton,</q></l>
<l><q rend=' "'>kiu man&gcirc;as la dometon?</q></l>
</lg>

<p>La infanoj respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>La vento per sia flugilo,</q></l> 
<l><q rend=' "'>la vento, &ccirc;iela la filo.</q></l>
</lg>

<p>Kaj ili man&gcirc;is sen&gcirc;ene. Ha&ccirc;jo, kiu trovis la
tegmenton tre bongusta, de&scirc;iris grandan pecon, Grenjo
elpu&scirc;is tutan rondan fenestran vitron kaj man&gcirc;is &gcirc;in 
kun apetito. Subite la pordo malfermi&gcirc;is kaj virino, maljuna kiel la mondo, 
apogante sin sur lambastono, eliris el la domo. Ha&ccirc;jo kaj Grenjo tiel 
ektimis, ke ili ellasis el la manoj, kion ili tenis en ili. La maljunulino 
balancis la kapon kaj diris:</p>

<p><q>Karaj infanoj, kiu alkondukis vin &ccirc;i tien? Eniru kaj restu
&ccirc;e mi sentime.</q></p>

<p>&Scirc;i prenis la infanojn per la mano kaj kondukis ilin en la
dometon. Bona man&gcirc;a&jcirc;o estis tie preparita: lakto,
dol&ccirc;aj kukoj, pomoj kaj nuksoj. Poste oni sternis blankan
lita&jcirc;on; Ha&ccirc;jo kaj Grenjo ku&scirc;i&gcirc;is en du litoj
kaj pensis, ke ili estas en la &ccirc;ielo.</p>

<p>La maljunulino nur &scirc;ajnigis bonecon. &Scirc;i estis malica 
sor&ccirc;istino, kiu embuskis al infanoj kaj konstruis la 
panan domon por logi ilin. &Ccirc;iun infanon, kiun &scirc;i kaptis,
&scirc;i mortigis, kuiris kaj man&gcirc;is. Tio estis &scirc;ia
festo. La sor&ccirc;istinoj havas ru&gcirc;ajn okulojn 
kaj ne povas vidi malproksimen, sed ili havas senteman flaradon, kiel la 
bestoj, kaj sentas, kiam la homoj venas. Kiam Ha&ccirc;jo kaj Grenjo
proksimi&gcirc;is, &scirc;i malice ekridis kaj diris:</p>

<p><q>Ili jam estas miaj. Ili ne forkuros, ne, ne!</q></p>

<p>Frumatene, anta&ubreve; ol la infanoj veki&gcirc;is, &scirc;i jam
estis sur la piedoj kaj rigardante la belajn rozvangajn infanojn en la
litoj, &scirc;i murmuris al si:</p>

<p><q>Bongusta peceto!</q></p>

<p>&Scirc;i kaptis Ha&ccirc;jon per siaj sekaj manoj, forportis lin en 
malgrandan stalon kaj fermis la kradpordon. Neniel efikis liaj krioj. Poste 
&scirc;i iris al Grenjo, skuis &scirc;in kaj kriis:</p>

<p><q>Levi&gcirc;u! Alportu akvon kaj kuiru ion bonan por via
frato. Li sidas en la stalo kaj devas grasi&gcirc;i. Kiam li estos
grasa, mi lin man&gcirc;os.</q></p>

<p>Grenjo maldol&ccirc;e ploris, sed vane; &scirc;i devis fari, kion
postulis la sor&ccirc;istino.</p>

<p>Oni kuiris por Ha&ccirc;jo plej bonan man&gcirc;a&jcirc;on, sed
Grenjo ricevis &ccirc;iam nur kankrajn konkojn. &Ccirc;iumatene la
maljunulino iris en la stalon kaj diris:</p>

<p><q>Ha&ccirc;jo, etendu la fingrojn, por ke mi palpu, &ccirc;u vi
jam estas grasa.</q></p>

<p>Sed Ha&ccirc;jo etendis al &scirc;i osteton, kaj la maljunulino,
kiu havis malklaran vidon, ne rimarkis tion kaj pensis, ke &gcirc;i
estas la  fingro de Ha&ccirc;jo. &Scirc;i miris, ke li tute ne
grasi&gcirc;as.</p>

<p>Pasis kvar semajnoj, kaj Ha&ccirc;jo &ccirc;iam restis malgrasa; la
maljunulino malpacienci&gcirc;is kaj ne volis plu atendi:</p>

<p><q>Grenjo, Grenjo,</q> &scirc;i kriis, <q>rapide alportu akvon,
morga&ubreve; mi bu&ccirc;os Ha&ccirc;jon, &ccirc;u li estos grasa
a&ubreve; ne.</q></p>

<p>Ah, kiel &gcirc;emis la malfeli&ccirc;a fratineto, kiam &scirc;i
devis porti akvon, kaj kiel fluis la larmoj sur &scirc;iaj
vangoj.</p>

<p><q>Dio nia,</q> ploris &scirc;i, <q>kial la sova&gcirc;aj bestoj ne
dis&scirc;iris nin en la arbaro! Ni estus mortintaj kune.</q></p>

<p><q>Fermu la bu&scirc;on!</q> diris la sor&ccirc;istino, <q>nenio
helpos vin.</q></p>

<p>En la sekvinta mateno Grenjo devis pendigi kaldronon
kun akvo kaj ekbruligi sub &gcirc;i fajron.</p>

<p><q>Anta&ubreve;e ni bakos panon,</q> diris la maljunulino, <q>mi
jam varmegigis la fornon kaj knedis la paston.</q></p>

<p>&Scirc;i alpu&scirc;is la malfeli&ccirc;an Grenjon al la forno, el
kiu jam eli&gcirc;is flamoj.</p>

<p><q>Enrampu,</q> diris la maljunulino, <q>kaj rigardu, &ccirc;u oni
jam povas en&scirc;ovi la panon!</q></p>

<p>Se la knabineto farus &gcirc;in, la sor&ccirc;istino fermus la
fornon por man&gcirc;i poste la bakitan infanon. Sed Grenjo komprenis
&scirc;iajn pensojn kaj diris:</p>

<p><q>Mi ne scias, kiel tion fari.</q></p>

<p><q>Malsa&gcirc;a ansero,</q> diris la krimulino, <q>la truo 
estas granda; mi mem povus eniri,</q> kaj &scirc;i metis la kapon en
la fornon. Grenjo per forta pu&scirc;o enigis &scirc;in profunde kaj
riglis la feran pordon. Terure kriegis la sor&ccirc;istino, sed Grenjo
forkuris kaj la sendia sor&ccirc;istino mizere pereis.</p>

<p>Grenjo kuris rekte kiel sago al Ha&ccirc;jo, malfermis la stalon
kaj ekkriis:</p>

<p><q>Ha&ccirc;jo, ni estas liberaj, la maljuna sor&ccirc;istino ne
vivas plu!</q></p>

<p>Ha&ccirc;jo elsaltis kiel birdo el ka&gcirc;o, kiam oni
malfermas al &gcirc;i la pordon. Kiel &gcirc;ojis la infanoj,
&ccirc;irka&ubreve;prenis kaj kisis unu la alian, kiel ili saltis! Nun
ili ne bezonis timi, ili iris en la domon, kie en &ccirc;iuj anguloj
staris kestoj plenaj de perloj kaj multekostaj &scirc;tonoj.</p>

<p><q>Ili estas ankora&ubreve; pli belaj ol &scirc;tonetoj,</q> diris
Ha&ccirc;jo kaj plenigis siajn po&scirc;ojn. Anka&ubreve; Grenjo volis
alporti ion hejmen kaj plenigis sian anta&ubreve;tukon.</p>

<p><q>Sed nun ni iru for de &ccirc;i tie por eliri el la
sor&ccirc;arbaro.</q></p>

<p>Ili iris kelkajn horojn kaj venis al granda akvujo.</p>

<p><q>Ni ne povas transiri,</q> diris Ha&ccirc;jo, <q>mi 
ne vidas ponton.</q></p>

<p><q>Nek &scirc;ipeton,</q> respondis Grenjo, <q>sed jen na&gcirc;as
blanka anaso, mi petos, ke &scirc;i helpu nin.</q></p>


<p>&Scirc;i vokis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Mankas ponto, ho anaso,</q></l>
<l><q rend=' "'>Savu nin el embaraso!</q></l>
</lg>

<p>La anaso proksimi&gcirc;is, Ha&ccirc;jo sidi&gcirc;is sur &gcirc;in
kaj petis la fratineton sidi&gcirc;i apud li.</p>

<p><q>Ne,</q> respondis Grenjo, <q>tro peze estos por la anaseto;
&gcirc;i transportos nin unu post la alia.</q></p>

<p>La bona besteto tion faris kaj la infanoj transveturis
feli&ccirc;e. Kiam ili iris iom da tempo, la arbaro &scirc;ajnis al
ili pli kaj pli konata, kaj fine ili ekvidis de malproksime la patran
domon. Ili ekkuris galope, sin &jcirc;etis en la &ccirc;ambron kaj
falis sur la patran bruston. De la tempo, kiam la lignohakisto
forlasis la infanojn en la arbaro, li ne &gcirc;uis e&ccirc; unu
trankvilan tagon; la duonpatrino mortis. Grenjo malplenigis sian
anta&ubreve;tukon kaj la dis&scirc;utitaj perloj kaj multekostaj
&scirc;tonoj saltis en la &ccirc;ambro; Ha&ccirc;jo &jcirc;etis el sia
po&scirc;o unu plenmanon post alia. La mizero fini&gcirc;is kaj ili
&gcirc;oje vivis kune.</p>

<lg>
<l>Finita estas la fabelo,</l>
<l>jen muso kuras en bela felo;</l>
<l>kaptu &gcirc;in en sakon</l>
<l>kaj el la felo faru jakon.</l>
</lg>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="negxulino">
<head>Ne&gcirc;ulino</head>

<p>Tio okazis iam en la mezo de vintro. La ne&gcirc;aj flokoj falis de
la &ccirc;ielo kvaza&ubreve; plumoj. Re&gcirc;ino sidis &ccirc;e
fenestro, kiu havis nigran ebonan kadron, kaj kudris. &Scirc;i levis
la okulojn, ekrigardis la &ccirc;ielon kaj en la sama momento &scirc;i
pikis sian fingron per la kudrilo. Tri sangaj gutoj falis sur la
ne&gcirc;on. La ru&gcirc;o tiel bele kontrastis la blankan
ne&gcirc;on, ke &scirc;i pensis:</p>

<p><q>Se mi havus infanon tiel blankan kiel la ne&gcirc;o, tiel
ru&gcirc;an kiel la sango kaj tiel nigran kiel la ligno de la
kadro!</q></p>

<p>Balda&ubreve; poste Dio sendis al &scirc;i filineton, kiu estis
tiel blanka kiel ne&gcirc;o, tiel ru&gcirc;a kiel sango, kaj tiel
nigrahara kiel ebono. Oni nomis &scirc;in Ne&gcirc;ulino. Tuj kiam
naski&gcirc;is la infano, la re&gcirc;ino mortis.</p>

<p>Post unu jaro la re&gcirc;o prenis alian edzinon. &Scirc;i estis
bela virino, sed fiera kaj malmodesta. &Scirc;i ne povis toleri, ke iu
superas &scirc;in en beleco. &Scirc;i havis miraklan
spegulon. &Ccirc;iufoje kiam &scirc;i ekstaris anta&ubreve; &gcirc;i
kaj demandis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Speguleto mia, speguleto hela,</q></l>
<l><q rend=' "'>Kiu en la lando estas la plej bela?</q></l>
</lg>

<p>&gcirc;i respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='""'>Vi re&gcirc;ino, vi estas &ccirc;e ni la plej
bela!</q></l>
</lg>

<p>Tiam &scirc;i estis kontenta, &ccirc;ar &scirc;i sciis, ke la
spegulo diras la veron.</p>

<p>Ne&gcirc;ulino kreskis kaj fari&gcirc;is pli kaj pli bela. Kiam 
&scirc;i estis sepjara, &scirc;i estis tiel bela, kiel la hela tago,
pli bela ol la re&gcirc;ino mem. Kiam &ccirc;i tiu demandis foje sian
spegulon:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Speguleto mia, speguleto hela,</q></l>
<l><q rend=' "'>Kiu en la lando estas la plej bela?</q></l>
</lg>

<p>&gcirc;i respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Plej bela vi estas &ccirc;e ni, ho re&gcirc;ino,</q></l>
<l><q rend=' "'>Sed miloble pli bela estas Ne&gcirc;ulino.</q></l>
</lg>

<p>La re&gcirc;ino ektimis kaj fari&gcirc;is flava kaj verda pro
envio. De &ccirc;i tiu momento &ccirc;iufoje kiam &scirc;i ekvidis
Ne&gcirc;ulinon, la koro turni&gcirc;is en &scirc;i pro malamo al la
knabino. La envio kaj fiero kreskis kvaza&ubreve; malbonaj herboj en
&scirc;ia koro, tiel ke &scirc;i &gcirc;uis trankvilon nek tage, nek
nokte.</p>

<p>&Scirc;i alvokis &ccirc;asiston kaj diris:</p>

<p><q>Forkonduku la infanon en la arbaron, mi ne volas plu vidi
&gcirc;in anta&ubreve; miaj okuloj. Mortigu &gcirc;in kaj alportu al
mi la pulmojn kaj la koron kiel pruvon de la plenumo de mia
ordono.</q></p>

<p>La &ccirc;asisto devis obei. Li forkondukis la princinon,
stre&ccirc;is la pafarkon kaj jam estis trapikonta la senkulpan koron
de Ne&gcirc;ulino, kiam &scirc;i ekploris kaj diris:</p>

<p><q>Kara &ccirc;asisto, lasu al mi la vivon, mi forkuros en la
sova&gcirc;an arbaron kaj neniam revenos hejmen.</q></p>

<p>&Scirc;i estis tiel bela, ke la &ccirc;asisto ekkompatis &scirc;in
 kaj diris:</p>

<p><q>Forkuru, malfeli&ccirc;a infano.</q></p>

<p><q rend="'">Balda&ubreve; dis&scirc;iros vin la sova&gcirc;aj
bestoj,</q> li pensis kaj tamen li sentis, kvaza&ubreve; peza
&scirc;tono defalis de lia koro, ke li ne devas mortigi &scirc;in. En
la sama momento juna aprido kuris preter li. Li &gcirc;in
mortigis, elprenis la pulmojn kaj la koron kaj alportis ilin al la
re&gcirc;ino. La kuiristo devis kuiri ilin kun salo, kaj la malica
virino man&gcirc;is ilin, pensante, ke &scirc;i man&gcirc;as la
pulmojn kaj la koron de Ne&gcirc;ulino.</p>

<p>La malfeli&ccirc;a infano restis tute sola en la arbaro. Teruro
ekregis &scirc;in. &Scirc;i rigardis la arbajn foliojn, kvaza&ubreve;
ser&ccirc;ante de ili konsilon. &Scirc;i ekkuris inter pintaj
&scirc;tonoj kaj dornoj, kaj la sova&gcirc;aj bestoj saltis preter
&scirc;i, sed ne atakis &scirc;in. &Scirc;i kuris tiel longe, kiel la
piedoj povis porti &scirc;in. Nokti&gcirc;is. &Scirc;i ekvidis
malgrandan dometon kaj eniris por ripozi. En la dometo &ccirc;io estis
malgranda, sed tiel beleta kaj pura, ke ne eble estas tion
priskribi. Tie staris tableto kovrita per blanka tuko kaj sur &gcirc;i
sep malgrandaj teleroj, &ccirc;iu telereto kun sia forketo, krom tio
sep tran&ccirc;iletoj kaj forketoj, sep malgrandaj glasoj. Apud la
muro estis en vico sep litetoj, sur &ccirc;iu estis sternita blanka
tuko. Ne&gcirc;ulino malsata kaj soifanta man&gcirc;is de &ccirc;iu
telereto iom da legomoj kaj da pano kaj trinkis el &ccirc;iu glaso
guton da vino, &ccirc;ar &scirc;i ne volis forpreni &ccirc;ion de
unu. Poste, tre laca, &scirc;i ku&scirc;i&gcirc;is sur liton; sed
neniu ta&ubreve;gis, unu estis tro longa, alia tro mallonga; fine la
sepa estis bona, &scirc;i ku&scirc;i&gcirc;is sur &gcirc;in, alvokis
la benon de Dio kaj ekdormis.</p>

<p>Kiam tute mallumi&gcirc;is, venis la mastroj de la dometo, sep
nanoj, fosistoj de metaloj en la montoj. Ili eklumigis siajn sep
kandelojn kaj en la hela lumo rimarkis, ke iu fremda estis &ccirc;e
ili, &ccirc;ar ne &ccirc;io estis en ordo, kia ili &gcirc;in
lasis.</p>

<p>La unua demandis:</p>

<p><q>Kiu sidis sur mia se&gcirc;eto?</q></p>

<p>La dua:</p>

<p><q>Kiu man&gcirc;is de mia telereto?</q></p>

<p>La tria:</p>

<p><q>Kiu mordis de mia pano?</q></p>

<p>La kvara:</p>

<p><q>Kiu man&gcirc;is de miaj legomoj?</q></p>

<p>La kvina:</p>

<p><q>Kiu uzis mian forketon?</q></p>

<p>La sesa:</p>

<p><q>Kiu tran&ccirc;is per mia tran&ccirc;ileto?</q></p>

<p>La sepa:</p>

<p><q>Kiu trinkis el mia pokaleto?</q></p>

<p>La unua &ccirc;irka&ubreve;rigardis, rimarkis sur sia lito 
postsignon de malgranda piedo kaj diris:</p>

<p><q>Kiu eniris en mian liton?</q></p>

<p>La aliaj alkuris kaj ekkriis:</p>

<p><q>Anka&ubreve; en la mia iu ku&scirc;is.</q></p>

<p>La sepa rigardante sian liton, ekvidis sur &gcirc;i Ne&gcirc;ulinon
dormanta. Li alvokis la aliajn, ili alkuris kaj ekkriis pro miro. Ili
alportis siajn sep kandelojn kaj lumigis Ne&gcirc;ulinon.</p>

<p><q>Mia Dio, mia Dio!</q> ili kriis <q>kiel bela infano!</q></p>

<p>Ili tre &gcirc;ojis, ne vekis &scirc;in, kaj &scirc;i dormis en la
liteto. La sepa nano dormis kun siaj kunuloj, kun &ccirc;iu unu horon,
kaj tiel pasis la nokto.</p>

<p>Matene Ne&gcirc;ulino veki&gcirc;is kaj, ekvidinte la sep nanojn,
ektimis. Sed ili amike demandis:</p>

<p><q>Kiel oni nomas vin?</q></p>

<p><q>Ne&gcirc;ulino.</q></p>

<p><q>Kiamaniere vi venis en nian domon?</q> da&ubreve;rigis ili la
 demandojn. &Scirc;i rakontis al ili, ke &scirc;ia duonpatrino volis
 pereigi &scirc;in, sed la &ccirc;asisto &scirc;in ekkompatis; ke
 &scirc;i kuris la tutan tagon, &gcirc;is fine &scirc;i trovis
 &ccirc;i tiun dometon. La nanoj diris al &scirc;i:</p>

<p><q>Se vi mastrumos en nia domo, kuiros, lavos, kudros, trikos, 
zorgos pri ordo kaj pureco, vi povas resti &ccirc;e 
ni, kaj nenio al vi mankos.</q></p>

<p><q>Bone, tre volonte</q> respondis Ne&gcirc;ulino kaj restis
&ccirc;e ili. &Scirc;i mastrumis kaj zorgis pri la ordo en la domo; la
nanoj iris &ccirc;iumatene en la montojn kaj ser&ccirc;is oron,
vespere ili revenis, kaj la man&gcirc;a&jcirc;o devis esti preta. La
tutan tagon la knabino estis sola, la bonaj nanoj avertis &scirc;in
kaj &ccirc;iam diris:</p>

<p><q>Gardu vin kontra&ubreve; via duonpatrino. &Scirc;i balda&ubreve;
ekscios, ke vi estas tie &ccirc;i; enlasu neniun.</q></p>

<p>La re&gcirc;ino opiniis, ke &scirc;i man&gcirc;is la pulmojn kaj la
koron de Ne&gcirc;ulino kaj tial &scirc;i estis certa, ke &scirc;i ree
estas la unua kaj plej bela. &Scirc;i ekstaris anta&ubreve; la spegulo
kaj diris:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Speguleto mia, speguleto hela,</q></l>
<l><q rend=' "'>Kiu en la lando estas la plej bela?</q></l>
</lg>

<p>La spegulo respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Vi estas plej bela &ccirc;e ni, ho re&gcirc;ino,</q></l>
<l><q rend='  '>Sed trans montoj kaj rivero</q></l>
<l><q rend='  '>Tie sur la nana tero</q></l>
<l><q rend=' "'>Miloble pli bela estas Ne&gcirc;ulino.</q></l>
</lg>

<p>La re&gcirc;ino ektimis, &ccirc;ar &scirc;i sciis, ke la spegulo
neniam mensogas.</p>

<p>&Scirc;i komprenis, ke la &ccirc;asisto trompis &scirc;in kaj ke
Ne&gcirc;ulino ankora&ubreve; vivas. De tiu momento &scirc;i pensis
kaj pensis sen&ccirc;ese, kiel pereigi Ne&gcirc;ulinon, &ccirc;ar dum
&scirc;i ne estis plej bela en la lando, la envio ne lasis &scirc;in
trankvila.</p>

<p>Fine &scirc;i ion elpensis. &Scirc;i kolorigis sian
viza&gcirc;on kaj vestis sin kiel maljuna butikistino. &Scirc;i
fari&gcirc;is tute ne rekonebla. Aliformigita tiamaniere &scirc;i iris
trans la sep montojn al la sep nanoj, frapis la pordon kaj
ekkriis:</p>

<p><q>Bela komerca&jcirc;o malkara, malkara!</q> Ne&gcirc;ulino
elrigardis tra la fenestro kaj diris:</p>

<p><q>Bonan tagon! Kion vi vendas?</q></p>

<p><q>Bonan komerca&jcirc;on, belan komerca&jcirc;on! La&ccirc;ojn de
&ccirc;iuj koloroj</q> respondis la duonpatrino kaj montris
la&ccirc;on plektitan el multkolora silko.</p>

<p><q>Mi ja povas enlasi la bonan virinon,</q> pensis Ne&gcirc;ulino,
malriglis la pordon kaj a&ccirc;etis la belan la&ccirc;on.</p>

<p><q>Mia infano!</q> diris la maljunulino, <q>ne tiel! venu, mi mem
la&ccirc;os vin.</q></p>

<p>Ne&gcirc;ulino suspektis nenion, stari&gcirc;is anta&ubreve;
&scirc;i kaj lasis sin la&ccirc;i per la nova la&ccirc;o. La
duonpatrino la&ccirc;is rapide kaj tiel forte, ke al Ne&gcirc;ulino
mankis la spiro kaj &scirc;i falis kiel senviva.</p>

<p><q>Nun vi ne estos plu la plej bela,</q> diris la re&gcirc;ino kaj
forkuris.</p>

<p>Post momento la nanoj revenis hejmen por vesperman&gcirc;i. Kiel
ili ektimis, kiam ili ekvidis la amatan Ne&gcirc;ulinon sur la planko!
&Scirc;i ne movi&gcirc;is, kvaza&ubreve; senviva. Ili levis &scirc;in
kaj rimarkinte, ke &scirc;i estas tro forte la&ccirc;ita,
tratran&ccirc;is la la&ccirc;on. &Scirc;i komencis spiri, kaj iom post
iom revenis la vivo. Kiam la nanoj eksciis, kio okazis, ili diris:</p>

<p><q>La maljuna butikistino estis neniu alia, ol la sendia
re&gcirc;ino. Gardu vin kaj enlasu neniun dum nia foresto.</q></p>

<p>La malbona virino, reveninte hejmen, iris al la spegulo kaj demandis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Speguleto mia, speguleto hela,</q></l>
<l><q rend=' "'>Kiu en la lando estas la plej bela?</q></l>
</lg>

<p>La spegulo respondis kiel ordinare:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Vi estas plej bela &ccirc;e ni, ho re&gcirc;ino,</q></l> 
<l><q rend='" '>Sed trans montoj kaj rivero</q></l>
<l><q rend='" '>Tie sur la nana tero</q></l>
<l><q rend='" '>Miloble pli bela estas Ne&gcirc;ulino.</q></l>
</lg>

<p>Kiam &scirc;i tion a&ubreve;dis, &scirc;i tiel ektimis, ke la tuta
sango fluis al la koro. &Scirc;i komprenis, ke Ne&gcirc;ulino
revivi&gcirc;is.</p>

<p><q>Nun mi preparos ion pli bonan, por neniigi vin.</q></p>

<p>&Scirc;i sciis la sor&ccirc;arton kaj faris venenan
kombilon. &Scirc;i alivestis sin kiel alia maljuna virino kaj iris
trans la sep montojn al la sep nanoj, frapis la pordon kaj
ekkriis:</p>

<p><q>Bona komerca&jcirc;o malkara, malkara!</q></p>

<p>Ne&gcirc;ulino ekrigardis kaj diris:</p>

<p><q>Da&ubreve;rigu la vojon, malpermesite estas al mi enlasi iun
 ajn.</q></p>

<p><q>Sed vi ja povas rigardi,</q> diris la maljunulino, eltiris la
venenan kombilon kaj levis &gcirc;in al la fenestro. &Gcirc;i tiel
pla&ccirc;is al la knabino, ke &scirc;i lasis sin trompi kaj malfermis
la pordon. Kiam ili interkonsentis pri la prezo, la maljunulino
diris:</p>

<p><q>Permesu, mi mem kombu vin.</q> La kompatinda Ne&gcirc;ulino
senpripense permesis. Apena&ubreve; la sor&ccirc;istino enigis
la kombilon en la harojn, la veneno komencis efiki kaj la knabino
falis senkonscia.</p>

<p><q>Miraklo de la beleco, jen via fino,</q> diris la malbona virino
kaj foriris.</p>

<p>Feli&ccirc;e jam vesperi&gcirc;is kaj la nanoj revenis
hejmen. Ekvidinte senvivan Ne&gcirc;ulinon sur la planko, ili tuj
eksuspektis la re&gcirc;inon. Ili komencis ser&ccirc;i kaj trovis la
venenan kombilon. Apena&ubreve; ili eltiris &gcirc;in, Ne&gcirc;ulino
rekonscii&gcirc;is kaj rakontis, kio okazis. Ili ree avertis
&scirc;in, ke &scirc;i estu singarda kaj malfermu la pordon al
neniu.</p>

<p>La re&gcirc;ino ekstaris hejme anta&ubreve; la spegulo kaj
diris:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Speguleto mia, speguleto hela,</q></l>
<l><q rend=' "'>Kiu en la lando estas la plej bela?</q></l>
</lg>

<p>&Gcirc;i respondis kiel anta&ubreve;e:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Vi estas plej bela &ccirc;e ni, ho re&gcirc;ino,</q></l>
<l><q rend='  '>Sed trans montoj kaj rivero</q></l> 
<l><q rend='  '>Tie sur la nana tero</q></l>
<l><q rend=' "'>Miloble pli bela estas Ne&gcirc;ulino.</q></l>
</lg>

<p>A&ubreve;dinte la vortojn de la spegulo, la re&gcirc;ino ektremis
pro kolero.</p>

<p><q>Ne&gcirc;ulino devas morti, e&ccirc; se tio kostus al mi la
vivon,</q> ekkriis &scirc;i, iris en ka&scirc;itan &ccirc;ambron, kiun
neniu vizitadis kaj faris tie venenan pomon. Ekstere &gcirc;i estis
bela, blanka kaj rozvanga; ekvidinte &gcirc;in, &ccirc;iu dezirus
&gcirc;in gustumi, sed plej malgranda &gcirc;ia peceto estis
mortiga.</p>

<p>Kiam la pomo estis preta, la re&gcirc;ino alivestis sin kiel
kamparanino kaj iris trans la sep montojn al la sep nanoj. &Scirc;i
frapis la pordon. Ne&gcirc;ulino elrigardis tra la fenestro kaj
diris:</p>

<p><q>Malpermesite estas al mi iun enlasi, la sep nanoj tiel
ordonis.</q></p>

<p><q>Bone,</q> respondis la kamparanino, <q>en &ccirc;ia okazo mi
sukcesos vendi la pomojn. Jen, mi donacos unu pomon al vi.</q></p>

<p><q>Ne,</q> respondis Ne&gcirc;ulino, <q>mi povas nenion
akcepti.</q></p>

<p><q>&Ccirc;u vi timas venenon?</q> diris la maljunulino, <q>rigardu,
mi distran&ccirc;os la pomon; la ru&gcirc;an vangon vi man&gcirc;os,
la blankan mi.</q></p>

<p>La pomo estis tiel artifike farita, ke nur la ru&gcirc;a parto
estis venena.</p>

<p>Ne&gcirc;ulino rigardis la belan pomon kaj vidante, ke la
kamparanino man&gcirc;as, ne povis sin deteni, etendis la manon kaj
prenis la venenan parton. Sed apena&ubreve; &scirc;i demordis peceton,
&scirc;i falis senviva. La re&gcirc;ino kruele rigardis &scirc;in,
la&ubreve;te ridis kaj diris:</p>

<p><q>Blanka kiel ne&gcirc;o, ru&gcirc;a kiel sango, nigra kiel ebono!
Nun ne vekos vin la nanoj.</q></p>

<p>Kiam &scirc;i hejme demandis la spegulon:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Speguleto mia, speguleto hela,</q></l>
<l><q rend=' "'>Kiu en la lando estas la plej bela?</q></l>
</lg>

<p>&gcirc;i respondis fine:</p>

<lg>
<l><q rend='""'>Vi re&gcirc;ino, vi estas &ccirc;e ni la plej bela.</q></l>
</lg>

<p>Nur tiam &scirc;ia enviema koro &gcirc;uis trankvilon, se enviema
koro povas tion &gcirc;ui.</p>

<p>La nanoj, reveninte vespere hejmen, trovis Ne&gcirc;ulinon
ku&scirc;anta sur la planko. Neniu spiro eli&gcirc;is el &scirc;ia
bu&scirc;o, &scirc;i estis senviva. Ili levis &scirc;in, ser&ccirc;is
&ccirc;e &scirc;i ion venenan, malla&ccirc;is &scirc;in, kombis
&scirc;iajn harojn, lavis ilin en akvo kaj vino, sed vane. La amata
infano estis kaj restis senviva.</p>

<p>Ili metis &scirc;in en &ccirc;erkon, &ccirc;iuj sidi&gcirc;is apud
&scirc;i kaj ploris &scirc;in, ploris dum tri tagoj. Ili volis
entombigi &scirc;in, sed &scirc;i estis ankora&ubreve; fre&scirc;a,
kiel vivanta homo, kaj &scirc;iaj vangoj estis ru&gcirc;aj, kiel
anta&ubreve;e. Tiam ili diris:</p>

<p><q>Ni ne povas kovri &scirc;in per tero</q> kaj ili venigis
vitran &ccirc;erkon, en kiu oni povis vidi &scirc;in de &ccirc;iuj
flankoj, metis &scirc;in tien kaj skribis &scirc;ian nomon per oraj
literoj, kaj ke &scirc;i estis princino. La &ccirc;erkon ili metis sur
monton kaj unu el ili &ccirc;iam restis tie kaj gardis
&gcirc;in. Bestoj venis kaj ploris Ne&gcirc;ulinon, strigo, poste
korvo, fine kolombo.</p>

<p>Ne&gcirc;ulino longe ku&scirc;is en la &ccirc;erko. &Scirc;i ne
putris, &scirc;ajnis, ke &scirc;i dormas, &ccirc;ar &scirc;i estis
ankora&ubreve; blanka kiel ne&gcirc;o, ru&gcirc;a kiel sango,
nigrahara kiel ebono.</p>

<p>Foje okazis, ke princo venis en la arbaron kaj eniris en la domon
de la nanoj por pasigi tie la nokton. Li vidis sur la monto la
&ccirc;erkon, la belan Ne&gcirc;ulinon en &gcirc;i, kaj li legis la
oran surskribon. Li diris al la nanoj:</p>

<p><q>Donu al mi la &ccirc;erkon, vi ricevos de mi por &gcirc;i
&ccirc;ion, kion vi postulos.</q></p>

<p>Sed la nanoj respondis:</p>

<p><q>Ni ne donos &gcirc;in por la tuta oro de la mondo.</q></p>

<p>Tiam li diris:</p>

<p><q>Donacu &scirc;in al mi, &ccirc;ar mi ne povos vivi, ne vidante
Ne&gcirc;ulinon. Mi &scirc;in estimos kaj respektos, kiel ion plej
karan.</q></p>

<p>A&ubreve;dinte liajn vortojn, la nanoj ekkompatis lin kaj donacis
al li la &ccirc;erkon. La princo ordonis al la servistoj forporti
&scirc;in sur la &scirc;ultroj. Ili faletis pa&scirc;inte sur arbeton;
de la skuo elfalis el &scirc;ia gor&gcirc;o la venena peceto, kiun
Ne&gcirc;ulino demordis.</p>

<p>Post momento &scirc;i malfermis la okulojn, levis la kovrilon de la
&ccirc;erko, rekonscii&gcirc;is kaj ree estis vivanta.</p>

<p><q>Mia Dio! kie mi estas?</q> &scirc;i ekkriis.</p>

<p><q>Vi estas &ccirc;e mi,</q> respondis &gcirc;oje la re&gcirc;a
filo, <q>mi amas vin super &ccirc;io en la mondo; iru kun mi en la
kastelon de mia patro, vi estos mia edzino.</q></p>

<p>Ne&gcirc;ulino konsentis kaj iris kun li. La geedzi&gcirc;a festo
estis luksa kaj belega.</p>

<p>Oni invitis anka&ubreve; la sendian duonpatrinon de
Ne&gcirc;ulino.</p>

<p>Surmetinte belan tualeton, la re&gcirc;ino stari&gcirc;is
anta&ubreve; la spegulo kaj demandis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Speguleto mia, speguleto hela,</q></l>
<l><q rend=' "'>Kiu en la lando estas la plej bela?</q></l>
</lg>

<p>La spegulo respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Plej bela vi estas &ccirc;e ni, Sinjorino,</q></l>
<l><q rend=' "'>Sed miloble pli bela &dash; la juna re&gcirc;ino.</q></l>
</lg>

<p>La malbona virino la&ubreve;te malbenis kaj tiel ektimis, ke
&scirc;i ne povis trankvili&gcirc;i. Komence &scirc;i tute ne volis
iri al la geedzi&gcirc;o, sed &scirc;i ne povis resti, &scirc;i devis
vidi la junan re&gcirc;inon.</p>

<p>Kiam &scirc;i venis, &scirc;i rekonis Ne&gcirc;ulinon kaj pro timo
kaj teruro ne povis movi&gcirc;i. Sur flamantaj karboj jam estis
metitaj feraj &scirc;uoj. Oni alportis ilin anta&ubreve; la
re&gcirc;inon kaj &scirc;i devis surmeti ilin kaj danci en la
ru&gcirc;ebrulantaj &scirc;uoj, &gcirc;is &scirc;i falis senviva.</p>

</div>




<div type="story" rend="doc" id="ora_birdo">
<head>La ora birdo</head>

<p>Estis anta&ubreve; jaroj re&gcirc;o. Li havis malanta&ubreve; la
palaco &gcirc;ardenon, kaj en &gcirc;i arbon, kiu havis orajn
pomojn. Kiam la pomoj maturi&gcirc;is, oni kalkulis ilin; sed tuj en
la posta tago unu mankis. Oni raportis pri tio al la re&gcirc;o, kaj
li ordonis starigi &ccirc;iunokte gardistojn sub la arbo.</p>

<p>La re&gcirc;o havis tri filojn. La plej a&gcirc;an li sendis
&ccirc;e nokti&gcirc;o en la &gcirc;ardenon; sed noktomeze la dormo
fermis al la junulo la okulojn, kaj matene ree mankis unu pomo.</p>

<p>En la posta nokto staris garde la dua filo, sed li ne pli bone
sukcesis: kiam sonoris la dekdua horo, li ekdormis, kaj matene mankis
unu pomo.</p>

<p>Venis la vico de la tria filo, sed la patro ne fidis al li kaj
pensis, ke li estos ankora&ubreve; malpli sukcesa ol la fratoj; tamen
fine li donis sian permeson.</p>

<p>La junulo ekku&scirc;is sub la arbo kaj zorge forpeladis de si la
dormon. Kiam sonoris la dekdua horo, io ekbruis en la aero; en la lumo
de la luno li vidis flugantan birdon, kies ora plumaro brile
radiis. La birdo mallevi&gcirc;is sur la arbon kaj &gcirc;uste
de&scirc;iris unu pomon, kiam la knabo sendis sagon en &gcirc;in. La
birdo forflugis, sed la sago trafis la plumaron, kaj ora plumo falis
teren. La junulo levis &gcirc;in, alportis &gcirc;in matene al la
re&gcirc;o kaj rakontis, kion li vidis nokte. La re&gcirc;o kunvokis
la konsilistaron, kaj &ccirc;iu certigis, ke tia plumo valoras pli
multe ol la tuta regno.</p>

<p><q>Se la plumo estas tiel multekosta, unu 
estas por mi nenio, mi devas havi la tutan birdon.</q></p>

<p>La plej a&gcirc;a filo ekiris ser&ccirc;i la oran birdon. Li fidis
al sia sa&gcirc;o kaj estis certa, ke li trovos &gcirc;in. Post iom da
tempo li vidis vulpon, kiu sidis apud arbaro. La princo levis la
pafilon kaj ekcelis.</p>

<p><q>Ne pafu!</q> kriis la vulpo, <q>mi donos al vi por tio bonan
konsilon. Vi ser&ccirc;as la oran birdon kaj hodia&ubreve; vespere vi
venos en kamparon, kie du gastejoj staras unu kontra&ubreve; la
alia. Unu estas hele lumigita kaj gaje estas en &gcirc;i: ne eniru
tien, iru en la alian, kvankam &gcirc;i ne pla&ccirc;os al vi.</q></p>

<p><q>&Ccirc;u povas doni prudentan konsilon tiel malsa&gcirc;a
besto?</q> pensis la re&gcirc;a filo kaj pafis, sed maltrafis la
vulpon, kiu etendis la voston kaj forkuris en la arbaron.</p>

<p>La junulo pluiris kaj venis vespere en la kamparon, kie staris
amba&ubreve; gastejoj: en unu oni kantis kaj dancis, la alia estis
malgaja kaj mal&gcirc;oja.</p>

<p><q>Mi estus malsa&gcirc;ulo,</q> pensis la princo, <q>se mi irus en
la mizeran gastejon kaj preterpasus la belan.</q></p>

<p>Li eniris en la gajan domon, vivis tie lukse kaj gaje kaj forgesis
la birdon, la patron kaj &ccirc;iujn bonajn konsilojn.</p>

<p>Kiam pasis iom da tempo kaj la plej a&gcirc;a filo ne revenis
hejmen, la dua ekiris ser&ccirc;i la oran birdon. Same kiel la plej
a&gcirc;a li renkontis la vulpon kaj ne obeis &gcirc;ian bonan
konsilon. Li venis al la du gastejoj. En unu, kie sonis gajeco,
&ccirc;e la fenestro sidis lia frato. Li ne povis kontra&ubreve;stari
la logon, eniris kaj vivis tie, zorgante nur pri sia plezuro.</p>

<p>Ree pasis iom da tempo. La plej juna princo volis sekvi la fratojn
kaj ser&ccirc;i fortunon, sed la patro ne permesis:</p>

<p><q>Vane li irus; certe li ne trovos la oran birdon, se la pli
a&gcirc;aj ne sukcesis. Se io malfeli&ccirc;a okazos al li, li ne
scios kion fari. Sa&gcirc;o mankas al li.</q></p>

<p>Sed fine, kiam la knabo ne lasis lin trankvila, la re&gcirc;o
permesis al li iri. Apud la arbaro ree sidis la vulpo, kiu petis
kompaton kaj donis la bonan konsilon. La junulo estis bonkora kaj
diris:</p>

<p><q>Trankvili&gcirc;u, vulpeto, mi ne turmentos vin.</q></p>

<p><q>Vi tion ne beda&ubreve;ros,</q> respondis la
vulpo. <q>Sidi&gcirc;u sur mian voston, vi rapide forveturos.</q></p>

<p>Apena&ubreve; la princo sidi&gcirc;is, la vulpo ekkuris galope
trans &scirc;tonojn kaj akvojn, &dash; la haroj fajfis en la
vento. Kiam ili venis en la kamparon, la princo desaltis,
sen&scirc;ancelige eniris en la mizeran gastejon kaj trankvile pasigis
tie la nokton.</p>

<p>La postan tagon, kiam li venis en la kampon, la vulpo jam sidis tie
kaj diris:</p>

<p><q>Mi diros al vi, kion vi devas fari nun. Iru rekte
anta&ubreve;en, &gcirc;is vi venos al kastelo, anta&ubreve; kiu vi
vidos tutan ta&ccirc;menton da soldatoj. Ne timu ilin, &ccirc;ar ili
&ccirc;iuj dormos kaj ronkos. Iru inter ili rekte en la kastelon;
pasinte tra &ccirc;iuj &ccirc;ambroj vi venos en &ccirc;ambron, kie la
ora birdo sidas en ligna ka&gcirc;o. Apude vi trovos malplenan
ka&gcirc;on por pompo, sed gardu vin elpreni la birdon el la malbela
ka&gcirc;o kaj meti en la luksan, alie ve al vi!</q></p>

<p>Post tiuj &ccirc;i vortoj la vulpo ree etendis la voston, kaj la
re&gcirc;a filo sidi&gcirc;is sur &gcirc;in: galop', galop' trans
&scirc;tonojn kaj akvojn, &dash; la haroj fajfis en la vento.</p>

<p>Kiam li atingis la kastelon, li trovis &ccirc;ion tiel, kiel
rakontis la vulpo. La re&gcirc;a filo venis en &ccirc;ambron, kie la
ora birdo sidis en ligna ka&gcirc;o, kaj apude estis ora ka&gcirc;o;
la tri oraj pomoj ku&scirc;is sur la planko. La junulo pensis, ke
ridinde estus lasi la belan birdon en la malbela ka&gcirc;o, malfermis
la pordon, prenis la birdon kaj metis en la oran.</p>

<p>En la sama momento eksonis terura krio de la birdo. La soldatoj
veki&gcirc;is, sin &jcirc;etis al la princo kaj forkondukis lin en
malliberejon. En la posta tago li estis ju&gcirc;ata: li konfesis
&ccirc;ion kaj estis kondamnita al morto. La re&gcirc;o diris, ke li
donacos al li la vivon, se li alportos la oran &ccirc;evalon, kiu
kuras pli rapide ol la vento. Se li sukcesos, li ricevos rekompence
anka&ubreve; la oran birdon.</p>

<p>La princo ekiris, sed li estis mal&gcirc;oja, &ccirc;ar kie trovi
la oran &ccirc;evalon? Subite li ekvidis la malnovan amikon, la
vulpon, kiu sidis &ccirc;e la vojo.</p>

<p><q>Vi vidas,</q> diris la vulpo, <q>kio okazis, &ccirc;ar vi ne
obeis mian konsilon. Sed ne &ccirc;agreni&gcirc;u, mi helpos vin kaj diros,
kiamaniere vi povos akiri la oran &ccirc;evalon. Iru rekte
anta&ubreve;en, vi venos al kastelo, kie la &ccirc;evalo staras en
stalo. Anta&ubreve; la stalo ku&scirc;os la servistoj, sed ili dormos
kaj ronkos kaj vi povas trankvile elkonduki la &ccirc;evalon. Sed
memoru jenon: surmetu sur &gcirc;in la eluzitan selon el ligno kaj
ledo, ne la oran apude pendantan, alie ve al vi!</q></p>

<p>Dirinte &ccirc;i tion, la vulpo etendis la voston kaj la re&gcirc;a
filo sidi&gcirc;is sur &gcirc;in: galop', galop' trans &scirc;tonojn
kaj akvojn, &dash; la haroj fajfis en la vento. &Ccirc;io okazis tiel,
kiel rakontis la vulpo. Li venis en la stalon, kie la ora &ccirc;evalo
staris; sed kiam li estis metonta sur &gcirc;in la eluzitan selon, li
ekpensis:</p>

<p><q>Mi ofendos la belan beston, se mi ne metos sur &gcirc;in la oran
selon, kvaza&ubreve; kreitan por &gcirc;i.</q></p>

<p>Sed apena&ubreve; la ora selo ektu&scirc;is la &ccirc;evalon, la
besto la&ubreve;te ekblekis. La servistoj veki&gcirc;is, kaptis la
junulon kaj &jcirc;etis lin en malliberejon. En la posta tago la
ju&gcirc;o kondamnis lin al morto, sed la re&gcirc;o promesis donaci
al li la vivon kaj aldone la oran &ccirc;evalon, se li forrabos la
princinon el la ora kastelo.</p>

<p>Kun peza koro ekiris la junulo, sed feli&ccirc;e li balda&ubreve;
renkontis la fidelan vulpon.</p>

<p><q>Mi devus forlasi vin en via malfeli&ccirc;o,</q> diris la vulpo,
<q>sed mi kompatas vin kaj ankora&ubreve; unu fojon mi vin savos. La
vojo kondukos vin rekte al la ora kastelo. Vespere vi venos tien, kaj
nokte, kiam &ccirc;io eksilentos, la princino iros en bandomon. Kiam
&scirc;i eniros, saltu al &scirc;i kaj &scirc;in kisu: &scirc;i sekvos
vin kaj vi povos &scirc;in forkonduki. Sed ne permesu al &scirc;i
adia&ubreve;i la gepatrojn, alie ve al vi!</q></p>

<p>La vulpo etendis la voston kaj la re&gcirc;a filo sidi&gcirc;is sur
&gcirc;in: galop', galop' trans &scirc;tonojn kaj akvojn, &dash; la
haroj fajfis en la vento. Li venis al la ora kastelo kaj &ccirc;io
okazis, kiel diris la vulpo.</p>

<p>Li atendis &gcirc;is la noktomezo kaj kiam &ccirc;iujn jam lulis la
dormo kaj la princino iris en la bandomon, li saltis al &scirc;i kaj
&scirc;in kisis. &Scirc;i diris, ke &scirc;i volonte iros kun li, sed
petegis lin kun larmoj en la okuloj, ke li permesu al &scirc;i
adia&ubreve;i la gepatrojn. Komence li kontra&ubreve;staris al
&scirc;iaj petoj, sed fine, kiam &scirc;i ploris pli kaj pli plende
kaj falis al liaj piedoj, li konsentis.</p>

<p>Apena&ubreve; &scirc;i alpa&scirc;is al la lito de la patro, li
veki&gcirc;is kaj kun li la tuta kastelo. Oni kaptis la junulon kaj
&jcirc;etis en malliberejon.</p>

<p>En la posta tago la re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Vi perdos la vivon, se vi ne forigos la monton, kiu ku&scirc;as
anta&ubreve; miaj fenestroj kaj trans kiu mi ne povas vidi la
landon. En la da&ubreve;ro de ok tagoj la laboro devas esti farata. Se
vi sukcesos, vi rekompence ricevos mian filinon.</q></p>

<p>La princo dum sep tagoj fosis kaj &scirc;ovelis seninterrompe, sed
post sep tagoj li vidis, ke la rezultato estas nula; li mal&gcirc;ojis
kaj malesperis. La sepan vesperon aperis la vulpo kaj diris:</p>

<p><q>Vi ne meritas mian helpon, tamen iru kaj ku&scirc;i&gcirc;u, mi
faros vian laboron.</q></p>

<p>En la posta mateno, kiam li veki&gcirc;is kaj rigardis tra la
fenestro, li ne vidis plu la monton. Li &gcirc;ojplena rapidis al la
re&gcirc;o kaj raportis al li, ke la kondi&ccirc;o estas
plenumita. Vole nevole la re&gcirc;o devis efektivigi la promeson kaj
doni al li la princinon.</p>

<p>Nun ili amba&ubreve; ekiris kaj balda&ubreve; renkontis la
vulpon.</p>

<p><q>La plej bonan parton vi jam havas,</q> li diris, <q>sed al
la princino el la ora kastelo mankas ankora&ubreve; la ora
&ccirc;evalo.</q></p>

<p><q>Kiamaniere akiri &gcirc;in?</q> demandis la junulo.</p>

<p><q>Mi tuj diros al vi,</q> respondis la vulpo. <q>Anta&ubreve;
&ccirc;io konduku la princinon al la re&gcirc;o, kiu sendis vin en la
oran kastelon. Granda &gcirc;ojo ekregos tie, oni volonte donos al vi
la oran &ccirc;evalon. Kiam oni &gcirc;in alkondukos, tuj saltu sur
&gcirc;in kaj etendu al &ccirc;iuj manon por adia&ubreve;o, laste al
la princino. Kiam vi tenos &scirc;ian manon, surtiru &scirc;in rapide
sur la selon kaj forgalopu. Neniu kaptos vin, &ccirc;ar la
&ccirc;evalo kuros pli rapide ol la vento.</q></p>

<p>&Ccirc;io estis sukcese plenumita kaj la re&gcirc;a filo forrabis
sur la ora &ccirc;evalo la belan princinon. Balda&ubreve; li renkontis
la vulpon, kiu diris al la junulo:</p>

<p><q>Nun mi helpos vin akiri la oran birdon. Kiam vi estos proksime
de la kastelo, kie estas la ora birdo, igu la princinon malsupreniri
de la &ccirc;evalo, mi &scirc;in gardos. Poste rajdu sur la ora
&ccirc;evalo en la kastelan korton. &Ccirc;iuj ek&gcirc;ojos, vidante vin,
kaj oni alportos al vi la oran birdon. Kiam vi havos la ka&gcirc;on en
la manoj, tuj galopu ree al ni kaj prenu la princinon.</q></p>

<p>&Ccirc;io bone sukcesis, kaj kiam la princo estis revenonta hejmen
kun siaj trezoroj, la vulpo diris:</p>

<p><q>Nun vi devas rekompenci mian helpon.</q></p>

<p><q>Kion vi postulas?</q> demandis la junulo.</p>

<p><q>Kiam ni venos tien en la arbaron, mortpafu min kaj
detran&ccirc;u miajn piedojn kaj kapon.</q></p>

<p><q>Tio estus bela dankemo,</q> diris la re&gcirc;a filo, <q>mi
faros &gcirc;in por nenio en la mondo.</q></p>

<p>La vulpo diris:</p>

<p><q>Se vi ne volas tion fari, mi devas forlasi vin,
sed anta&ubreve; la foriro, mi donos al vi bonan konsilon. Gardu vin
kontra&ubreve; du aferoj: ne a&ccirc;etu viandon de la pendigilo kaj
ne sidi&gcirc;u sur randon de puto.</q></p>

<p>La junulo pensis:</p>

<p><q>Stranga besto kun strangaj kapricoj! Kiu a&ccirc;etus viandon de
la pendigilo! Mi neniam sentis inklinon sidi&gcirc;i sur randon de
puto.</q></p>

<p>Li rajdis anta&ubreve;en kun la bela princino, kaj la vojo kondukis
lin tra la kamparo, kie restis amba&ubreve; liaj fratoj. Granda
popolamaso nun kriis tie, unuj pu&scirc;is la aliajn. Kiam li
demandis, kio okazas, oni respondis, ke du homoj estas pendigotaj. Li
proksimi&gcirc;is kaj rekonis siajn fratojn, kies konscienco estis
&scirc;argita per multaj kulpoj kaj kiuj perdis sian tutan havon. Li
demandis, &ccirc;u li povus ilin liberigi.</p>

<p><q>Se vi pagos por ili,</q> oni respondis, <q>sed kial perdi monon
por tiaj friponoj!</q></p>

<p>Sen longaj konsideroj la princo pagis por ili kaj ili &ccirc;iuj
kune forveturis.</p>

<p>Ili venis en la arbaron, en kiu ili iam renkontis la
vulpon. Agrable estis tie kaj malvarmete; la fratoj do diris:</p>

<p><q>Ni ripozu iom &ccirc;e la puto, ni trinku kaj man&gcirc;u!</q>
Li konsentis kaj dum la interparolado li forgesis la averton,
sidi&gcirc;is sur la randon, ne suspektante perfidon. La fratoj
enpu&scirc;is lin en la puton, prenis la princinon, la &ccirc;evalon
kaj la birdon kaj ekiris hejmen.</p>

<p><q>Jen ni akiris ne nur la oran birdon,</q> ili diris, <q>sed
anka&ubreve; la oran &ccirc;evalon kaj la virgulinon el la ora
kastelo.</q></p>

<p>Granda estis la &gcirc;ojo, sed la &ccirc;evalo ne volis
man&gcirc;i, la birdo ne fajfis, kaj la knabino sidis kaj ploris.</p>

<p>La plej juna filo ne pereis en la puto. &Gcirc;i estis feli&ccirc;e
senakva kaj li falis sendifekta sur molan muskon, sed ne povis
eliri.</p>

<p>Anka&ubreve; en tiu malfeli&ccirc;o la fidela vulpo ne forlasis
lin. &Gcirc;i alkuris kaj ripro&ccirc;is la princon, ke li forgesis
&gcirc;ian konsilon.</p>

<p><q>Mi ne povas forlasi vin,</q> &gcirc;i diris, <q>mi eltiros vin
al la taga lumo.</q></p>

<p>&Gcirc;i diris al la re&gcirc;a filo, ke li kaptu &gcirc;ian voston
kaj forte &gcirc;in tenu, kaj &gcirc;i eltiris la junulon supren.</p>

<p><q>Vi ne estas ankora&ubreve; sen dan&gcirc;ero,</q> diris la
vulpo, <q>viaj fratoj ne estas certaj, &ccirc;u vi mortis; ili
&ccirc;irka&ubreve;is la arbaron per gardistoj kun ordono mortigi vin,
se vi revenos.</q></p>

<p>Malri&ccirc;ulo sidis &ccirc;e la vojo, la junulo
inter&scirc;an&gcirc;is kun li la vestojn kaj tiamaniere sukcesis
eniri en la kastelon. Neniu lin rekonis, sed la birdo komencis fajfi,
la &ccirc;evalo komencis man&gcirc;i kaj la princino &ccirc;esis
plori. La re&gcirc;o ekmiris kaj demandis:</p>

<p><q>Kion tio signifas?</q></p>

<p>La princino respondis:</p>

<p><q>Mi ne scias, sed estis tiel mal&gcirc;oje al mi, kaj nun mi
estas tiel gaja! &Scirc;ajnas al mi, ke venis mia vera
fian&ccirc;o.</q></p>

<p>&Scirc;i rakontis &ccirc;ion, kio okazis, kvankam la du fratoj
estis minacintaj mortigi &scirc;in, se &scirc;i malka&scirc;os ilian
perfidon.</p>

<p>La re&gcirc;o kunvokis &ccirc;iujn, kiuj estis en la kastelo; venis
anka&ubreve; la junulo, kiel malri&ccirc;ulo en &ccirc;ifonoj, sed la 
princino tuj rekonis lin kaj saltis al lia brusto. La sendiaj fratoj
estis kaptitaj kaj kondamnitaj al morto, kaj la plej juna princo
edzi&gcirc;is kun la bela virgulino kaj estis proklamita heredonto de
la re&gcirc;o.</p>

<p>Kaj la malfeli&ccirc;a vulpo? Longe, longe post &ccirc;i tiuj
okazoj la princo foje iris en la arbaron kaj renkontis la vulpon, kiu
diris:</p>

<p><q>Vi posedas nun &ccirc;ion, kion vi deziris, sed mia
malfeli&ccirc;o ne havas finon; sed se vi volos, vi povos min
savi.</q></p>

<p>Kaj &gcirc;i ree petegis, ke li mortpafu &gcirc;in kaj
detran&ccirc;u &gcirc;iajn piedojn kaj kapon. Apena&ubreve; la
re&gcirc;a filo tion faris, la vulpo fari&gcirc;is homo. Li estis
neniu alia, ol la frato de la bela princino. Kiam la kruela
sor&ccirc;o estis forigita, nenio mankis en ilia feli&ccirc;o
&gcirc;is la morto.</p>

</div>





<div type="story" rend="doc" id="fisxkaptisto_kaj_edzino">
<head>Fi&scirc;kaptisto kaj lia edzino</head>

<p>Estis iam fi&scirc;kaptisto kaj lia edzino, kiuj lo&gcirc;is kune
en malnova budo tuj apud la maro. La fi&scirc;kaptisto &ccirc;iutage
&jcirc;etis en la maron sian fi&scirc;hokon kaj tiel li kaptadis kaj
kaptadis la fi&scirc;ojn.</p>

<p>Foje li sidis sur la mara bordo kaj rigardis la hokon en la klara
akvo; li sidis kaj sidis.</p>

<p>La fi&scirc;hoko profundi&gcirc;is &gcirc;is la fundo. Li eltiris
&gcirc;in kaj rigardis; li kaptis grandan fi&scirc;on. La fi&scirc;o
diris al li:</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, kaptisto, lasu al mi la vivon; mi ne estas vera
fi&scirc;o, mi estas sor&ccirc;ita princo. Kiom tio utilos al vi, se
vi min mortigos? Mi ne estus por vi granda regalo, &jcirc;etu min en
la akvon kaj lasu min na&gcirc;i.</q></p>

<p><q>Vi ne bezonas diri tiom da vortoj,</q> diris la maljunulo,
<q>kompreneble mi liberigos fi&scirc;on, kiu scias paroli.</q></p>

<p>Li &jcirc;etis en la akvon la fi&scirc;on, kiu profundi&gcirc;is
&gcirc;is la fundo kaj lasis post si longan sangan strion.</p>

<p>La fi&scirc;kaptisto levi&gcirc;is kaj revenis al la edzino en la
budon.</p>

<p><q>&Ccirc;u vi kaptis nenion hodia&ubreve;?</q> diris la
virino.</p>

<p><q>Ne,</q> respondis la viro, <q>mi kaptis hodia&ubreve;
fi&scirc;on, kiu diris, ke &gcirc;i estas sor&ccirc;ita princo; mi
&jcirc;etis &gcirc;in en la maron.</q></p>

<p><q>&Ccirc;u vi nenion postulis?</q> demandis la virino.</p>

<p><q>Ne,</q> diris la viro, <q>kion mi devus postuli?</q></p>

<p><q>Ah,</q> diris la virino, <q>mal&gcirc;oje estas &ccirc;iam logi
&ccirc;i tie en budo malbonodora kaj abomeninda; kial vi ne postulis
malgrandan dometon? Iru al la maro kaj voku la fi&scirc;on; diru al
&gcirc;i, ke ni dezirus malgrandan dometon; tute certe &gcirc;i donos
&gcirc;in.</q></p>

<p><q>Ah,</q> diris la viro, <q>por kio iri tien ankora&ubreve; unu
 fojon?</q></p>

<p>La virino respondis:</p>

<p><q>Vi ja kaptis &gcirc;in kaj poste liberi&gcirc;is, &gcirc;i certe
 donos. Iru tuj.</q></p>

<p>La viro ne volis rifuzi al la edzino kaj iris, sed ne tre
volonte.</p>

<p>Kiam li venis al la maro, la akvo estis tute verda kaj flava, ne
klara kiel ordinare. Li proksimi&gcirc;is al la akvo kaj diris:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>El la ondoj, fi&scirc;o kara,</q></l>
<l><q rend='  '>Venu al la bordo mara;</q></l>
<l><q rend='  '>Ilzo min &ccirc;i tien sendas,</q></l> 
<l><q rend=' "'>Kaj dometon de vi mendas.</q></l>
</lg>

<p>La fi&scirc;o alna&gcirc;is kaj diris:</p>

<p><q>Kion vi deziras?</q></p>

<p><q>Vi kaptis &gcirc;in, diris mia edzino, vi devis ion postuli de
&gcirc;i. &Scirc;i ne volas plu lo&gcirc;i en budo, &scirc;i dezirus
havi dometon.</q></p>

<p><q>Reiru!</q> respondis la fi&scirc;o, <q>&scirc;i jam havas
 &gcirc;in.</q></p>

<p>La fi&scirc;kaptisto foriris. Lia edzino ne sidis plu en
budo. Malgranda dometo nun staris tie kaj la virino sidis anta&ubreve;
la pordo sur benko. &Scirc;i prenis lian manon kaj diris:</p>

<p><q>Eniru kaj rigardu, kia komforto.</q></p>

<p>Ili eniris. En la dometo estis malgranda vestiblo, bela
&ccirc;ambro kun kamero; por amba&ubreve; estis litoj, krom tio
kuirejo kaj provizejo, vazaro kupra kaj stana, &ccirc;io pura,
brilanta. Post la dometo estis malgranda korto kun kokinoj kaj
anasinoj kaj &gcirc;ardeno kun legomoj kaj fruktoj.</p>

<p><q>Rigardu!</q> diris la virino, <q>&ccirc;u tio ne estas
 &ccirc;arma?</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis la viro, <q>&ccirc;io restu tia, ni vivos
tute feli&ccirc;e.</q></p>

<p><q>Ni pripensos,</q> diris la virino. Ili man&gcirc;is iom kaj 
iris dormi.</p>

<p>Pasis tiel unu a&ubreve; du semajnoj kaj la virino diris:</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, la dometo ja estas tro malvasta, la korto kaj
&gcirc;ardeno estas tre malgrandaj. Kial la fi&scirc;o ne donacis al
ni pli grandan domon. Mi dezirus lo&gcirc;i en granda &scirc;tona
kastelo: iru al la fi&scirc;o, &gcirc;i donacu al ni kastelon.</q></p>

<p><q>Ah, virino,</q> diris la fi&scirc;kaptisto, <q>la dometo
sufi&ccirc;as, por kio lo&gcirc;i en kastelo!</q></p>

<p><q>Eh,</q> diris la virino, <q>la fi&scirc;o povas tion
 fari.</q></p>

<p><q>Ne,</q> diris la viro, <q>anta&ubreve; ne longe la fi&scirc;o
donacis al ni dometon, mi ne iros nun, mi ne volas &gcirc;in
tedi.</q></p>

<p><q>&Ccirc;esu babili!</q> diris la virino, <q>la fi&scirc;o povas
tion fari kaj donos volonte.</q></p>

<p>La fi&scirc;kaptisto foriris, sed kun peza koro kaj pensis: tio ne
estas prava.</p>

<p>Kiam li venis al la maro, la akvo estis viola kaj blua, griza kaj
densa, &gcirc;i ne estis plu verda kaj flava, sed &gcirc;i estis
ankora&ubreve; kvieta. La fi&scirc;kaptisto proksimi&gcirc;is kaj
diris:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>El la ondoj, fi&scirc;o kara,</q></l>
<l><q rend='  '>Venu al la bordo mara;</q></l> 
<l><q rend='  '>Ilzo min &ccirc;i tien sendas,</q></l> 
<l><q rend=' "'>Kaj kastelon de vi mendas.</q></l>
</lg>

<p><q>Kion vi deziras?</q> demandis la fi&scirc;o. <q>Ah,</q> diris
mal&gcirc;oje la kaptisto, <q>&scirc;i volas lo&gcirc;i en granda
&scirc;tona kastelo.</q></p>

<p><q>Iru tien, via edzino staras anta&ubreve; la pordo.</q></p>

<p>La fi&scirc;kaptisto iris, pensante, ke li revenos en la domon, sed
kiam li venis, tie staris granda &scirc;tona palaco kaj lia edzino
supreniris la &scirc;tuparon; &scirc;i prenis lian manon kaj
diris:</p>

<p><q>Eniru.</q></p>

<p>Ili eniris en la kastelon: la planko estis marmora, amaso da
servistoj malfermis al ili lar&gcirc;e la pordojn. La muroj estis
blankaj, kovritaj per belaj tapetoj, en la &ccirc;ambroj estis oraj
se&gcirc;oj kaj tabloj, kaj kristalaj lustroj pendis de sur la
plafono. En &ccirc;iuj &ccirc;ambroj estis tapi&scirc;oj;
man&gcirc;a&jcirc;o kaj plej bonaj vinoj staris sur la tabloj, kiuj
fleksi&gcirc;is sub ilia pezo. Post la domo estis granda korto kun
staloj por &ccirc;evaloj kaj bovinoj kaj plej belaj kale&scirc;oj. Ne
mankis anka&ubreve; granda, belega &gcirc;ardeno kun plej belaj floroj
kaj fruktoj. En granda parko, longa duonmejlon, kuris cervoj,
kapreoloj kaj leporoj, &dash; &ccirc;io, kion oni povus revi.</p>

<p><q>Kiaj bela&jcirc;oj!</q> diris la virino.</p>

<p><q>Jes,</q> respondis li, <q>&ccirc;io restu tia, nun ni
lo&gcirc;os en la bela kastelo kaj ni estos feli&ccirc;aj.</q></p>

<p><q>Ni pripensos,</q> diris la virino, <q>nun ni dormu.</q> Kaj ili
ku&scirc;i&gcirc;is.</p>

<p>En la sekvinta tago la edzino veki&gcirc;is unua. La suno lumis,
&scirc;i rigardis tra la fenestro kaj vidis la pentrindan landon,
ku&scirc;antan anta&ubreve; &scirc;i. La fi&scirc;kaptisto etendis
ankora&ubreve; siajn membrojn, kaj &scirc;i tu&scirc;egis lin per la
kubuto kaj diris:</p>

<p><q>Levi&gcirc;u kaj rigardu tra la fenestro: &ccirc;u ni ne povus
regi la landon? Iru al la fi&scirc;o kaj diru, ke ni volas esti
re&gcirc;oj.</q></p>

<p><q>Ah, virino,</q> respondis li, <q>por kio esti re&gcirc;oj! Mi ne
volas esti re&gcirc;o.</q></p>

<p><q>Bone,</q> &scirc;i diris, <q>vi ne volas, sed mi volas esti
re&gcirc;o. Iru al la fi&scirc;o, mi volas esti re&gcirc;o.</q></p>

<p><q>Ah, virino, vi volas esti re&gcirc;o, tion mi ne povas diri al
 &gcirc;i.</q></p>

<p><q>Kial ne? Iru tuj, mi devas esti re&gcirc;o.</q></p>

<p>La fi&scirc;kaptisto iris tute konsternita.</p>

<p><q>Tio ne estas prava, ne estas prava,</q> li pensis; tamen li
iris.</p>

<p>Kiam li venis al la maro, la akvo estis nigre griza, bolis kaj
malbonodoris. La fi&scirc;kaptisto proksimi&gcirc;is kaj diris:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>El la ondoj, fi&scirc;o kara,</q></l>
<l><q rend='  '>Venu al la bordo mara;</q></l> 
<l><q rend='  '>Ilzo min &ccirc;i tien sendas,</q></l> 
<l><q rend=' "'>Re&gcirc;an tronon de vi mendas.</q></l>
</lg>

<p><q>Kion vi deziras?</q> demandis la fi&scirc;o.</p>

<p><q>&Scirc;i volas fari&gcirc;i re&gcirc;o,</q> respondis li.</p>
 
<p><q>Iru, &scirc;i jam estas re&gcirc;o.</q></p>

<p>Kiam li revenis al la palaco, li trovis la kastelon multe pli
granda, kun alta turo kaj belegaj ornama&jcirc;oj. Gardistoj staris
anta&ubreve; la pordego kaj amaso da soldatoj kun tamburoj kaj
trumpetoj. En la &ccirc;ambroj &ccirc;io estis el pura marmoro kaj
oro, veluraj tapi&scirc;oj kaj grandaj oraj penikoj. Malfermi&gcirc;is
la pordo de la salono: tie staris &ccirc;iuj korteganoj, lia edzino
sidis sur alta trono el oro kaj diamantoj kaj havis grandan oran
kronon sur la kapo kaj en la mano sceptron el pura oro kaj multekostaj
&scirc;tonoj. &Ccirc;e amba&ubreve; flankoj staris en vico ses
virgulinoj, &ccirc;iu unu kapon malpli alta ol la anta&ubreve;a. La
fi&scirc;kaptisto proksimi&gcirc;is kaj diris:</p>

<p><q>Ah, virino, &ccirc;u vi estas re&gcirc;o?</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis &scirc;i, <q>nun mi estas re&gcirc;o.</q></p>

<p>La fi&scirc;kaptisto staris kaj rigardis &scirc;in, fine li
diris:</p>

<p><q>Ah, kiel bele estas, ke vi estas re&gcirc;o! Nun ni deziros
nenion plu.</q></p>

<p><q>Ne,</q> respondis &scirc;i kaj fari&gcirc;is malkvieta, <q>la
tempo pasas tiel malrapide, mi enuas. Iru al la fi&scirc;o; mi jam
estas re&gcirc;o, mi volas fari&gcirc;i imperiestro.</q></p>

<p><q>Ah, virino,</q> diris la fi&scirc;kaptisto,<q> vi volas esti
 imperiestro?</q></p>

<p><q>Iru al la fi&scirc;o,</q> &scirc;i diris, <q>mi volas esti
 imperiestro.</q></p>

<p><q>Ah, virino, la fi&scirc;o ne povas fari vin imperiestro, mi ne
povas tion diri al &gcirc;i; imperiestro estas nur unu en la regno. La
fi&scirc;o ne povas fari vin imperiestro, ne povas, ne povas!</q></p>

<p><q>Kio!</q> kriis la virino, <q>mi estas re&gcirc;o kaj vi estas
nur mia edzo. Iru tuj. Se &gcirc;i faris min re&gcirc;o, &gcirc;i
povas fari min anka&ubreve; imperiestro. Iru tuj!</q></p>

<p>Li devis obei. Li iris kun timo kaj pensis:</p>

<p><q>Tio ne sukcesos; imperiestro! &scirc;i postulas tro multe,
&scirc;i fine tedos la fi&scirc;on.</q></p>

<p>Kiam li venis al la maro, la akvo estis tute nigra kaj densa kaj
tiel bolis, ke veziketoj krevis sur la supra&jcirc;o. Forta vento
skuis &gcirc;in. La terurita fi&scirc;kaptisto proksimi&gcirc;is kaj
diris:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>El la ondoj, fi&scirc;o kara,</q></l>
<l><q rend='  '>Venu al la bordo mara;</q></l>
<l><q rend='  '>Ilzo min &ccirc;i tien sendas,</q></l> 
<l><q rend=' "'>Imperion de vi mendas.</q></l>
</lg>

<p><q>Kion vi deziras?</q> demandis la fi&scirc;o.</p>

<p><q>Ah fi&scirc;o, mia edzino volas esti imperiestro.</q></p>

<p><q>Iru, &scirc;i jam estas imperiestro.</q></p>

<p>Kiam li revenis hejmen, la tuta kastelo estis el polurita marmoro
kun alabastraj figuroj kaj oraj ornama&jcirc;oj. Anta&ubreve; la
pordego mar&scirc;is soldatoj, blovis trumpetojn kaj batis
tamburojn. En la palaco baronoj, grafoj kaj princoj estis servistoj
kaj malfermis anta&ubreve; li orajn pordojn. Kiam li eniris, lia
edzino sidis sur trono el unu ora peco, longa unu mejlon. &Scirc;i
havis sur la kapo grandegan oran kronon, ornamitan per briliantoj kaj
karbunkoloj; en unu mano &scirc;i tenis la sceptron, en la alia la
imperiestran pomon. &Ccirc;e amba&ubreve; flankoj staris gardistoj en
du vicoj: la plej granda estis giganto du mejlojn alta, la plej
malgranda nano ne pli alta ol mia malgranda fingro. Anta&ubreve;
&scirc;i staris amaso da grafoj kaj princoj. Time proksimi&gcirc;is la
fi&scirc;kaptisto kaj diris:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi estas nun imperiestro?</q></p>

<p><q>Jes, mi estas imperiestro,</q> respondis &scirc;i. Li staris kaj
rigardis &scirc;in, fine li diris:</p>

<p><q>Bele estas, ke vi estas imperiestro.</q></p>

<p><q>Kial vi staras tie?</q> respondis &scirc;i. <q>Mi
estas nun imperiestro, mi volas esti papo; iru al la
fi&scirc;o.</q></p>

<p><q>Kion, virino, kion vi deziras! Papo estas nur unu en la tuta
kristanaro, la fi&scirc;o ne povas tion fari!</q></p>

<p><q>Iru!</q> &scirc;i diris, <q>mi volas fari&gcirc;i papo; jam
hodia&ubreve; mi devas esti papo.</q></p>

<p><q>Ne, virino, mi ne povas tion diri, vi jam troas, la fi&scirc;o
ne povas fari vin papo.</q></p>

<p><q>Sufi&ccirc;e da babilado. Se &gcirc;i povas fari iun
imperiestro, &gcirc;i povas fari anka&ubreve; papo. Rapidu, mi estas
imperiestro, vi estas nur mia edzo.</q></p>

<p>La fi&scirc;kaptisto foriris malkura&gcirc;e, li tremis pro timo,
liaj genuoj kaj kruroj skui&gcirc;is.</p>

<p>Terura vento ekblovis, nuboj kovris la &ccirc;ielon, fari&gcirc;is
mallume, kvaza&ubreve; vespere. La folioj falis de la arboj, la akvo
mu&gcirc;is, bolis kaj batis la bordojn. En malproksimo li vidis
&scirc;ipojn, kiuj alarme pafis, saltis kaj dancis sur la ondoj. La
&ccirc;ielo estis ankora&ubreve; iomete blua en la mezo, sed
&ccirc;irka&ubreve;e &gcirc;i estis terure ru&gcirc;a, kiel
anta&ubreve; fulmotondro. Li proksimi&gcirc;is terurita kaj diris:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>El la ondoj, fi&scirc;o kara,</q></l> 
<l><q rend='" '>Venu al la bordo mara;</q></l>
<l><q rend='" '>Ilzo min &ccirc;i tien sendas,</q></l> 
<l><q rend='" '>La tiaron de vi mendas.</q></l>
</lg>

<p><q>Kion vi deziras?</q> demandis la fi&scirc;o.</p>

<p><q>Mia edzino volas fari&gcirc;i papo.</q></p>

<p><q>Iru, &scirc;i jam estas papo.</q></p>

<p>La fi&scirc;kaptisto foriris. Kiam li revenis, li vidis grandan
pre&gcirc;ejon, &ccirc;irka&ubreve;itan de palacoj. Interne &ccirc;ion
lumigis miloj da miloj da kandeloj kaj lia edzino, tuta en oro de la
kapo &gcirc;is la piedoj, sidis sur trono multe pli alta ol la
anta&ubreve;a kaj havis sur la kapo tri orajn
kronojn. &Ccirc;irka&ubreve;is &scirc;in amaso da pastroj. &Ccirc;e
amba&ubreve; flankoj staris du vicoj da kandeloj, la plej alta kiel
grandega turo, la plej malgranda kiel lumingo en la
kuirejo. &Ccirc;iuj imperiestroj kaj re&gcirc;oj genuis anta&ubreve;
&scirc;i kaj kisis &scirc;ian &scirc;uon.</p>

<p><q>Virino,</q> diris la fi&scirc;kaptisto rigardante &scirc;in,
<q>&ccirc;u vi estas nun papo?</q></p>

<p><q>Jes, mi estas papo.</q> Li atente &scirc;in observis kaj
&scirc;ajnis al li, ke li vidas sunon.</p>

<p><q>Ah, kiel bele estas, edzino mia, ke vi estas papo.</q></p>

<p>Sed &scirc;i sidis rigida, kvaza&ubreve; &scirc;tipo, kaj ne
movi&gcirc;is. Li diris:</p>

<p><q>Nun vi estos kontenta, vi estas papo, nenion plu vi povus
deziri.</q></p>

<p><q>Mi pripensos,</q> &scirc;i respondis kaj ili
ku&scirc;i&gcirc;is. Sed &scirc;i ne estis kontenta kaj la avideco ne
lasis &scirc;in dormi; &scirc;i pensis sen&ccirc;ese, kio &scirc;i
povus ankora&ubreve; fari&gcirc;i.</p>

<p>La fi&scirc;kaptisto dormis bone kaj profunde, &ccirc;ar li multe
kuris tage, sed &scirc;i ne povis dormi kaj sin turnis de unu flanko
sur la alian, pensante sen&ccirc;ese, kio &scirc;i povus
ankora&ubreve; fari&gcirc;i. Nenion &scirc;i povis elpensi. Dume
levi&gcirc;is la suno. Kiam &scirc;i ekvidis la matenru&gcirc;on,
&scirc;i sidi&gcirc;is sur la lito kaj rigardis tra la fenestro; kiam
aperis la suno, &scirc;i ekpensis:</p>

<p><q>Ah, &ccirc;u mi ne povus ordonadi la levi&gcirc;on de la suno
kaj luno?</q></p>

<p><q>Levi&gcirc;u!</q> &scirc;i ekkriis, tu&scirc;egante lin per la
kubuto, <q>iru al la fi&scirc;o, mi volas esti Dio.</q></p>

<p>La fi&scirc;kaptisto duone dormis ankora&ubreve;, sed li tiel
ektimis, ke li falis de la lito. Li pensis, ke li ne bone
a&ubreve;dis, frotis la okulojn kaj demandis:</p>

<p><q>Ah, virino, kion vi diris?</q></p>

<p><q>Se mi ne povos ordoni la levi&gcirc;on de la suno kaj luno kaj
se mi devos vidi, ke ili levi&gcirc;as sen mia ordono, mi ne havos plu
trankvilan horon, &ccirc;ar mi ne povis ordoni ilin.</q></p>

<p>&Scirc;i tiel terure lin ekrigardis, ke li ektremis.</p>

<p><q>Iru tuj, mi volas esti Dio.</q></p>
 
<p><q>Ah, virino,</q> li diris kaj falis anta&ubreve; &scirc;i sur la
genuojn, <q>la fi&scirc;o ne povas fari tion; &gcirc;i povis fari vin
imperiestro kaj papo, mi petas vin, rekonscii&gcirc;u kaj restu
papo.</q></p>

<p>&Scirc;i fari&gcirc;is furioza, &scirc;iaj haroj flugis senorde
&ccirc;irka&ubreve; la kapo, &scirc;i dis&scirc;iris la korsa&jcirc;on
kaj ekbatis la edzon per la piedo, kriante:</p>

<p><q>Mi ne povas plu atendi, iru tuj, &ccirc;u vi ne
 a&ubreve;das?</q></p>

<p>Li surtiris la pantalonon kaj ekkuris kvaza&ubreve;
freneza. Ekblovis terura ventego, bruegis kaj mu&gcirc;is terure. Li
apena&ubreve; povis stari sur la piedoj. La domoj kaj arboj
skui&gcirc;is, la montoj tremis, la &scirc;tonegoj ruli&gcirc;is en la
maron, la &ccirc;ielo estis nigra, kvaza&ubreve; pe&ccirc;o. Tondris
kaj fulmis, sur la maro levi&gcirc;is nigraj ondoj, altaj kiel turoj
kaj montoj, kaj &ccirc;iu portis blankan &scirc;a&ubreve;man
kronon. La fi&scirc;kaptisto kriis, sed li mem ne a&ubreve;dis la
proprajn vortojn:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>El la ondoj, fi&scirc;o kara,</q></l> 
<l><q rend='  '>Venu al la bordo mara;</q></l>  
<l><q rend='  '>Ilzo min &ccirc;i tien sendas,</q></l>  
<l><q rend=' "'>Dian tronon de vi mendas.</q></l>
</lg>

<p><q>Kion &scirc;i deziras?</q> demandis la fi&scirc;o.</p>

<p><q>&Scirc;i volas esti Dio,</q> diris la fi&scirc;kaptisto.</p>

<p><q>Iru, &scirc;i ree sidas en la budo.</q></p>

<p>Kaj ili sidas tie ankora&ubreve; hodia&ubreve;.</p>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="tablo_kovru_vin">
<head>Tablo <q>kovru vin</q>, la orazeno kaj bastono el sako</head>

<p>Estis iam tajloro, kiu havis tri filojn kaj nur unu kaprinon.</p>

<p>&Ccirc;ar la kaprino nutris per sia lakto la tutan familion, oni
devis doni al &scirc;i bonan nutra&jcirc;on kaj konduki &scirc;in
&ccirc;iutage sur la pa&scirc;tejon. La filoj pa&scirc;tis &scirc;in
unu post la alia. Foje la plej a&gcirc;a filo kondukis &scirc;in en la
tombejon, kie la plej bela herbo kreskis. &Scirc;i pa&scirc;tis sin
tie kaj saltis. Vespere, kiam proksimi&gcirc;is la tempo por reveni
hejmen, li demandis:</p>

<p><q>Kaprino, &ccirc;u vi estas sata?</q></p>

<p>La kaprino respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Man&gcirc;is mi kaj estas sata</q></l>
<l><q rend='  '>De la herbo aromata.</q></l>
<l><q rend=' "'>Me, mee!</q></l>
</lg>

<p><q>Venu do hejmen,</q> diris la junulo, prenis &scirc;ian
&scirc;nuron, kondukis &scirc;in en la stalon kaj alligis.</p>

<p><q>&Ccirc;u la kaprino havis sufi&ccirc;e da nutra&jcirc;o?</q>
demandis la maljuna tajloro.</p>

<p><q>Ho jes,</q> respondis la filo, <q>man&gcirc;is &scirc;i kaj
estas sata de la herbo aromata.</q></p>

<p>Sed la patro volis mem konvinki&gcirc;i, iris en la stalon, karesis
la karan beston kaj demandis:</p>

<p><q>Kaprino, &ccirc;u vi estas sata?</q></p>

<p>La kaprino respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Saltis mi, nenion trovis,</q></l>
<l><q rend='  '>Kiel mi sati&gcirc;i povis? </q></l>
<l><q rend='" '>Me! mee!</q></l>
</lg>

<p><q>Kion mi a&ubreve;das!</q> ekkriis la tajloro, kuris al la knabo
kaj diris:</p>

<p><q>Mensogulo! Vi diris, ke la kaprino estas sata, kaj lasis
&scirc;in fasti?</q></p>

<p>En granda kolero li prenis de la muro la ulnon kaj per batoj
forpelis la filon.</p>

<p>En la sekvinta tago estis la vico de la dua filo. Li trovis apud la
plektobarilo de la &gcirc;ardeno lokon, kie kreskis bela herbo. La
kaprino man&gcirc;is &gcirc;in kaj lasis neniom. Vespere, kiam
proksimi&gcirc;is la tempo por reveni hejmen, li demandis:</p>

<p><q>Kaprino, &ccirc;u vi estas sata?</q></p>

<p>La kaprino respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Man&gcirc;is mi kaj estas sata</q></l>
<l><q rend='  '>De la herbo aromata.</q></l>
<l><q rend=' "'>Me, mee!</q></l>
</lg>

<p><q>Venu do hejmen,</q> diris la junulo, tiris &scirc;in en la
stalon kaj alligis.</p>

<p><q>&Ccirc;u la kaprino havis sufi&ccirc;e da nutra&jcirc;o?</q>
demandis la maljuna tajloro.</p>

<p><q>Ho jes,</q> respondis la filo, <q>man&gcirc;is &scirc;i kaj
estas sata de la herbo aromata.</q></p>

<p>La tajloro, kiu volis mem vidi tion, iris en la stalon kaj
demandis:</p>

<p><q>Kaprino, &ccirc;u vi estas sata?</q></p>

<p>La kaprino respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Saltis mi, nenion trovis,</q></l>
<l><q rend='  '>Kiel mi sati&gcirc;i povis? </q></l>
<l><q rend='" '>Me! mee!</q></l>
</lg>

<p><q>Sendia fripono!</q> kriis la tajloro, <q>li lasis fasti tiel
noblan beston!</q> kaj forpelis lin per la ulno.</p>

<p>Venis la vico de la tria filo. Por bone plenumi la taskon, li
trovis arbetaron kun plej belaj folioj kaj pa&scirc;tis tie la
kaprinon. Vespere, kiam li estis revenonta, li demandis:</p>

<p><q>Kaprino, &ccirc;u vi estas sata?</q></p>

<p>La kaprino respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Man&gcirc;is mi kaj estas sata</q></l>
<l><q rend='  '>De la herbo aromata.</q></l>
<l><q rend=' "'>Me, mee!</q></l>
</lg>

<p><q>Venu do hejmen,</q> diris la knabo, kondukis &scirc;in en la
stalon kaj alligis.</p>

<p><q>&Ccirc;u la kaprino havis sufi&ccirc;e da
man&gcirc;a&jcirc;o?</q> demandis la maljuna tajloro.</p>

<p><q>Ho jes,</q> respondis la filo, <q>man&gcirc;is &scirc;i kaj
estas sata de verda&jcirc;o aromata.</q></p>

<p>La tajloro ne fidis, iris en la stalon kaj demandis:</p>

<p><q>Kaprino, &ccirc;u vi estas sata?</q></p>

<p>La malica besto respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Saltis mi, nenion trovis,</q></l>
<l><q rend='  '>Kiel mi sati&gcirc;i povis? </q></l>
<l><q rend='" '>Me! mee!</q></l>
</lg>

<p><q>Gento de mensoguloj!</q> ekkriis la tajloro, <q>unu same sendia
kaj malzorga, kiel alia! Trompu alian malsa&gcirc;ulon!</q></p>

<p>Kolera li kuris en la domon kaj tiel dra&scirc;is per la ulno la
dorson de la knabo, ke la junulo forkuris.</p>

<p>La maljuna tajloro restis sola kun la kaprino. En la sekvinta tago
li iris en la stalon, karesis la kaprinon kaj diris:</p>

<p><q>Venu, kara besteto, mi mem kondukos vin en la
pa&scirc;tejon.</q></p>

<p>Li kondukis &scirc;in al verdaj plektobariloj, al altaj herboj kaj
en aliajn lokojn, kie la kaprinoj volonte sin pa&scirc;tas:</p>

<p><q>&Ccirc;ifoje vi satman&gcirc;os la&ubreve; via volo,</q> li
diris kaj pa&scirc;tis &scirc;in &gcirc;is la vespero. Tiam li
demandis:</p>

<p><q>Kaprino, &ccirc;u vi estas sata?</q></p>

<p>&Scirc;i respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Man&gcirc;is mi kaj estas sata</q></l>
<l><q rend='  '>De la herbo aromata.</q></l>
<l><q rend=' "'>Me, mee!</q></l>
</lg>

<p><q>Venu do hejmen,</q> diris la tajloro, kondukis &scirc;in en la
stalon kaj alligis. Forirante li sin returnis al &scirc;i kaj demandis
ankora&ubreve; unu fojon:</p>

<p><q>Fine vi satman&gcirc;is?</q></p>

<p>Sed la kaprino kondutis kontra&ubreve; li ne pli bone ol
kontra&ubreve; la aliaj kaj respondis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Saltis mi, nenion trovis,</q></l>
<l><q rend='  '>Kiel mi sati&gcirc;i povis? </q></l>
<l><q rend='" '>Me! mee!</q></l>
</lg>

<p>A&ubreve;dinte tion, la tajloro ekmiris kaj komprenis, ke li
maljuste forpelis siajn filojn.</p>

<p><q>Atendu!</q> kriis li, <q>vi sendanka kreita&jcirc;o! Ne
sufi&ccirc;as forpeli vin. Mi signos vin tiel, ke vi neniam
kura&gcirc;os montri vin inter honestaj tajloroj.</q></p>

<p>Li rapide alportis razilon, sapumis la kapon de la kaprino kaj
razis &scirc;in glata kvaza&ubreve; manplato. &Ccirc;ar la ulno tro
honorus &scirc;in, li alportis vipon kaj tiel regalis &scirc;in, ke la
kaprino forkuris salte.</p>

<p>La tajloro, tute sola, ekmal&gcirc;ojis. Li dezirus havi &ccirc;e
si la filojn, sed neniu sciis, kien forpelis ilin la sorto.</p>

<p rend='center'>&TRISTELO;</p>

<p>La plej a&gcirc;a fari&gcirc;is lernanto de ligna&jcirc;isto. Li
lernis diligente kaj persiste. Kiam venis la tempo entrepreni metian
migradon, la majstro donacis al li tablon. &Gcirc;i estis tute simpla
kaj el ordinara ligno, sed havis bonegan econ: kiam oni starigis
&gcirc;in anta&ubreve; sin kaj diris: <q>Tableto, kovru vin,</q> la
bona tablo tuj estis kovrita per pura tuko, aperis sur &gcirc;i
telero, tran&ccirc;ilo kaj forko, pladoj kun rosta&jcirc;oj kaj
kuira&jcirc;oj kaj granda glaso da ru&gcirc;a brila vino, kiu
&gcirc;ojigis la koron.</p>

<p>La junulo pensis:</p>

<p><q>Tio sufi&ccirc;os por tuta via vivo,</q> kaj esperplena ekiris
en la vastan mondon. Li tute ne zorgis, &ccirc;u gastejo estas bona,
&ccirc;u oni povas trovi tie man&gcirc;on a&ubreve; ne. Se tio
pla&ccirc;is al li, li e&ccirc; tute ne eniris, sed sur kampo
a&ubreve; herbejo a&ubreve; en arbaro li demetis de la dorso la
tablon, starigis &gcirc;in anta&ubreve; sin kaj diris: <q>Kovru
vin!</q> kaj li havis &ccirc;ion, kion li bezonis.</p>

<p>Fine li ekdeziris reveni al la patro, esperante, ke lia kolero dume
kvieti&gcirc;is kaj ke li volonte akceptos la filon kun la tablo
<q>kovru vin.</q></p>

<p>Vespere li venis en gastejon plenan de voja&gcirc;antoj, kiuj
afable invitis lin sidigi &ccirc;e ilia tablo, &ccirc;ar alie li
nenion ricevos.</p>

<p><q>Ne,</q> respondis la ligna&jcirc;isto, <q>mi ne volas forpreni
de via bu&scirc;o la lastajn pecojn, prefere mi mem regalos
vin.</q></p>

<p>Ili ridis, pensante, ke li &scirc;ercas, sed li starigis la lignan
tablon en la mezo de la &ccirc;ambro kaj diris: <q>Tablo, kovru
vin!</q></p>

<p>Tuj la tablo estis kovrita per man&gcirc;a&jcirc;oj, kiajn ne povus
liveri la kuirejo de la mastro. La odoro agrable tiklis la nazojn de
la gastoj.</p>

<p><q>Sinjoroj, mi petas vin, al la tablo!</q> diris la
ligna&jcirc;isto. Li ne bezonis inviti ilin duan fojon; ili
proksimi&gcirc;is, eltiris la tran&ccirc;ilojn kaj brave komencis la
atakon. Plej multe mirigis ilin, ke apena&ubreve; iu plado
malpleni&gcirc;is, tuj aperis alia tute plena. La mastro staris en
angulo, rigardis kaj ne sciis, kion diri. Li pensis:</p>

<p><q>Utila estus tia kuiristo en via gastejo!</q></p>

<p>La ligna&jcirc;isto kaj liaj kunuloj amuzi&gcirc;is &gcirc;is
malfrua nokto. Fine ili iris dormi. Anka&ubreve; la junulo
ku&scirc;i&gcirc;is kaj starigis la tablon apud la muro.</p>

<p>La pensoj ne lasis la mastron trankvila. Li memoris, ke li posedas
tute similan tablon en la subtegmento, senbrue alportis &gcirc;in kaj
lasis &gcirc;in, preninte la miraklan.</p>

<p>En la sekvinta tago la ligna&jcirc;isto pagis por la nokto, nenion
rimarkinte prenis la tablon kaj foriris. Tagmeze li venis al la patro,
kiu akceptis lin kun granda &gcirc;ojo.</p>

<p><q>Kara filo,</q> li demandis, <q>kion vi ellernis?</q></p>

<p><q>Patro, mi estas ligna&jcirc;isto.</q></p>
 
<p><q>Bona metio,</q> respondis la maljunulo, <q>sed kion vi alportis
de via migrado?</q></p>

<p><q>La plej bona afero, kiun mi alportis, estas &ccirc;i tiu
 tableto.</q></p>

<p>La tajloro rigardis la tableton de &ccirc;iuj flankoj kaj
 diris:</p>

<p><q>Via majstroverko ne valoras multe, &gcirc;i estas malnova kaj
malbona tableto.</q></p>

<p><q>Sed &gcirc;i estas tableto <q rend="'">kovru vin</q>,</q> respondis la
filo.</p>

<p><q>Kiam mi starigas &gcirc;in kaj diras: <q rend="'">kovru vin</q>, tuj
aperas sur &gcirc;i bongustaj man&gcirc;a&jcirc;oj kaj vino, kiu
&gcirc;ojigas la koron! Invitu &ccirc;iujn parencojn kaj amikojn, la
tableto regalos ilin kaj &ccirc;iuj satman&gcirc;os.</q></p>

<p>Kiam la gastoj kunvenis, li starigis sian tableton en la mezo de la
&ccirc;ambro kaj diris:</p>

<p><q>Tableto, kovru vin!</q> Sed la tableto ne movi&gcirc;is kaj
staris malplena kiel &ccirc;iu alia, kiu ne komprenas la
sor&ccirc;vortojn. La malfeli&ccirc;a junulo komprenis, ke oni
&scirc;an&gcirc;is al li la tableton. Li hontis, ke li &scirc;ajnis
mensogulo, kaj la parencoj priridis lin kaj devis reveni hejmen kun
malplena stomako. La patro rekomencis sian tajloran laboron, kaj la
filo eklaboris &ccirc;e majstro.</p>

<p rend='center'>&TRISTELO;</p>

<p>La dua filo venis al muelisto kaj fari&gcirc;is lia lernanto. Kiam
li jam ellernis la metion, la majstro diris:</p>

<p><q>Via konduto &ccirc;iam estis la&ubreve;dinda, rekompence mi
donacos al vi neordinaran azenon, kiu ne tiras veturilon, nek portas
sakojn.</q></p>

<p><q>Kion do &gcirc;i faras?</q> demandis la junulo.</p>

<p><q>&Gcirc;i sputas oron,</q> respondis la majstro. <q>Se vi
starigas &gcirc;in sur tuko kaj diras: <q rend="'">briklebrit</q>, la
bona besto sputas al vi oron, malanta&ubreve;e kaj
anta&ubreve;e.</q></p>

<p><q>Bona afero,</q> diris la junulo, dankis la majstron kaj foriris
en la vastan mondon. Kiam li bezonis monon, li nur diris al la azeno
<q>briklebrit</q> , kaj la oro falis kvaza&ubreve; pluvo; li nur
kolektis &gcirc;in de la tero. &Ccirc;ie, kien li venis kun la azeno,
la plej bonaj objektoj ne estis tro bonaj por li, kaj ju pli karaj ili
estis, des pli bone, &ccirc;ar lia po&scirc;o &ccirc;iam estis
plena.</p>

<p>Iom da tempo li migris tiamaniere en la mondo kaj fine
ekpensis: <q>Mi devas trovi mian patron; kiam mi venos kun mia
azeno, li forgesos la koleron kaj bone min akceptos.</q></p>

<p>Li eniris okaze en la saman gastejon, kie oni &scirc;telis al lia
frato la tableton. Li kondukis post si la azenon, kaj la mastro volis
alligi &gcirc;in, sed la junulo diris:</p>

<p><q>Mi dankas vin, mi mem kondukos mian grizulon en la stalon kaj
mem alligos &gcirc;in, &ccirc;ar mi devas scii, kie &gcirc;i staras.</q></p>

<p>Tio &scirc;ajnis stranga al la mastro kaj li pensis, ke tiu, kiu
mem devas zorgi pri sia azeno, ne havas tre plenan po&scirc;on. Sed
kiam la veninto metis la manon en la po&scirc;on, eltiris du orajn
monerojn kaj mendis bonan vesperman&gcirc;on, li lar&gcirc;e malfermis
la okulojn, ekkuris kaj elektis la plej bonan kion li havis en la
provizejo.</p>

<p>Post la vesperman&gcirc;o la gasto demandis, kiom li
&scirc;uldas. La mastro ne &scirc;paris la po&scirc;on de la junulo
kaj diris, ke li devas aldoni ankora&ubreve; du orajn monerojn. La
junulo ser&ccirc;is en la po&scirc;o, sed trovis tie nenion.</p>

<p><q>Atendu momenton, sinjoro mastro,</q> li diris, <q>mi iros kaj
alportos monon,</q> kaj kunprenis la tablotukon. La mastro komprenis
neniom, scivola sekvis lin senbrue kaj, &ccirc;ar la gasto riglis la
pordon de la stalo, li rigardis tra fendo. La muelisto sternis la
tukon sub la azeno kaj ekkriis: <q>briklebrit</q>  &dash; kaj en la
sama momento la besto komencis sputi oron, kiu falis kvaza&ubreve;
hajlo.</p>

<p><q>Mil diabloj,</q> diris la mastro, <q>jen tute novaj dukatoj! Ne
malbona estas tia monujo!</q></p>

<p>La gasto pagis sian kalkulon kaj ku&scirc;i&gcirc;is; la mastro
nokte &scirc;teliris en la stalon, elkondukis la moneriston kaj
alligis anstata&ubreve;e alian azenon.</p>

<p>En la posta mateno la muelisto frue foriris kun la azeno,
suspektante nenion. Tagmeze li venis al la patro, kiu 
&gcirc;oje lin akceptis.</p>

<p><q>Kion vi ellernis, kara filo?</q> demandis la patro.</p>

<p><q>Patro, mi estas muelisto.</q></p>
 
<p><q>Kion vi alportis de via migrado?</q></p>

<p><q>Nur azenon.</q></p>

<p><q>Ne mankas azenoj &ccirc;i tie,</q> diris la tajloro, <q>mi
preferus bonan kaprinon.</q></p>

<p><q>&Gcirc;i ne estas ordinara besto, &gcirc;i estas mirakla azeno:
kiam mi diras: <q rend="'">briklebrit</q>, la bona kreita&jcirc;o
sputas plentukon da oro. Invitu &ccirc;iujn parencojn, mi ilin
&ccirc;iujn faros ri&ccirc;aj homoj.</q></p>

<p><q>Tio tre pla&ccirc;as al mi,</q> diris la patro, <q>mi plu ne
turmentos min per la kudrado.</q></p>

<p>Kaj li rapidis kunvoki la parencojn. Kiam &ccirc;iuj kunvenis, la
muelisto petis ilin sidi&gcirc;i, sternis la tukon kaj alkondukis la
azenon.</p>

<p><q>Atentu nun,</q> li diris kaj ekkriis <q>briklebrit</q> &dash;
sed tio, kio falis sur la tukon, ne similis orajn
monerojn. Montri&gcirc;is, ke la besto ne konas la artifikon,
&ccirc;ar ne &ccirc;iu azeno &gcirc;in konas. Mal&gcirc;oja
fari&gcirc;is la mieno de la kompatinda muelisto; li komprenis, ke oni
trompis lin, petis pardonon de la parencoj, kiuj devis foriri same
malri&ccirc;aj, kiel ili venis. La tajloro rekomencis sian laboron kaj
la filo dungi&gcirc;is en muelejo.</p>

<p>La tria filo fari&gcirc;is lernanto de tornisto kaj &ccirc;ar la
metio estas malfacila, li lernis pli longe ol la fratoj. Ili sciigis
al li per letero sian malsukceson kaj kiel la gastejestro &scirc;telis
al ili en la lasta vespero la miraklajn donacojn. Kiam la tornisto
ellernis la metion, la majstro rekompence por lia bona konduto donacis
al li sakon kaj diris:</p>

<p><q>En &gcirc;i estas bastono.</q></p>

<p><q>La sakon mi metos sur la dorson, &gcirc;i povos estis utila al
mi, sed por kio ta&ubreve;gas la bastono? &Gcirc;i estos nur superflua
&scirc;argo.</q></p>

<p><q>Mi tuj klarigos al vi,</q> diris la majstro, <q>se iu ofendos
vin, vi diru nur: <q rend="'">Bastono, el la sako!</q> kaj la bastono
elsaltos inter la homojn kaj tiel dancos sur iliaj dorsoj, ke ili ne
povos movi&gcirc;i dum ok tagoj; &gcirc;i &ccirc;esos bati ne pli
frue, ol kiam vi diros: <q rend="'">Bastono, en la sakon!</q></q></p>

<p>La junulo dankis lin kaj ekiris kun la sako sur la
dorso. &Ccirc;iufoje, kiam iu tro proksimi&gcirc;is al li kaj volis
lin tu&scirc;i, li diris:</p>

<p><q>Bastono, el la sako!</q></p>

<p>La bastono saltis eksteren kaj batis la surtutojn a&ubreve;
kamizolojn sur la dorsoj, ne atendante senvesti&gcirc;on; rapide
&gcirc;i laboris kaj neniu atendis longe sian vicon!</p>

<p>La juna tornisto venis vespere en la gastejon, kie liaj fratoj
estis trompitaj. Li metis la sakon anta&ubreve; si sur la tablon kaj
komencis rakonti pri &ccirc;io rimarkinda, kion li vidis en la
mondo.</p>

<p><q>Jes,</q> li diris, <q>ekzistas tabletoj <q rend="'">kovru
vin</q>, orazenoj kaj alio simila &dash; bonaj objektoj, kiujn mi ne
mal&scirc;atas; sed &ccirc;io tio valoras neniom kompare kun la
trezoro, kiun mi akiris kaj kiun mi havas en la sako.</q></p>

<p>La mastro levis la orelojn:</p>

<p><q>Kion, mil diabloj, li posedas,</q> li pensis, <q>kredeble la
sako estas plena de diamantoj. Mi tre dezirus aligi ilin al la tableto
kaj azeno, &ccirc;ar &ccirc;iuj bonaj aferoj kuni&gcirc;as
triope.</q></p>

<p>Kiam venis la tempo por dormi, la gasto sin etendis sur la benko
kaj sub la kapon metis la sakon kiel kusenon. Kiam la mastro pensis,
ke la junulo jam profunde dormas, li proksimi&gcirc;is, senbrue kaj
singarde tiris la sakon provante, &ccirc;u li sukcesos fortiri
&gcirc;in kaj meti anstata&ubreve;e alian. La tornisto jam longe
atendis tion kaj kiam la mastro estis forte tironta, la junulo
ekkriis:</p>

<p><q>Bastono, el la sako!</q> La bastono tuj elsaltis al la
&scirc;telisto kaj malavare regalis lin. La mastro kriis, petante
kompaton, sed ju pli la&ubreve;te li kriis, des pli forte la bastono
batis la takton sur lia dorso. Fine tute senforti&gcirc;inta la mastro
falis teren. Tiam la tornisto diris:</p>

<p><q>Se vi ne redonos la tableton <q rend="'">kovru vin</q> kaj la
orazenon, la danco tuj rekomenci&gcirc;os.</q></p>

<p><q>Oh, ne, ne,</q> diris la mastro per malla&ubreve;ta vo&ccirc;o,
<q>mi volonte redonos &ccirc;ion, nur ordonu la malbenitan koboldon
reveni en la sakon.</q></p>

<p>La junulo diris:</p>

<p><q>Bone, mi ekkompatos vin, sed memoru bone la lecionon!</q></p>

<p>Li ekkriis:</p>

<p><q>Bastono, en la sakon</q> kaj liberigis la mastron.</p> 

<p>En la posta tago la tornisto iris al la patro kun la tableto
<q>kovru vin</q> kaj kun la orazeno. La patro &gcirc;oje akceptis lin
kaj demandis, kion li el lernis.</p>

<p><q>Kara patro,</q> diris la junulo, <q>mi estas tornisto.</q></p>

<p><q>Bela metio!</q> diris la patro, <q>kaj kion vi alportis de via
migrado?</q></p>

<p><q>Multvaloran objekton, kara patro, bastonon en la sako.</q></p>

<p><q>Kion?</q> ekkriis la patro, <q>bastonon? &Gcirc;i ne indis la
penon! Vi povas fari &gcirc;in anka&ubreve; &ccirc;e ni el iu ajn
bran&ccirc;o.</q></p>

<p><q>Sed ne tian, kara patro! Kiam mi diras al &gcirc;i: <q
rend="'">Bastono, el la sako</q>, &gcirc;i elsaltas kaj batas tiujn,
kiuj havas malbonajn intencojn kontra&ubreve; mi. &Gcirc;i ne
&ccirc;esas, &gcirc;is ili ku&scirc;as tere kaj petas
kompaton. Rigardu, per &gcirc;i mi reprenis la tableton <q
rend="'">kovru vin</q> kaj la orazenon, kiujn la gastejmastro fripone
&scirc;telis al miaj fratoj. Alvoku ilin amba&ubreve; kaj invitu
&ccirc;iujn parencojn, mi regalos ilin kaj plenigos iliajn
po&scirc;ojn per oro.</q></p>

<p>La maljuna tajloro ne tre fidis, sed kunvokis tamen la
parencojn. La tornisto sternis tukon en la &ccirc;ambro, enkondukis la
orazenon kaj diris al la frato:</p>

<p><q>Nu, kara frato, parolu kun &gcirc;i.</q></p>

<p>La muelisto diris <q>briklebrit</q> kaj en la sama momento oraj
moneroj ekpluvis sur la tukon. La azeno ne &ccirc;esis, &gcirc;is
&ccirc;iuj havis tiom da oro, ke ili ne povis forporti pli multe. (Mi
vidas, ke anka&ubreve; vi dezirus esti kun ili!)</p>

<p>Poste la tornisto alportis la tableton kaj diris:</p>

<p><q>Nu, kara frato, parolu kun &gcirc;i.</q></p>

<p>Apena&ubreve; la ligna&jcirc;isto diris: <q>kovru vin,</q> &gcirc;i
jam estis kovrita kaj plena de plej bonaj
man&gcirc;a&jcirc;oj. Komenci&gcirc;is festeno, kian la bona tajloro
neniam anta&ubreve;e vidis en sia domo; la tuta parencaro restis kune
&gcirc;is la noktomezo; &ccirc;iuj estis gajaj kaj kontentaj. La
tajloro &scirc;losis en la &scirc;ranko la kudrilon, fadenojn,
gladilon kaj ulnon kaj vivis kun siaj tri filoj vivon feli&ccirc;an
kaj trankvilan.</p>

<p>Sed kia estis la sorto de la kaprino, pro kiu la tajloro forpelis
siajn filojn? Mi rakontos tion al vi. &Scirc;i hontis pro sia senhara
kapo kaj ka&scirc;is sin en neston de vulpo. Kiam la vulpo revenis
hejmen, paro da grandaj okuloj ekbrilis anta&ubreve; &gcirc;i en la
mallumo.</p>

<p>&Gcirc;i ektimis kaj forkuris. Urso renkontis &gcirc;in kaj,
vidante &gcirc;ian konfuzon, demandis:</p>

<p><q>Kio estas al vi? Kial vi faras grimacojn?</q></p>

<p><q>Ah,</q> respondis la flavulo, <q>terura monstro sidas en 
mia nesto! &Gcirc;i rigardis min per siaj fajraj okuloj.</q></p>

<p><q>Ni tuj forpelos &gcirc;in,</q> diris la urso, iris kun la vulpo
al &gcirc;ia nesto kaj rigardis internen; sed kiam &gcirc;i vidis la
fajrajn okulojn, anka&ubreve; &gcirc;i ektimis kaj forkuris de la
terura besto. Abelo renkontis la urson kaj, vidante, ke &gcirc;i ne
sentas sin tre bone en sia ha&ubreve;to, diris:</p>

<p><q>Urso, kia mal&gcirc;oja mieno, kie estas via gajeco?</q></p>

<p><q>Ne babilu, terura besto kun fajraj okuloj sidas en la nesto de
la flavulo kaj ni ne povas &gcirc;in forpeli.</q></p>

<p>La abelo diris:</p>

<p><q>Mi doma&gcirc;as vin, urso. Mi estas malgranda, malforta
kreita&jcirc;o, kiun vi tute ne rigardas sur via vojo, tamen mi
esperas, ke mi povos vin helpi.</q></p>

<p>&Gcirc;i flugis en la vulpan neston, sidi&gcirc;is sur la glata,
razita kapo de la kaprino kaj tiel forte &scirc;in pikis, ke &scirc;i
elsaltis, kriis me! mee! kaj forkuris kiel furioza en la arbaron.</p>

<p>De tiu tempo neniu scias, kie &scirc;i estas.</p>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="ekkoni_timon">
<head>Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon</head>

<p>Iu patro havis du filojn. La pli a&gcirc;a estis sa&gcirc;a,
prudenta kaj lerta, la pli juna estis malsa&gcirc;a, povis nenion
kompreni kaj lerni. La homoj, rigardante lin, diris:</p>

<p><q>Li estos &scirc;ar&gcirc;o por la patro!</q></p>

<p>Kiam oni devis ion fari, &ccirc;iam la pli a&gcirc;a devis
&gcirc;in plenumi; sed kiam la patro sendis lin malfrue vespere
a&ubreve; nokte, kaj la vojo estis tra tombejo a&ubreve; alia timiga
loko, li &ccirc;iufoje respondis:</p>

<p><q>Oh ne, patro, mi ne iros tien, mi timas.</q></p>

<p>Kiam vespere &ccirc;e la fajrujo oni rakontis fabelojn, kiuj
tremigis la a&ubreve;skultantojn, ili iun fojon diris:</p>

<p><q>Ah, kiel mi timas!</q> sed la pli juna sidis en angulo,
a&ubreve;skultis, kaj ne povis kompreni, kion tio signifas.</p>

<p><q>Oni &ccirc;iam diras: mi timas! mi timas! Mi ne timas, kredeble
tio estas artifiko, kiun mi ne konas.</q></p>

<p>Foje la patro diris al li:</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, vi en la angulo, vi fari&gcirc;as granda kaj
forta. Vi devas ion ellerni kaj mem trovi por vi la panon. Vi vidas,
kiel via frato penas, sed via laboro &ccirc;iam estas vana.</q></p>

<p><q>Patro,</q> respondis la filo, <q>mi volonte lernus ion; mi volus
lerni, kio estas timo, mi tute ne komprenas tion.</q></p>

<p>La pli a&gcirc;a ridis kaj pensis:</p>

<p><q>Dio mia, kia malsa&gcirc;ulo estas mia frato, li neniam
ta&ubreve;gos por io: se ne lernas la infano, &gcirc;i ne estos
kapitano.</q></p>

<p>Post iom da tempo orgenisto vizitis la domon. La patro plendis pri
sia &ccirc;agreno kaj rakontis, ke la pli juna filo ta&ubreve;gas por
nenio, nenion scias kaj lernas nenion:</p>

<p><q>Imagu, kiam mi demandis lin, kiun metion li volas lerni, li
respondis, ke li dezirus lerni, kio estas timo.</q></p>

<p><q>Se nur tion li deziras,</q> respondis la orgenisto, <q>li povas
tion lerni &ccirc;e mi; lasu lin en mian domon, mi lin
poluros.</q></p>

<p>La patro estis kontenta, &ccirc;ar li pensis:</p>

<p><q>En &ccirc;iu okazo la knabo iom profitos.</q></p>

<p>La orgenisto prenis la knabon en sian domon kaj li devis sonorigi
en la pre&gcirc;ejo. Post kelkaj tagoj la orgenisto vekis la knabon
noktomeze, ordonis al li levi&gcirc;i, suriri la pre&gcirc;ejan turon
kaj sonorigi.</p>

<p><q>Mi instruos al vi, kio estas timo,</q> pensis la orgenisto kaj
iris sekrete anta&ubreve;e. La knabo suriris la turon,
&ccirc;irka&ubreve;rigardis kaj kiam li volis preni en la manon la
&scirc;nuron, li ekvidis sur la &scirc;tuparo, kontra&ubreve; la
fenestro, blankan figuron.</p>

<p><q>Kiu estas tie?</q> li demandis, sed la figuro ne respondis, ne
movi&gcirc;is.</p>

<p><q>Respondu,</q> ekkriis la junulo, <q>a&ubreve; iru for, vi havas
nokte nenion por fari &ccirc;i tie!</q></p>

<p>La orgenisto staris senmova, por kredigi al la junulo, ke tio estas
fantomo. La knabo ree kriis:</p>

<p><q>Kion vi volas? Parolu, se vi estas honesta homo; se ne, mi
faligos vin de la &scirc;tuparo.</q></p>

<p>La orgenisto pensis:</p>

<p><q>Li tion ne faros,</q> ne respondis kaj staris kvaza&ubreve;
&scirc;tona. La knabo la trian fojon alparolis lin, sed vane. Tiam li
ekkuris kaj tiel depu&scirc;is de la &scirc;tuparo la fantomon, ke
&gcirc;i rulfalis dek &scirc;tupojn kaj restis senmova en angulo. La
knabo sonorigis, revenis en la domon sen diri e&ccirc; unu vorton,
ku&scirc;i&gcirc;is kaj ekdormis. La edzino de la orgenisto longe
atendis la edzon, sed li ne revenis. Fine &scirc;i ektimis, vekis la
knabon kaj demandis:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi ne scias, kie restis mia edzo? Li suriris
anta&ubreve; vi la turon.</q></p>

<p><q>Ne,</q> respondis la knabo. <q>Iu staris sur la &scirc;tuparo
kontra&ubreve; la fenestro, kaj &ccirc;ar li volis nek respondi, nek
foriri, mi pensis, ke li estas &scirc;telisto kaj mi faligis lin de la
&scirc;tuparo. Iru tien, vi vidos, &ccirc;u tio estis via edzo. Se
jes, granda doma&gcirc;o estas.</q></p>

<p>La virino kuris tien kaj trovis la edzon en angulo; li ku&scirc;is
kaj &gcirc;emis, &ccirc;ar unu lia piedo estis rompita.</p>

<p>&Scirc;i portis la edzon malsupren kaj kun la&ubreve;taj krioj
rapidis al la patro de la junulo.</p>

<p><q>Via filo,</q> &scirc;i kriis, <q>ka&ubreve;zis grandan
malfeli&ccirc;on! Li &jcirc;etis mian edzon de la &scirc;tuparo, tiel
ke li rompis unu piedon al la malfeli&ccirc;ulo. Reprenu la friponon
el nia domo!</q></p>

<p>La patro ektimis, kuris al la knabo kaj severe ripro&ccirc;is
 lin:</p>

<p><q>Kiaj sendiaj agoj! La diablo, &scirc;ajnas, inspiris
 vin!</q></p>

<p><q>Patro,</q> li respondis, <q>a&ubreve;skultu min, mi estas
senkulpa: li staris en la mallumo, kiel iu, kiu havas malbonajn
intencojn. Mi ne sciis, kiu li estas kaj trifoje mi admonis lin
respondi a&ubreve; foriri.</q></p>

<p><q>Ah,</q> diris la patro, <q>vi alportas nur
malfeli&ccirc;ojn. For de miaj okuloj, mi ne volas plu vidi
vin.</q></p>

<p><q>Bone, patro, atendu nur &gcirc;is la tagi&gcirc;o; mi foriros
por lerni timon: mi ekhavos arton, kiu nutros min!</q></p>

<p><q>Lernu, kion vi volas,</q> diris la patro, <q>tio estas por mi
indiferenta. Jen estas 50 talaroj, iru en la vastan mondon kaj al
neniu diru, de kie vi venas kaj kiu estas via patro, &ccirc;ar mi
hontas pro vi!</q></p>

<p><q>Bone, patro, kiel vi volas. Se vi postulas nenion plian, mi
povas facile plenumi vian volon.</q></p>

<p>Kiam levi&gcirc;is la suno, la knabo metis la talarojn en la
po&scirc;on, ekiris sur la grandan vojon kaj sen&ccirc;ese ripetis al
si:</p>

<p><q>Ah, se mi timus, se mi timus.</q></p>

<p>Homo iris sur la vojo, a&ubreve;dis la vortojn, kiujn la knabo
diris al si mem, kaj kiam ili proksimi&gcirc;is al pendigilo, li
diris:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi vidas tie la arbon, kie sep junuloj festis la
edzi&gcirc;on kun la filino de la &scirc;nurfaristo kaj nun lernas
flugi: sidi&gcirc;u tie kaj atendu la nokton, vi lernos timi.</q></p>

<p><q>Se oni bezonas nenion plian, la afero estas facile
farebla. Revenu morga&ubreve; matene: se mi tiel rapide lernos timi,
vi ricevos miajn 50 talarojn.</q></p>

<p>La knabo iris al la pendigilo, sidi&gcirc;is sub &gcirc;i kaj
atendis &gcirc;is la vespero. Estis malvarme, la knabo ekbruligis
fajron; sed noktomeze ekblovis tiel malvarma vento, ke la knabo ne
povis sin varmigi, malgra&ubreve; la fajro. Kiam li vidis, ke la vento
movas la pendigitojn, kiuj tu&scirc;egas unu alian, li pensis:</p>

<p><q>Mi frostas &ccirc;i tie &ccirc;e la fajro, kiel ili devas frosti
kaj tremi tie supre!</q></p>

<p>Li estis kompatema: li starigis &scirc;tupetaron, supreniris,
malligis &ccirc;iujn sep kaj portis ilin malsupren. Poste por
ekflamigi la karbojn li blovis sur la fajron kaj sidigis ilin
&ccirc;irka&ubreve;e. Sed ili sidis senmovaj kaj la fajro ekbruligis
iliajn vestojn.</p>

<p><q>Gardu vin,</q> kriis la knabo, <q>alie mi ree vin pendigos!</q>
La mortintoj a&ubreve;dis nenion, silentis, kaj iliaj &ccirc;ifonoj
brulis. La knabo ekkoleris kaj diris:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi ne volas vin gardi? Bone, sed mi tute ne intencas
bruli kun vi,</q> li ree pendigis ilin, sidi&gcirc;is &ccirc;e la
fajro kaj ekdormis. En la posta tago venis al li la sama homo por 
ricevi la 50 talarojn kaj diris:</p>

<p><q>Nun vi scias, kio estas timo!</q></p>

<p><q>Ne,</q> respondis la knabo, <q>de kie mi povus scii? &Ccirc;i
tiuj supre ne malfermis la bu&scirc;on; ili estis tiel malsa&gcirc;aj,
ke ili lasis siajn &ccirc;ifonojn bruli.</q></p>

<p>La homo vidis, ke li ne ricevos la 50 talarojn, foriris kaj
diris:</p>

<p><q>Tian mi ne vidis ankora&ubreve;!</q></p>

<p>La knabo iris sian vojon kaj ree ripetis al si:</p>
 
<p><q>Ah, se mi timus, se mi timus!</q></p>

<p>Veturigisto, kiu iris malanta&ubreve; li, demandis:</p>
 
<p><q>Kiu vi estas?</q></p>

<p><q>Mi ne scias,</q> respondis la junulo.</p>

<p>La veturigisto da&ubreve;rigis:</p> 

<p><q>De kie vi venas?</q></p> 

<p><q>Mi ne scias.</q></p>


<p><q>Kiu estas via patro?</q></p>

<p><q>Tion mi ne povas diri.</q></p>

<p><q>Kion vi murmuras sen&ccirc;ese?</q></p>

<p><q>Mi volus lerni timi, sed neniu povas instrui min.</q></p>

<p><q>&Ccirc;esu babili sensenca&jcirc;ojn,</q> diris la
veturi&gcirc;isto, <q>iru kun mi, eble mi lo&gcirc;igos vin.</q></p>

<p>La knabo iris kun la veturigisto, kaj vespere ili venis en
gastejon, kie ili estis pasigontaj la nokton. Enirante en la
&ccirc;ambron, la knabo ree diris:</p>

<p><q>Ah, se mi timus, se mi timus!</q></p>

<p>La mastro, a&ubreve;dinte tion, ekridis kaj diris:</p>

<p><q>Se vi tion ser&ccirc;as, vi trovos &ccirc;i tie bonan
okazon.</q></p>

<p><q>Silentu!</q> diris al li la edzino, <q>multaj kura&gcirc;uloj
jam perdis tie la vivon. Doma&gcirc;e estus, se &ccirc;i tiuj belaj
okuloj ne plu vidus la tagan lumon.</q></p>

<p>La knabo diris:</p>

<p><q>Kiel ajn malfacila tio estas, mi volas &gcirc;in lerni, mi ja
por tio migras en la mondo.</q></p>

<p>Li ne lasis la gastejmastron trankvila, &gcirc;is &ccirc;i tiu
rakontis, ke ne malproksime estas malbenita kastelo, kie li povas
lerni timi, se li nur pasigos tie tri noktojn. La re&gcirc;o promesis
al tiu, kiu kura&gcirc;os tion fari, sian filinon kiel edzinon, kaj la
filino estas la plej bela virgulino en la tuta mondo. En la kastelo
estas anka&ubreve; grandaj trezoroj, gardataj de malbonaj spiritoj;
oni povus akiri ilin kaj fari&gcirc;i ri&ccirc;ulo. Multaj
kura&gcirc;uloj jam estis interne, sed ankora&ubreve; neniu
eliris.</p>

<p>En la posta tago la knabo iris al la re&gcirc;o kaj diris:</p>

<p><q>Se vi permesos, mi pasigos tri noktojn en la kastelo.</q></p>

<p>La re&gcirc;o rigardis lin kaj &ccirc;ar la knabo pla&ccirc;is al
li, li diris:</p>

<p><q>Vi povas peti tri aferojn, sed nur senvivajn objektojn, kaj vi
povos kunporti ilin en la kastelon.</q></p>

<p>La junulo respondis:</p>

<p><q>Mi petas fajron, tornilon kaj ligna&jcirc;istan stablon kun
tran&ccirc;ilo.</q></p>

<p>La re&gcirc;o ordonis &ccirc;ion &ccirc;i porti dum la tago en la
kastelon. Kiam proksimi&gcirc;is la nokto, la knabo eniris en la
kastelon, ekbruligis helan fajron en unu &ccirc;ambro, metis apude la
stablon kun la tran&ccirc;ilo, sidi&gcirc;is sur la tornilo kaj
diris:</p>

<p><q>Ah, se mi timus! Sed anka&ubreve; &ccirc;i tie mi ne lernos
 timi.</q></p>

<p>Anta&ubreve; noktomezo li volis flamigi la fajron: kiam li blovis,
io ekkriis en angulo:</p>

<p><q>Mia&ubreve;, mia&ubreve;, kia malvarmo!</q></p>

<p><q>Malsa&gcirc;uloj, kial vi krias? Venu al la fajro kaj varmigu
vin.</q></p>

<p>Apena&ubreve; li tion diris, elsaltis du grandaj katoj,
sidi&gcirc;is &ccirc;e amba&ubreve; liaj flankoj kaj sova&gcirc;e
rigardis lin per siaj fajraj okuloj. Post momento, kiam ili jam
varmigis sin, ili diris:</p>

<p><q>Kolego, &ccirc;u vi ne volas ludi kartojn?</q></p>

<p><q>Kial ne,</q> respondis li, <q>sed montru viajn piedojn!</q></p>

<p>Ili etendis siajn ungegojn.</p>

<p><q>Ah,</q> li diris, <q>kiel longaj ungoj! Atendu, mi devas ilin
detran&ccirc;i.</q></p>

<p>Li kaptis ilin sur la nuko, sidi&gcirc;is sur la stablo,
&scirc;ra&ubreve;bis iliajn piedojn kaj diris:</p>

<p><q>Mi vidis fiajn fingrojn, mi ne plu volas ludi kun vi.</q></p>

<p>Li mortigis la katojn kaj &jcirc;etis en akvon. Apena&ubreve; li
kvietigis la du ludkunulojn kaj sidi&gcirc;is &ccirc;e la fajro, el
&ccirc;iuj anguloj venis nigraj katoj kaj hundoj nigraj, ligitaj per
fajraj &ccirc;enoj, pli kaj pli multnombraj, tiel ke li ne povis
forpu&scirc;i ilin. Ili kriis terure, pa&scirc;is en la fajron,
dis&jcirc;etis la karbojn kaj volis estingi &gcirc;in. 
Dum momento li rigardis kviete, sed ili fine tedis lin, li kaptis la
tran&ccirc;ilon, ekkriis:</p>

<p><q>For, kanajloj!</q> kaj senkompate hakis dekstren kaj
maldekstren.</p>

<p>Parto forkuris, parton li mortigis kaj &jcirc;etis en la
lageton. Kiam li revenis, li flamigis la fajron el la eroj kaj
varmigis sin.</p>

<p>Kiam li sidis tiamaniere, liaj okuloj ne volis plu esti malfermitaj
kaj li deziris dormi. Li &ccirc;irka&ubreve;rigardis kaj vidis en la
angulo grandan liton.</p>

<p><q>&Gcirc;ustatempe,</q> li diris kaj ku&scirc;i&gcirc;is. Sed
apena&ubreve; li fermis la okulojn, la lito ekveturis kaj veturis tra
la tuta kastelo.</p>

<p><q>Bone, tre bone,</q> diris la knabo, <q>kuru rapide!</q></p>

<p>La lito ruli&gcirc;is kvaza&ubreve; al &gcirc;i estus jungitaj ses
&ccirc;evaloj, trans la sojlojn kaj &scirc;tuparojn, supren kaj
malsupren. Subite, krak, krak, &gcirc;i renversi&gcirc;is kaj
ku&scirc;is sur li kvaza&ubreve; monto. Sed li de&jcirc;etis kovrilojn
kaj kusenojn, eli&gcirc;is kaj diris:</p>

<p><q>Veturu, al kiu tio pla&ccirc;as.</q></p>

<p>Li ku&scirc;i&gcirc;is &ccirc;e la fajro kaj dormis &gcirc;is la
tagi&gcirc;o. Matene la re&gcirc;o venis kaj vidante lin ku&scirc;anta
sur la planko, pensis, ke la fantomoj mortigis lin kaj ke li estas
senviva.</p>

<p><q>Doma&gcirc;e, tiel bela viro!</q> diris la re&gcirc;o.</p>

<p>La junulo a&ubreve;dis tion, levi&gcirc;is kaj diris:</p>

<p><q>Ankora&ubreve; ne!</q></p>

<p>La re&gcirc;o ekmiris, sed &gcirc;ojis kaj demandis, kiel pasis la
nokto.</p>

<p><q>Tre bone,</q> respondis la knabo, <q>pasis unu, pasos
anka&ubreve; la ceteraj.</q></p>

<p>Kiam li venis en la gastejon, la mastro lar&gcirc;e malfermis la
okulojn:</p>

<p><q>Neniam mi supozis, ke mi ree vidos vin vivanta; &ccirc;u nun vi
lernis timi?</q></p>

<p><q>Ne, &ccirc;io estas vana. Se iu povus klarigi tion al
 mi!</q></p>

<p>En la posta nokto li ree iris en la malnovan kastelon,
sidi&gcirc;is &ccirc;e la fajro kaj rekomencis sian kanton:</p>

<p><q>Ah, se mi timus, se mi timus!</q></p>

<p>Kiam venis noktomezo, eksonis bruo kaj krioj pli kaj pli
la&ubreve;taj. Post momento &ccirc;io eksilentis; fine el la kamentubo
aperis duono de homo kaj falis anta&ubreve; li.</p>

<p><q>Tio ne sufi&ccirc;as,</q> li kriis, <q>kie estas la alia
 duono?</q></p>

<p>La bruo rekomenci&gcirc;is, io furioze kriegis, kaj la alia duono
falis.</p>

<p><q>Atendu!</q> diris la junulo, <q>mi ekflamigos por vi la
 fajron.</q></p>

<p>Kiam li tion faris, li vidis, ke amba&ubreve; duonoj kuni&gcirc;is
kaj terura homo sidis sur lia loko. La knabo diris:</p>

<p><q>Mi ne konsentas, la benko estas mia.</q></p>

<p>La homo volis lin forpu&scirc;i, sed la knabo ne cedis,
depu&scirc;is la monstron kaj sidi&gcirc;is sur sia loko. Dume falis
pli multe da homoj, unu post alia. Ili alportis na&ubreve; kadavrajn
krurojn kaj du kadavrajn kapojn, starigis la krurojn kaj ekludis
keglojn. Anka&ubreve; la junulo deziris ludi kaj demandis:</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, &ccirc;u vi akceptos min?</q></p>

<p><q>Jes, se vi havas monon.</q></p>

<p><q>Mi havas sufi&ccirc;e da mono, sed viaj kegloj ne estas
sufi&ccirc;e rondaj.</q></p>

<p>Li prenis la kapojn, metis ilin en la tornilon kaj rondigis.</p>

<p><q>Nun ili pli bone ruli&gcirc;os,</q> li diris <q>al la
 ludo!</q></p>

<p>Li ludis kun ili kaj perdis iom da mono, sed kiam la dekdua horo
eksonoris, &ccirc;io malaperis anta&ubreve; liaj okuloj. Li
ku&scirc;i&gcirc;is kaj trankvile ekdormis.</p>

<p>En la posta tago venis la re&gcirc;o kaj demandis:</p>

<p><q>Kiel pasis la dua nokto?</q></p>

<p><q>Mi ludis keglojn,</q> respondis li, <q>kaj perdis kelkajn
helerojn.</q></p>

<p><q>Vi do ne timis?</q></p>

<p><q>Tute ne, gaje estis! Ah, se mi scius, kio estas timo!</q></p>


<p>En la tria nokto li ree sidi&gcirc;is sur sia benko kaj
tedi&gcirc;inta diris:</p>

<p><q>Ah, se mi timus!</q></p>

<p>En malfrua horo ses grandaj viroj venis kaj alportis
&ccirc;erkon. La knabo diris:</p>

<p><q>Certe tio estas mia kuzo, kiu mortis anta&ubreve; kelkaj
tagoj,</q> faris invitan geston kaj ekkriis:</p>

<p><q>Venu, kuzeto, venu!</q> Ili metis la &ccirc;erkon sur la
plankon; li proksimi&gcirc;is kaj demetis la kovrilon: tie ku&scirc;is
mortinto. La knabo tu&scirc;is lian viza&gcirc;on, sed &gcirc;i estis
malvarma kiel glacio.</p>

<p><q>Atendu,</q> li diris, <q>mi iom varmigos vin.</q></p>

<p>Li iris al la fajro, varmigis sian manon kaj metis &gcirc;in sur la
viza&gcirc;on de la mortinto, sed la kadavro restis malvarma. La knabo
prenis &gcirc;in el la &ccirc;erko, sidi&gcirc;is &ccirc;e la fajro,
metis la mortinton sur siajn genuojn kaj frotis &gcirc;iajn brakojn
por fluigi la sangon. Kiam tio ne efikis, li pensis: kiam du
ku&scirc;as kune en la lito, ili varmigas sin reciproke. Li do portis
&gcirc;in en la liton, kovris &gcirc;in kaj ku&scirc;i&gcirc;is
&ccirc;e &gcirc;ia flanko. Post momento la mortinto varmi&gcirc;is kaj
komencis movi&gcirc;i. La knabo diris:</p>

<p><q>Vi vidas, kuzo, se mi ne estus vin varmiginta &elipse;</q></p>

<p>Sed la mortinto ekkriis:</p>

<p><q>Nun mi sufokos vin!</q></p>

<p><q>Kio?</q> ekkriis la knabo. <q>&Ccirc;u tio estas via danko? Vi
tuj reiros en la &ccirc;erkon!</q></p>

<p>Li levis la mortinton, &jcirc;etis en la &ccirc;erkon kaj fermis la
kovrilon. La ses viroj ree aperis kaj forportis la &ccirc;erkon.</p>

<p><q>Mi ne povas timi, neniam mi lernos &ccirc;i tie timon.</q></p>

<p>Homo enpa&scirc;is, pli alta ol &ccirc;iuj aliaj, terura; li estis maljuna
kaj havis longan blankan barbon.</p>

<p><q>Malnoblulo,</q> kriis li, <q>mi instruos al vi timon: vi
 mortos.</q></p>

<p><q>Ne rapidu,</q> respondis la junulo, <q>se mi devas morti, ni
anta&ubreve;e priparolu la aferon.</q></p>

<p><q>Vi tuj ekkonos la pezon de mia mano,</q> diris la
monstro.</p>

<p><q>Atendu iom, ne fanfaronu; mi estas same forta kiel vi,
eble pli forta.</q></p>

<p><q>Tion mi vidos,</q> diris la maljunulo. <q>Se vi estas pli forta,
mi lasos vin foriri. Venu kaj ni provu.</q></p>

<p>Tra mallumaj koridoroj li kondukis lin en for&gcirc;ejon, prenis
hakilon kaj per unu bato penetrigis la amboson en la teron.</p>

<p><q>Mi faros la samon pli bone,</q> diris la knabo kaj iris al la
alia amboso; la maljunulo proksimi&gcirc;is por rigardi, kaj lia
blanka barbo pendis super &gcirc;i. La knabo prenis la hakilon,
dishakis la amboson kaj per la sama bato pin&ccirc;igis en
&gcirc;i la barbon de la monstro.</p>

<p><q>Nun mi tenas vin, nun estas via vico morti.</q></p>

<p>Li levis feran bastonon kaj komencis bati la maljunulon, &gcirc;is
&ccirc;i tiu ek&gcirc;emis kaj petis kompaton, promesante al la junulo
grandajn ri&ccirc;a&jcirc;ojn. La knabo eltiris la hakilon kaj
liberigis lin. La maljunulo rekondukis lin en la kastelon kaj montris
al li en la kelo tri kestojn plenajn de oro:</p>

<p><q>Unu parto estas por la malri&ccirc;uloj, la dua por la
re&gcirc;o, la tria por vi.</q></p>

<p>Dume la dekdua horo eksonoris kaj la spirito malaperis. La knabo
restis en la mallumo.</p>

<p><q>Mi trovos la vojon,</q> li diris, palpis &ccirc;irka&ubreve;e,
retrovis la &ccirc;ambron kaj ekdormis tie &ccirc;e sia fajro.</p>

<p>En la posta mateno la re&gcirc;o venis kaj diris:</p>

<p><q>Nun vi lernis, kio estas timo?</q></p>
 
<p><q>Ne,</q> respondis la knabo. <q>Kiamaniere? &Ccirc;i tie estis
mia mortinta kuzo kaj venis barbulo, kiu montris al mi multe da mono
en la kelo, sed neniu instruis al mi timi.</q></p>

<p>La re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Vi liberigis la kastelon, vi edzi&gcirc;os kun mia
 filino.</q></p>

<p><q>Tre bone,</q> respondis la knabo, <q>tamen mi ne scias
ankora&ubreve;, kio estas timo.</q></p>

<p>Oni alportis la monon kaj festis la edzi&gcirc;on, sed la juna
re&gcirc;o, kvankam li amis la edzinon kaj estis feli&ccirc;a,
&ccirc;iam ripetis:</p>

<p><q>Ah, se mi timus, se mi timus.</q></p>

<p>Tio fine ektedis &scirc;in. &Scirc;ia servistino diris:</p>

<p><q>Mi konas rimedon, lin instrui timon.</q></p>

<p>&Scirc;i iris al la rivereto, kiu fluis tra la &gcirc;ardeno, kaj
ordonis kapti sitelon da gugonoj
<note>Fi&scirc;o: an. <foreign lang="en">gudgeon</foreign>, 
fr. <foreign lang="fr">goujon</foreign>, 
germ. <foreign lang="de">Gr&uuml;ndling</foreign>, 
it. <foreign lang="it">ghizzo</foreign>,
pol. <foreign lang="pl">kielb</foreign>, 
rus. <foreign lang="ru">piskarj</foreign>.</note>.</p>

<p>Nokte, kiam la juna re&gcirc;o dormis, la edzino detiris de li la
kovrilon kaj elver&scirc;is sur lin el la sitelo la akvon kun la
gugonoj; la fi&scirc;etoj eksaltis &ccirc;irka&ubreve; li. Li
veki&gcirc;is kaj ekkriis:</p>

<p><q>Ah, kiel mi timas, kiel mi timas, kara edzino! Jes, nun mi
scias, kio estas timo.</q></p>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="du_fratoj">
<head>Du fratoj</head>

<p>Estis iam du fratoj, unu ri&ccirc;a, la alia malri&ccirc;a. La
ri&ccirc;a estis ora&jcirc;isto kaj malbona homo; la malri&ccirc;a
faris balailojn, li estis bona kaj honesta. La malri&ccirc;a havis du
knabojn &gcirc;emelojn, ili tiel similis unu la alian, kiel du akvaj
gutoj. La knaboj ofte iris en la domon de la ri&ccirc;a kaj iafoje
ricevis resta&jcirc;ojn por man&gcirc;i.</p>

<p>Foje la malri&ccirc;a iris en la arbaron por kolekti
bran&ccirc;eta&jcirc;on kaj ekvidis birdon, tute oran kaj tiel belan,
kian li vidis neniam. Li levis &scirc;tonon, &jcirc;etis &gcirc;in al
la birdo kaj trafis feli&ccirc;e; sed nur ora plumo falis, kaj la
birdo forflugis. Li levis la plumon kaj alportis &gcirc;in al la
frato. La ora&jcirc;isto esploris &gcirc;in kaj diris:</p>

<p><q>&Gcirc;i estas pura oro,</q> kaj donis al la frato multe da mono
por &gcirc;i. En la sekvinta tago la malri&ccirc;a suriris betulon por
dehaki kelke da bran&ccirc;oj: la sama birdo elflugis, kaj la
malri&ccirc;a trovis neston kaj en &gcirc;i oran ovon. Li prenis la
ovon kaj alportis &gcirc;in al la frato, kiu ree diris:</p>

<p><q>&Gcirc;i estas pura oro!</q> kaj donis por &gcirc;i tiom da
mono, kiom &gcirc;i valoris. Fine la ora&jcirc;isto diris:</p>

<p><q>Mi tre dezirus havi la birdon mem.</q></p>

<p>La malri&ccirc;ulo iris trian fojon en la arbaron kaj ree ekvidis
la birdon sur arbo: li prenis &scirc;tonon kaj trafis la birdon, kiu
falis teren. La malri&ccirc;a alportis &gcirc;in al la frato kaj
ricevis por &gcirc;i grandan amason da oro.</p>

<p><q>Nun mi povos vivi senzorge,</q> li pensis kaj kontenta 
revenis hejmen.</p>

<p>La ora&jcirc;isto estis sa&gcirc;a kaj ruza kaj sciis bone, kia
birdo &gcirc;i estas. Li vokis sian edzinon kaj diris:</p>

<p><q>Rostu al mi la oran birdon kaj gardu &gcirc;in bone, ke nenio
perdi&gcirc;u el &gcirc;i; mi deziras tute sola man&gcirc;i
&gcirc;in.</q></p>

<p>&Gcirc;i ne estis ordinara birdo, &gcirc;i havis miraklan econ: kiu
man&gcirc;os &gcirc;ian koron kaj hepaton, trovos &ccirc;iutage sub
sia kuseno oran moneron.</p>

<p>La virino preparis la birdon, metis &gcirc;in sur turnrostilon kaj
komencis &gcirc;in rosti. Post momento &scirc;i devis pro alia laboro
eliri el la kuirejo; dume la infanoj de la malri&ccirc;a enkuris,
proksimi&gcirc;is al la fajro kaj kelke da fojoj turnis la
rostilon. Du pecetoj elfalis el la birdo sur la paton.</p>

<p><q>Ni man&gcirc;u ilin,</q> diris unu knabo, <q>mi estas tiel
malsata, neniu rimarkos.</q></p>

<p>Kiam ili amba&ubreve; man&gcirc;is la pecetojn, eniris la virino
kaj vidante, ke ili ion man&gcirc;as, demandis:</p>

<p><q>Kion vi man&gcirc;as?</q></p>

<p><q>Du pecetojn, kiuj elfalis el la birdo.</q></p>

<p><q>Tio estis la koro kaj la hepato,</q> diris la ektiminta virino;
por ke la edzo nenion suspektu kaj ne koleru, &scirc;i rapide
bu&ccirc;is kokidon, elprenis &gcirc;ian koron kaj hepaton kaj metis
ilin &ccirc;e la ora birdo. Kiam &gcirc;i jam estis rostita, &scirc;i
portis &gcirc;in al la edzo, kiu man&gcirc;is la tutan birdon, lasinte
nenion.</p>

<p>En la sekvinta mateno li metis la manon sub la kusenon, esperante
trovi sub &gcirc;i oron, sed li ne trovis tie alion, ol
&ccirc;iutage.</p>

<p>La infanoj tute ne sciis, kian feli&ccirc;on ili akiris. Matene
kiam ili levi&gcirc;is, io falis teren kaj eksonoris: ili
klini&gcirc;is kaj levis du orajn monerojn. La knaboj alportis ilin al
la patro, kiu ekmiris kaj diris:</p>

<p><q>Kiel tio okazis?</q></p>

<p>Sed kiam en la sekvinta tago ili ree trovis du orajn monerojn kaj
same &ccirc;iutage, la patro iris al la frato kaj rakontis al li la
strangan okazon. La ora&jcirc;isto tuj komprenis, ke la infanoj
man&gcirc;is la koron kaj hepaton de la ora birdo kaj por ven&gcirc;o
diris al la frato:</p>

<p><q>Viaj infanoj komuniki&gcirc;as kun la diablo, ne tu&scirc;u la
oron kaj ne lasu ilin en via domo, &ccirc;ar li estras ilin kaj povas
pereigi anka&ubreve; vin.</q></p>

<p>La patro timis la diablon, kaj kvankam tio estis malfacila por lia
koro, li kondukis la knabojn en la arbaron kaj forlasis ilin.</p>

<p>La infanoj kuris longe en la arbaro ser&ccirc;ante la vojon hejmen,
sed ili ne trovis &gcirc;in kaj iris pli kaj pli malproksime en la
arbaron. Fine ili renkontis &ccirc;asiston, kiu demandis:</p>

<p><q>Kies infanoj vi estas?</q></p>

<p><q>Ni estas knaboj de ligisto de la balailoj,</q> respondis ili kaj
rakontis, ke la patro ne volis plu havi ilin en la domo, &ccirc;ar ili
trovis &ccirc;iutage oran moneron sub sia kuseno.</p>

<p><q>Tio ne estas io malbona,</q> diris la &ccirc;asisto, <q>se vi
nur restos honestaj kaj ne fari&gcirc;os maldiligentaj.</q></p>

<p>La knaboj pla&ccirc;is al la bona homo kaj &ccirc;ar li ne havis
proprajn infanojn, li prenis ilin en sian domon kaj diris:</p>

<p><q>Mi estos via patro kaj edukos vin.</q> Li instruis al ili la
&ccirc;asadon kaj kolektis por ili la oron, kiun ili &ccirc;iumatene
trovis sub la kuseno.</p>

<p>Kiam la fratoj fari&gcirc;is plena&gcirc;aj, la zorganto kondukis
ilin en la arbaron kaj diris:</p>

<p><q>Hodia&ubreve; vi pafos vian provpafon, por ke mi povu proklami
vin &ccirc;asistoj.</q></p>

<p>Ili iris kun li sur postenon kaj longe atendis, sed
&ccirc;asa&jcirc;o ne venis. Fine la zorganto rigardis supren kaj
ekvidis &ccirc;enon de blankaj anseroj, kiuj flugis triangule. Li
diris al unu knabo:</p>

<p><q>Mortpafu po unu ansero de &ccirc;iu flanko.</q></p>

<p>La knabo sukcese plenumis la provpafon. Post momento alflugis alia
&ccirc;eno, kiu havis la formon de la cifero du. La zorganto postulis,
ke la alia knabo anka&ubreve; mortpafu po unu ansero de &ccirc;iu
flanko, kaj la junulo anka&ubreve; sukcese plenumis la provpafon. Tiam
la zorganto diris:</p>

<p><q>Mi proklamas vin &ccirc;asistoj.</q></p>

<p>Poste la fratoj iris en la arbaron, interkonsili&gcirc;is kaj ion
decidis. Kiam vespere ili sidi&gcirc;is por man&gcirc;i, ili diris al
sia zorganto:</p>

<p><q>Ni ne tu&scirc;os la man&gcirc;a&jcirc;ojn, anta&ubreve; ol vi
plenumos nian peton.</q></p>

<p>Li diris:</p>

<p><q>Kion vi petas?</q></p>

<p>Ili respondis:</p>

<p><q>Ni ellernis la &ccirc;asadon, nun ni devas provi nian scion,
permesu al ni foriri en migradon.</q></p>

<p>La maljunulo rediris &gcirc;oje:</p>

<p><q>Vi parolas, kiel bravaj &ccirc;asistoj. Tio, kion vi petas,
estis anka&ubreve; mia deziro. Iru en la vastan mondon, vi sendube
trovos sukceson.</q></p>

<p>Ili kune man&gcirc;is kaj trinkis &gcirc;oje. Kiam venis la
destinita tago, la zorganto donacis al &ccirc;iu bonan pafilon kaj
hundon kaj permesis preni tiom el la kolektita oro, kiom ili
volis. Poste li akompanis ilin iom da tempo kaj &ccirc;e la
adia&ubreve;o donis al ili brilan tran&ccirc;ilon kaj diris:</p>

<p><q>Kiam vi estos disi&gcirc;ontaj, penetrigu la tran&ccirc;ilon en
arbon &ccirc;e la vojkruco. Tiu, kiu revenos unua, ekscios per
&gcirc;i la sorton de la forestanta frato: se li mortos, la
tran&ccirc;ilo rustos de la flanko, kien li foriris: se li estos
vivanta, la tran&ccirc;ilo restos brila.</q></p>

<p>La fratoj iris &ccirc;iam anta&ubreve;en kaj venis en arbaron tiel
grandan, ke ne eble estis trairi &gcirc;in dum unu tago. Ili restis
tie dum la nokto kaj man&gcirc;is, kion ili havis en la
&ccirc;asa&jcirc;ujo; ili iris ankora&ubreve; la tutan duan tagon kaj
ne eliris. &Ccirc;ar ili havis nenion por man&gcirc;i, unu diris:</p>

<p><q>Ni devas ion mortpafi, alie ni suferos malsaton.</q></p>

<p>Li &scirc;argis la pafilon kaj &ccirc;irka&ubreve;rigardis: maljuna
leporo kuras. Li ekcelis, sed la leporo petis kompaton, kriante:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Paron da idoj miaj vi ricevos,</q></l>
<l><q rend=' "'>Se vi pafilon mortigan mallevos.</q></l>
</lg>

<p>Dirinte &ccirc;i tion, li saltis en arbeta&jcirc;on kaj alportis du
idojn; sed la bestetoj ludis tiel gaje kaj estis tiel &gcirc;entilaj,
ke la &ccirc;asistoj ne volis mortigi ilin. Ili kunprenis la
leporidojn kaj la bestetoj sekvis &ccirc;iun ilian pa&scirc;on. Post
iom da tempo vulpo preterkuris; ili ekcelis por mortigi &gcirc;in, sed
&gcirc;i petis kompaton, kriante:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Paron da idoj miaj vi ricevos,</q></l>
<l><q rend=' "'>Se vi pafilon mortigan mallevos.</q></l>
</lg>

<p>&Gcirc;i alportis du idojn, sed la &ccirc;asistoj ne volis mortigi
ilin kaj aligis ilin al la leporidoj. &Ccirc;iuj kvar nun sekvis la
fratojn. Post iom da tempo lupo eliris el la densejo. La &ccirc;asistoj 
ekcelis, sed la besto petis kompaton, kriante:</p>


<lg>
<l><q rend='" '>Paron da idoj miaj vi ricevos,</q></l>
<l><q rend=' "'>Se vi pafilon mortigan mallevos.</q></l>
</lg>

<p>Anka&ubreve; la du lupidojn la &ccirc;asistoj aligis al la aliaj
bestetoj kaj &ccirc;iuj sekvis la fratojn. Poste ili renkontis urson,
kiu deziris &gcirc;ui ankora&ubreve; la vivon kaj petis kompaton,
kriante:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Paron da idoj miaj vi ricevos,</q></l>
<l><q rend=' "'>Se vi pafilon mortigan mallevos.</q></l>
</lg>

<p>La ursidojn oni aligis al la aliaj, kune estis jam ok. Fine kiu
venis? Leono venis kaj ekskuis la kolhararon.</p>

<p>Sed tio ne timigis la &ccirc;asistojn kaj ili ekcelis; tiam
anka&ubreve; la leono petis kompaton, kriante:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Paron da idoj miaj vi ricevos,</q></l>
<l><q rend=' "'>Se vi pafilon mortigan mallevos.</q></l>
</lg>

<p>Li alportis du idojn, kaj nun la &ccirc;asistoj havis du leonojn,
du ursojn, du lupojn, du vulpojn kaj du leporojn, kiuj sekvis ilin kaj
servis. Beda&ubreve;rinde ilia malsato da&ubreve;ris, ili do diris al
la vulpoj:</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, vi lertuloj, liveru al ni ion por man&gcirc;i,
vi estas ruzaj kaj artifikemaj.</q></p>

<p>La vulpoj respondis:</p>

<p><q>Ne malproksime de &ccirc;i tie estas kamparo, kie ni prenis pli
ol unu kokinon; ni montros al vi la vojon.</q></p>

<p>Ili iris en la kamparon, a&ccirc;etis ion por si kaj por la bestoj
kaj da&ubreve;rigis la vojiron. La vulpoj konis &ccirc;iujn kokejojn
en la &ccirc;irka&ubreve;a&jcirc;o kaj &ccirc;ie montris al la
&ccirc;asistoj la vojon.</p>

<p>Ili migris iom da tempo kune, sed ne trovis oficon, 
kie ili povus resti kune, ili do diris:</p>

<p><q>Vole nevole ni devas disi&gcirc;i.</q></p>

<p>Ili dividis la bestojn tiel, ke &ccirc;iu havis leonon, urson,
lupon, vulpon kaj leporon. Poste ili adia&ubreve;is unu la alian,
promesis al si fratan amon &gcirc;is la morto kaj penetrigis en arbon
la tran&ccirc;ilon, ricevitan de la zorganto. Unu frato ekiris
orienton, la alia okcidenton.</p>

<p>La pli juna venis kun la bestoj en urbon, kiu tuta estis kovrita
per krepo. La knabo eniris en gastejon kaj demandis la mastron,
&ccirc;u li povas akcepti la bestojn por la nokto. La mastro donis al
ili stalon, kie estis truo en la muro: la leporo elrampis tra &gcirc;i
kaj alportis al si brasikan kapon, la vulpo alportis al si kokinon,
kaj man&gcirc;inte &gcirc;in, anka&ubreve; kokon; sed la lupo, la urso
kaj la leono estis tro grandaj kaj ne povis eliri, la mastro kondukis
ilin al bovino, kiu ku&scirc;is en herbo, kaj la bestoj
satman&gcirc;is.</p>

<p>La &ccirc;asisto, zorginte por siaj bestoj, demandis la mastron,
kial &ccirc;ie krepo pendas en la urbo. La mastro diris:</p>

<p><q>&Ccirc;ar morga&ubreve; mortos la sola filino de nia
re&gcirc;o.</q></p>

<p><q>&Ccirc;u &scirc;i estas morte malsana?</q></p>

<p><q>Oh ne, &scirc;i estas fre&scirc;a kaj sana, tamen &scirc;i devas
morti.</q></p>

<p><q>Kial?</q> demandis la &ccirc;asisto.</p>

<p><q>Post la urbo estas granda monto, sur kiu drako lo&gcirc;as:
&ccirc;iujare oni devas oferi al &gcirc;i virgulinon, alie &gcirc;i
dezertigus la tutan landon. Oni donis al &gcirc;i jam &ccirc;iujn
virgulinojn, restis sole la re&gcirc;a filino; nenio savos &scirc;in,
oni devas doni &scirc;in morga&ubreve; al la drako.</q></p>

<p>La &ccirc;asisto demandis:</p>

<p><q>Kial oni ne mortigas la drakon?</q></p>

<p><q>Ah,</q> respondis la mastro, <q>multaj jam provis, sed
&ccirc;iuj perdis la vivon. La re&gcirc;o promesis al tiu, kiu
mortigos la drakon, sian filinon kiel edzinon kaj la regnon post sia
morto.</q></p>

<p>La &ccirc;asisto nenion respondis, sed en la sekvinta mateno li
prenis la bestojn kaj suriris kun ili la monton de la drako. Supre
estis malgranda pre&gcirc;ejo kaj sur la altaro staris tri plenaj
pokaloj kun la surskribo:</p>

<p><q>Kiu eltrinkos la pokalojn, fari&gcirc;os la plej forta homo en
la tuta mondo kaj povos uzi la glavon, kiu estas enterigita
anta&ubreve; la sojlo.</q></p>

<p>La &ccirc;asisto ne trinkis, eliris, trovis la glavon sed ne povis
ekmovi &gcirc;in. Li do reiris, eltrinkis la pokalojn kaj
fari&gcirc;is tiel forta, ke li facile levis la glavon kaj povis
svingi &gcirc;in.</p>

<p>Venis la horo, en kiu oni devis konduki la virgulinon al la
drako. La re&gcirc;o, la mar&scirc;alo kaj la korteganoj akompanis
&scirc;in.</p>

<p>La princino ekvidis de malproksime la &ccirc;asiston sur la supro
de la monto kaj opiniis, ke tio estas la drako, kiu atendas
&scirc;in. &Scirc;i ne volis iri, sed fine &scirc;i devis cedi,
&ccirc;ar alie la tuta urbo pereus. La re&gcirc;o kaj la korteganoj
reiris hejmen plenaj de mal&gcirc;ojo, kaj la mar&scirc;alo devis
resti kaj observi &ccirc;ion de malproksime.</p>

<p>Kiam la princino venis sur la supron, tie staris ne la drako, sed
la juna &ccirc;asisto. Li konsolis &scirc;in kaj diris, ke li
&scirc;in savos. Li kondukis &scirc;in en la pre&gcirc;ejon kaj
&scirc;losis tie. Post momento alflugis la sepkapa drako kun granda
bruo. Ekvidinte la &ccirc;asiston li ekmiris kaj diris:</p>

<p><q>Kion vi faras &ccirc;i tie sur la monto?</q></p>

<p>La &ccirc;asisto respondis:</p>

<p><q>Mi volas batali kontra&ubreve; vi.</q></p>

<p>La drako diris:</p>

<p><q>Multaj kavaliroj jam perdis &ccirc;i tie la vivon; sama estos
via sorto,</q> kaj elspiris fajron el sep bu&scirc;egoj por ekbruligi
la sekan herbon kaj sufoki la &ccirc;asiston en la fumo kaj varmego,
sed la fidelaj bestoj alkuris kaj piedpremis la fajron. La drako
saltis al la &ccirc;asisto, sed &ccirc;i tiu eksvingis la glavon tiel,
ke &gcirc;i fajfis en la aero, kaj dehakis tri kapojn de la
monstro. Ekfuriozis la monstro, levi&gcirc;is en la aeron, sputis
flamojn sur la &ccirc;asiston kaj volis ree ataki lin, sed la junulo
levis la glavon kaj dehakis aliajn tri kapojn. La monstro senforta
falis teren, &gcirc;i volis sin &jcirc;eti sur la &ccirc;asiston, sed
per la lastaj fortoj la knabo dehakis al &gcirc;i la voston: Li ne
povis plu batali kaj alvokis siajn bestojn, kiuj dis&scirc;iris la
monstron en pecojn.</p>

<p>Kiam la batalo estis finita, la &ccirc;asisto malfermis la
pre&gcirc;ejon kaj trovis la princinon ku&scirc;anta sur la planko,
&ccirc;ar de timo &scirc;i perdis la konscion dum la batalo. Li portis
&scirc;in eksteren kaj kiam &scirc;i rekonscii&gcirc;is, li montris al
&scirc;i la dis&scirc;iritan drakon kaj diris, ke &scirc;i estas
libera. &Scirc;i ek&gcirc;ojis kaj diris:</p>

<p><q>Nun vi estos mia edzo plej amata, &ccirc;ar la patro promesis
min al tiu, kiu mortigos la drakon.</q></p>

<p>&Scirc;i demetis sian koralan &ccirc;irka&ubreve;kolon kaj dividis
&gcirc;in al la bestoj por ilin rekompenci, kaj la leono ricevis la
bukon. La naztukon kun sia nomo &scirc;i donacis al la
&ccirc;asisto. La junulo iris al la drako, eltran&ccirc;is la sep
langojn, volvis ilin en la tukon kaj bone ka&scirc;is.</p>

<p>La fajro kaj la batalo tre lacigis la &ccirc;asiston, li do diris
al la virgulino:</p>

<p><q>Ni estas amba&ubreve; lacaj, ni dormu iom.</q></p>

<p>&Scirc;i konsentis kaj ili ku&scirc;i&gcirc;is, kaj la
 &ccirc;asisto diris al la leono:</p>

<p><q>Gardu nin dum la dormo.</q></p>

<p>Ili amba&ubreve; ekdormis, kaj la leono ku&scirc;i&gcirc;is apud
ili por gardi, sed anka&ubreve; &gcirc;i estis laca de la batalo,
&gcirc;i do alvokis la urson kaj diris:</p>

<p><q>Ku&scirc;i&gcirc;u apud mi, mi devas iom dormi; se io venos,
veku min.</q></p>

<p>La urso ku&scirc;i&gcirc;is apud &gcirc;i, sed anka&ubreve;
&gcirc;i estis laca, li do alvokis la lupon kaj diris:</p>

<p><q>Ku&scirc;i&gcirc;u apud mi, mi devas iom dormi, kaj se io venos,
veku min.</q></p>

<p>La lupo ku&scirc;i&gcirc;is apud &gcirc;i, sed &gcirc;i
anka&ubreve; estis laca, &gcirc;i alvokis la vulpon kaj diris:</p>

<p><q>Ku&scirc;i&gcirc;u apud mi, mi devas iom dormi, kaj se io venos,
veku min.</q></p>

<p>La vulpo ku&scirc;i&gcirc;is apud &gcirc;i, sed anka&ubreve;
&gcirc;i estis laca, &gcirc;i do alvokis la leporon kaj diris:</p>

<p><q>Ku&scirc;i&gcirc;u apud mi, mi devas iom dormi, kaj se io venos,
veku min.</q></p>

<p>La leporo sidi&gcirc;is apud &gcirc;i, sed la malfeli&ccirc;a
leporo anka&ubreve; estis laca, havis neniun anstata&ubreve;anton kaj
anka&ubreve; ekdormis. Nun dormis la princino, la &ccirc;asisto, la
leono, la urso, la lupo, la vulpo kaj la leporo; &ccirc;iuj dormis
profundan dormon.</p>

<p>La mar&scirc;alo, kiu devis de malproksime &ccirc;ion observi kaj
atendis &gcirc;is la drako forflugos kun la princino, vidis, ke sur la
monto &ccirc;io estis kvieta, ekkura&gcirc;is kaj suriris la
supron.</p>

<p>Tie ku&scirc;is la dis&scirc;irita, dispecigita drako kaj ne
malproksime de &gcirc;i la re&gcirc;a filino kaj &ccirc;asisto kun
siaj bestoj; &ccirc;iuj profunde dormis. La mar&scirc;alo estis
malbona kaj sendia homo, li prenis sian glavon, dehakis al la
&ccirc;asisto la kapon kaj portis malsupren la princinon sur siaj
brakoj.</p>

<p>&Scirc;i veki&gcirc;is kaj forte ektimis, la mar&scirc;alo
diris:</p>

<p><q>Vi estas en miaj manoj, vi devas diri, ke mi mortigis la
drakon.</q></p>

<p><q>Mi ne povas tion diri, &ccirc;ar tion faris la &ccirc;asisto kun
siaj bestoj.</q></p>

<p>La mar&scirc;alo eltiris la glavon, minacis mortigi &scirc;in, se
&scirc;i ne obeos kaj tiamaniere devigis &scirc;in promesi. Poste li
alkondukis &scirc;in al la re&gcirc;o. Senlima estis la &gcirc;ojo de
la patro, kiam li vidis, ke la monstro ne dis&scirc;iris &scirc;in kaj
ke &scirc;i estas vivanta kaj sana. La mar&scirc;alo diris:</p>

<p><q>Mi mortigis la drakon, liberigis la princinon kaj la tutan
regnon kaj tial mi postulas &scirc;in kiel edzinon la&ubreve; via
promeso.</q></p>

<p>La re&gcirc;o demandis:</p>

<p><q>&Ccirc;u li diras veron?</q></p>

<p><q>Jes!</q> &scirc;i respondis, <q>certe tio estas vera, sed mi
rezervas al mi, ke la edzi&gcirc;o okazos ne pli frue, ol post unu
jaro,</q> &ccirc;ar &scirc;i esperis, ke dum tiu tempo &scirc;i
a&ubreve;dos ion pri sia amata &ccirc;asisto.</p>

<p>Sur la monto de la drako la bestoj ku&scirc;is apud sia senviva
sinjoro kaj dormis; subite granda burdo alflugis kaj sidi&gcirc;is sur
la nazo de la leporo. La leporo forpelis &gcirc;in per la piedo kaj
da&ubreve;rigis la dormadon. La burdo venis duan fojon, sed la leporo
ree &gcirc;in forpelis kaj dormis. La burdo revenis trian fojon kaj
tiel pikis &gcirc;ian nazon, ke &gcirc;i veki&gcirc;is. La leporo tuj
vekis la vulpon, la vulpo la lupon, la lupo la urson, la urso la
leonon. Kiam la leono veki&gcirc;is kaj vidis, ke la princino forestas
kaj la sinjoro estas senviva, &gcirc;i terure ekblekis kaj
ekkriis:</p>

<p><q>Kiu tion faris? Urso, kial vi ne vekis min?</q></p>

<p>La urso demandis la lupon:</p>

<p><q>Kial vi ne vekis min?</q></p>

<p>La lupo la vulpon:</p>

<p><q>Kial vi ne vekis min?</q> kaj la vulpo la leporon:</p>

<p><q>Kial vi ne vekis min?</q></p>

<p>La kompatinda leporo povis respondi nenion kaj &gcirc;i restis la
kulpulo. La bestoj volis ataki &gcirc;in, sed &gcirc;i petis kompaton
dirante:</p>

<p><q>Ne pereigu min, mi revivigos nian sinjoron. Mi konas monton, kie
kreskas mirakla radiko: kiu havas &gcirc;in en la bu&scirc;o,
resani&gcirc;as de &ccirc;iu vundo kaj malsano. Sed la monto estas
ducent mejlojn de ni.</q></p>

<p>La leono diris:</p>

<p><q>Kuru kaj en da&ubreve;ro de dudek kvar horoj revenu kun la
radiko.</q></p>

<p>La leporo ekgalopis kaj post dudek kvar horoj &gcirc;i alportis la
radikon. La leono almetis al la &ccirc;asisto la kapon kaj la leporo
en&scirc;ovis la radikon en lian bu&scirc;on. Tuj &ccirc;io
kuni&gcirc;is, la koro komencis bati kaj la vivo revenis. La
&ccirc;asisto veki&gcirc;is kaj tre ektimis, ne vidante la
princinon. Li pensis:</p>

<p><q>&Scirc;i foriris dum mia dormo por liberi&gcirc;i de mi.</q></p>

<p>La leono rapidante almetis la kapon al la &ccirc;asisto, turninte la
viza&gcirc;on malanta&ubreve;en, sed la junulo meditis mal&gcirc;oje
pri la re&gcirc;a filino kaj rimarkis nenion. Nur tagmeze, kiam li
volis ion man&gcirc;i, li ekvidis, ke lia kapo estas turnita al la
dorso. Li ne povis tion kompreni kaj demandis la bestojn, kio okazis
al li dum la dormo? La leono rakontis al li, ke anka&ubreve; ili
&ccirc;iuj ekdormis de laci&gcirc;o kaj veki&gcirc;inte trovis lin
senviva kun dehakita kapo; la leporo alportis la sanigan radikon kaj
&gcirc;i mem rapidante mal&gcirc;uste almetis la kapon. Por forigi
eraron la leono de&scirc;iris la kapon de la &ccirc;asisto, turnis
&gcirc;in &gcirc;uste, kaj la leporo sanigis la vundon per la
radiko.</p>

<p>Sed la &ccirc;asisto estis mal&gcirc;oja, li iris en la mondon kaj
ordonis al la bestoj danci anta&ubreve; homoj. Okazis, ke &gcirc;uste
post unu jaro li revenis en la urbon, kie li savis la re&gcirc;an
filinon. Nun &ccirc;ie en la urbo hela skarlato pendis. La
&ccirc;asisto demandis la gastejmastron:</p>

<p><q>Kion tio signifas? Anta&ubreve; unu jaro la urbo estis kovrita
per nigra krepo, kaj hodia&ubreve; &ccirc;ie oni vidas
skarlaton?</q></p>

<p>La mastro respondis:</p>

<p><q>Anta&ubreve; unu jaro oni estis donontaj la princinon al la
drako, sed la mar&scirc;alo batalis kontra&ubreve; &gcirc;i kaj
mortigis &gcirc;in; morga&ubreve; estos lia edzi&gcirc;o kun la
princino. Jen kial anta&ubreve; unu jaro vi vidis la funebran krepon,
kaj hodia&ubreve; la skarlaton de &gcirc;ojo.</q></p>

<p>En la sekvinta tagmezo, en la tago de la edzi&gcirc;o, la
&ccirc;asisto diris:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi kredos, mastro, ke hodia&ubreve;, &ccirc;i tie en
via domo mi man&gcirc;os panon de la re&gcirc;a tablo?</q></p>

<p><q>Mi vetus cent orajn monerojn, ke tio ne estas vera,</q>
 respondis la mastro.</p>

<p>La &ccirc;asisto akceptis la veton kaj kontra&ubreve;metis sakon
kun la sama kvanto da oro. Poste li alvokis la leporon kaj diris:</p>

<p><q>Kuru, kara saltulo, kaj alportu al mi panon de la re&gcirc;a
tablo.</q></p>

<p>La leporo estis la plej malforta kaj ne povis komisii tion al iu
alia, &gcirc;i do devis uzi siajn proprajn piedojn.</p>

<p><q>Ah,</q> pensis &gcirc;i, <q>se mi sola kuros tra la stratoj, la
hundoj de la bu&ccirc;istoj certe persekutos min.</q></p>

<p>Okazis, kiel &gcirc;i anta&ubreve;vidis, la hundoj kuris post
&gcirc;i kaj volis fliki &gcirc;ian felon. Sed la leporo galopulo
forkuris kaj sin ka&scirc;is en gardodometon. La soldato ne rimarkis
&gcirc;in; kiam la hundoj alkuris kaj volis eltiri la leporon, la
gardostaranto malafable akceptis ilin kaj batis ilin per la pafilo. La
hundoj forkuris la&ubreve;te kriegante.</p>

<p>Kiam la leporo ekvidis, ke la vojo estas libera, &gcirc;i elsaltis,
kuris en la kastelon rekte al la princino, sidi&gcirc;is sub &scirc;ia
se&gcirc;o kaj ekgratis &scirc;ian piedon.</p>

<p>&Scirc;i diris: <q>for, for!</q>, &ccirc;ar &scirc;i pensis, ke tio
estas &scirc;ia hundo. La leporo ekgratis duan fojon, kaj &scirc;i ree
diris: <q>for, for!</q>, &ccirc;ar &scirc;i pensis, ke tio 
estas &scirc;ia hundo. Sed la leporo persistis kaj gratis trian fojon,
la princino rigardis sub la se&gcirc;on kaj rekonis la leporon per
&gcirc;ia &ccirc;irka&ubreve;kolo.</p>

<p>&Scirc;i levis &gcirc;in, portis en sian &ccirc;ambron kaj
 demandis:</p>

<p><q>Kara leporo, kion vi deziras?</q></p>

<p>&Gcirc;i respondis:</p>

<p><q>Mia sinjoro, kiu mortigis la drakon, estas &ccirc;i tie kaj
sendis min peti panon de la re&gcirc;a tablo.</q></p>

<p>La princino ek&gcirc;ojis, alvokis la bakiston kaj ordonis alporti
panon, kian man&gcirc;as la re&gcirc;o.</p>

<p><q>Sed la bakisto devas porti la panon, por ke mi povu forkuri de
la hundoj.</q></p>

<p>La bakisto portis la panon &gcirc;is la pordo de la gastejo; tie la
leporo ekstaris sur la postaj piedoj, prenis la panon per la
anta&ubreve;aj kaj alportis &gcirc;in al sia sinjoro. La &ccirc;asisto
diris:</p>

<p><q>Vi vidas, sinjoro mastro, la oro estas mia.</q></p>

<p>La mastro tre miris, kaj la &ccirc;asisto da&ubreve;rigis:</p>

<p><q>Jes, sinjoro mastro, mi jam havas la panon, nun mi dezirus
man&gcirc;i anka&ubreve; iom da re&gcirc;a rosta&jcirc;o.</q></p>

<p>La mastro diris:</p>

<p><q>Mi volus &gcirc;in vidi,</q> sed li ne konsentis veti. La
&ccirc;asisto alvokis la vulpon kaj diris:</p>

<p><q>Mia vulpeto, kuru kaj alportu al mi re&gcirc;an
rosta&jcirc;on.</q></p>

<p>La flavulo estis pli ruza, &gcirc;i iris, ka&scirc;ante sin en
anguloj tiel, ke neniu hundo &gcirc;in vidis, sidi&gcirc;is sub la
se&gcirc;o de la princino kaj ekgratis &scirc;ian piedon.</p>

<p>&Scirc;i rigardis malsupren kaj rekonis la vulpon per la
&ccirc;irka&ubreve;kolo, prenis la senditon en sian &ccirc;ambron kaj
diris:</p>

<p><q>Kara vulpo, kion vi deziras?</q></p>

<p><q>Mia sinjoro, kiu mortigis la drakon, estas &ccirc;i tie kaj
sendis min peti rosta&jcirc;on, kian la re&gcirc;o
man&gcirc;as.</q></p>

<p>La princino alvokis la kuiriston. Li preparis rosta&jcirc;on, kian
la re&gcirc;o man&gcirc;as, kaj portis &gcirc;in post la vulpo
&gcirc;is la pordo de la gastejo. Tie la vulpo prenis de li la pladon,
forpelis per la vosto la mu&scirc;ojn, kiuj sidi&gcirc;is sur la
viando, kaj alportis &gcirc;in al sia sinjoro.</p>

<p><q>Rigardu, sinjoro mastro,</q> diris la &ccirc;asisto, <q>pano kaj
rosta&jcirc;o jen estas, nun mi volas anka&ubreve; legomojn, kiajn
man&gcirc;as la re&gcirc;o.</q></p>

<p>Li alvokis la lupon kaj diris:</p>

<p><q>Kara lupo, iru tien kaj alportu al mi legomojn, kiajn la
re&gcirc;o man&gcirc;as.</q></p>

<p>La lupo iris rekte en la palacon, &ccirc;ar li timis neniun, kaj
kiam &gcirc;i venis al la se&gcirc;o de la princino, &gcirc;i ektiris
&scirc;ian veston. &Scirc;i ekrigardis posten kaj rekonis &gcirc;in
per la &ccirc;irka&ubreve;kolo. &Scirc;i kondukis &gcirc;in en sian
&ccirc;ambron kaj demandis:</p>

<p><q>Kara lupo, kion vi deziras?</q></p>

<p>&Gcirc;i respondis:</p>

<p><q>Mia sinjoro, kiu mortigis la drakon, estas &ccirc;i tie kaj
sendis min peti legomojn, kiajn man&gcirc;as la re&gcirc;o.</q></p>

<p>La princino alvokis la kuiriston, li preparis legomojn, kiajn la
re&gcirc;o man&gcirc;as, kaj portis ilin &gcirc;is la pordo de la
gastejo. Tie la lupo prenis la pladon kaj alportis &gcirc;in al sia
sinjoro.</p>

<p><q>Vi vidas, sinjoro mastro,</q> diris la &ccirc;asisto, <q>mi
havas panon, rosta&jcirc;on kaj legomojn, sed mi volas man&gcirc;i
anka&ubreve; dol&ccirc;a&jcirc;on, kian la re&gcirc;o
man&gcirc;as.</q></p>

<p>Li alvokis la urson kaj diris:</p>

<p><q>Kara urso, vi ja volonte lekas ion dol&ccirc;an, iru tien kaj
alportu al mi dol&ccirc;a&jcirc;on, kian la re&gcirc;o
man&gcirc;as.</q></p>

<p>La urso ektrotis en la kastelon kaj &ccirc;iuj cedis al &gcirc;i
sur la vojo. Kiam &gcirc;i pasis preter la gardistoj, ili baris al
&gcirc;i la vojon per pafiloj. Sed la urso ekstaris sur postaj piedoj,
vangofrapis dekstren kaj maldekstren tiel, ke &ccirc;iuj falis teren
kaj iris rekte al la se&gcirc;o de la princino. &Gcirc;i
stari&gcirc;is post &scirc;i kaj ekmurmuris.</p>

<p>&Scirc;i ekrigardis posten, rekonis la urson, kondukis &gcirc;in en
sian &ccirc;ambron kaj demandis:</p>

<p><q>Kara urso, kion vi deziras?</q></p>

<p><q>Mia sinjoro, kiu mortigis la drakon, estas &ccirc;i tie; li
sendis min peti dol&ccirc;a&jcirc;on, kian man&gcirc;as la
re&gcirc;o.</q></p>

<p>La princino alvokis la sukera&jcirc;iston, kiu devis baki kukojn,
kiajn man&gcirc;as la re&gcirc;o kaj porti ilin &gcirc;is la pordo de
la gastejo. La urso anta&ubreve;e forlekis la pecetojn, kiuj defalis,
poste &gcirc;i stari&gcirc;is sur postaj piedoj, prenis la pladon kaj
alportis &gcirc;in al sia sinjoro.</p>

<p><q>Vi vidas, sinjoro mastro,</q> diris la &ccirc;asisto, <q>nun mi
havas panon, rosta&jcirc;on, legomojn kaj dol&ccirc;a&jcirc;on, sed mi
volas anka&ubreve; trinki vinon, kian trinkas le re&gcirc;o.</q></p>

<p>Li alvokis la leonon kaj diris:</p>

<p><q>Kara leono, vi ja volonte trinkus, iru kaj alportu al mi vinon,
kian la re&gcirc;o trinkas.</q></p>

<p>La leono iris en la straton, &ccirc;iuj kuris for; kiam li venis al
la gardistoj, ili volis bari al li la vojon. La leono nur unu fojon
ekblekis, kaj &ccirc;iuj forsaltis.</p>

<p>&Gcirc;i iris al la re&gcirc;a &ccirc;ambro kaj frapis per la vosto
la pordon. La re&gcirc;a filino eliris kaj ektimus &gcirc;in, se
&scirc;i ne estus rekoninta &gcirc;in per la ora buko de sia
&ccirc;irka&ubreve;kolo. &Scirc;i kondukis &gcirc;in en sian
&ccirc;ambron kaj demandis:</p>

<p><q>Kara leono, kion vi deziras?</q></p>

<p><q>Mia sinjoro, kiu mortigis la drakon, estas &ccirc;i tie; li
sendis min peti vinon, kian trinkas la re&gcirc;o.</q></p>

<p>La princino alvokis la re&gcirc;an kelestron kaj ordonis doni al la
urso vinon, kian trinkas la re&gcirc;o. La leono diris:</p>

<p><q>Mi iros kun li, por ke li donu la veran re&gcirc;an
 vinon.</q></p>

<p>Ili iris en la kelon kaj kiam ili venis al la bareloj, la kelestro
volis doni al &gcirc;i vinon, kiun trinkis la servistoj, sed la leono
diris:</p>

<p><q>Halt, mi gustumos la vinon!</q></p>

<p>&Gcirc;i ver&scirc;is al si duonon da vazo kaj per unu gluto
eltrinkis &gcirc;in.</p>

<p><q>Ne, tio ne estas la re&gcirc;a vino.</q></p>

<p>La kelestro strabe &gcirc;in rigardis, sed iris al alia barelo, el
kiu la mar&scirc;alo trinkis.</p>

<p>La leono ekkriis:</p>

<p><q>Halt, anta&ubreve;e mi gustumos la vinon,</q> ver&scirc;is al si
duonon da vazo kaj eltrinkis &gcirc;in.</p>

<p><q>&Ccirc;i tiu estas pli bona,</q> &gcirc;i diris, <q>sed
ankora&ubreve; ne la re&gcirc;a vino.</q></p>

<p>La kelestro ekkoleris kaj diris:</p>

<p><q>Kion povas scii pri vino tia malsa&gcirc;a bruto.</q></p>

<p>Sed la leono donis al li tian vangofrapon, ke li falis teren; kiam
li levi&gcirc;is, li senvorte kondukis &gcirc;in en apartan malgrandan
kelon, kie estis la re&gcirc;a vino; &gcirc;in ricevadis neniu krom la
re&gcirc;o. La leono ree gustumis duonon da vazo kaj diris:</p>

<p><q>Tio povas esti la re&gcirc;a vino,</q> kaj ordonis plenigi ses
botelojn. Nun ili supreniris kaj kiam la leono venis en la
fre&scirc;an aeron, &gcirc;i &scirc;anceli&gcirc;is dekstren kaj
maldekstren, &ccirc;ar &gcirc;i estis iom ebria. La kelestro devis
porti la vinon &gcirc;is la pordo de la gastejo. Tie la leono prenis
la korbon per la dentoj kaj alportis &gcirc;in al sia sinjoro.</p>

<p><q>Vi vidas, sinjoro mastro,</q> diris la &ccirc;asisto, <q>mi
havas panon, viandon, legomojn, dol&ccirc;a&jcirc;on kaj vinon
re&gcirc;ajn; nun mi man&gcirc;os kun miaj bestoj.</q></p>

<p>Li sidi&gcirc;is, man&gcirc;is kaj trinkis kaj regalis la leporon,
vulpon, lupon, urson kaj leonon. Li estis esperplena, &ccirc;ar li
vidis, ke la princino ankora&ubreve; amas lin. Post la festeno li
diris:</p>

<p><q>Sinjoro mastro, mi man&gcirc;is kaj trinkis kiel re&gcirc;o, nun
mi iros en la kastelon kaj edzi&gcirc;os kun la princino.</q></p>

<p>La mastro demandis:</p>

<p><q>Kiamaniere tio fari&gcirc;os, &scirc;i ja havas jam
fian&ccirc;on kaj hodia&ubreve; oni festos la edzi&gcirc;on?</q></p>

<p>La &ccirc;asisto eltiris la naztukon, kiun la princino donis al li
sur la draka monto kaj en kiu estis envolvitaj la sep langoj de la
monstro, kaj diris:</p>

<p><q>Tio, kion mi tenas en la mano, helpos min.</q></p>

<p>La mastro rigardis la tukon kaj diris:</p>

<p><q>&Ccirc;ion mi kredos, sed ne tion, kaj mi povas veti mian domon
kun la korto.</q></p>

<p>La &ccirc;asisto metis sur la tablon saketon kun mil oraj moneroj
kaj diris:</p>

<p><q>Jen estas mia veto.</q></p>

<p>&Ccirc;e la re&gcirc;a tablo la re&gcirc;o diris al la filino:</p>

<p><q>Kion volis &ccirc;iuj &ccirc;i sova&gcirc;aj bestoj, kiuj venis
al vi kaj eniris kaj eliris el la kastelo?</q></p>

<p>&Scirc;i respondis:</p>

<p><q>Mi ne povas tion diri, sed vi bone agos, se vi ordonos venigi
ilian sinjoron.</q></p>

<p>La re&gcirc;o sendis serviston en la gastejon kaj invitis la
fremdulon. La servisto eniris &gcirc;uste en la momento, kiam la
&ccirc;asisto vetis kun la mastro. La &ccirc;asisto diris:</p>

<p><q>Vi vidas, sinjoro mastro, la re&gcirc;o sendas serviston kaj
invitas min; sed tiel mi ne iros.</q></p>

<p>Al la servisto li diris:</p>

<p><q>Petu la re&gcirc;on, ke li sendu al mi re&gcirc;ajn vestojn,
kale&scirc;on ses&ccirc;evalan kaj servistojn, kiuj akompanos
min.</q></p>

<p>Kiam la re&gcirc;o eka&ubreve;dis la respondon, li diris al sia
 filino:</p>

<p><q>Kion mi devas fari?</q></p>

<p>&Scirc;i respondis:</p>

<p><q>Sendu, kion li petas, vi bone agos.</q></p>

<p>La re&gcirc;o sendis re&gcirc;ajn vestojn, ses&ccirc;evalan
kale&scirc;on kun servistoj. La &ccirc;asisto, vidante ilin de
malproksime, diris:</p>

<p><q>Vi vidas, sinjoro mastro, oni plenumas mian deziron.</q></p>

<p>Li surmetis la re&gcirc;ajn vestojn, prenis la tukon kun la drakaj
langoj kaj ekveturis al la re&gcirc;o. Kiam la re&gcirc;o ekvidis lin
de malproksime, li demandis la filinon:</p>

<p><q>Kiel mi devas lin akcepti?</q></p>

<p>&Scirc;i respondis:</p>

<p><q>Plej bone estos, se vi iros renkonte al li.</q></p>

<p>La re&gcirc;o iris renkonte al li kaj enkondukis lin en la
kastelon. La bestoj sekvis la &ccirc;asiston. La re&gcirc;o montris al
li la lokon inter si kaj la princino. La mar&scirc;alo sidis &ccirc;e
la kontra&ubreve;a flanko, kiel fian&ccirc;o, sed ne rekonis la
fremdulon.</p>

<p>Oni alportis la sep kapojn drakajn por montri ilin al &ccirc;iuj,
kaj la re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>La sep kapojn dehakis la mar&scirc;alo kaj tial mi donas al li
hodia&ubreve; mian filinon kiel edzinon.</q></p>

<p>Tiam la &ccirc;asisto levi&gcirc;is, malfermis &ccirc;iujn
bu&scirc;egojn kaj demandis:</p>

<p><q>Kie estas la langoj de la drako?</q></p>

<p>La mar&scirc;alo ektimis, pali&gcirc;is kaj ne sciis, kion
respondi; fine terurita li diris:</p>

<p><q>La drakoj ne havas langojn.</q></p>

<p><q>La mensoguloj ne devus havi ilin,</q> respondis la
&ccirc;asisto, <q>sed la langoj de la drako estas la pruvo de la
venko.</q></p>

<p>Li malvolvis la tukon, en kiuj la langoj estis, metis ilin en la
bu&scirc;egojn, kaj &ccirc;iuj &gcirc;uste ta&ubreve;gis. Poste li
prenis la tukon, sur kiu la nomo de la princino estis brodita, kaj
demandis, al kiu &scirc;i &gcirc;in donis. &Scirc;i respondis:</p>

<p><q>Al tiu, kiu mortigis la drakon.</q></p>

<p>Tiam la &ccirc;asisto kunvokis siajn bestojn, demetis de &ccirc;iu
la &ccirc;irka&ubreve;kolon kaj de la leono la oran bukon, montris
&ccirc;ion al la virgulino kaj demandis, kies propra&jcirc;o &gcirc;i
estas.</p>

<p><q>La &ccirc;irka&ubreve;kolo kaj la ora buko estis mia, mi
disdonis ilin al la bestoj, kiuj helpis venki la drakon.</q></p>

<p>Nun la &ccirc;asisto diris:</p>

<p><q>Kiam mi ekdormis laca de la batalo, la mar&scirc;alo venis kaj
dehakis al mi la kapon; poste li forportis la princinon kaj
rakontadis, ke li mortigis la drakon; ke li mensogis, mi pruvas per la
langoj, naztuko kaj &ccirc;irka&ubreve;kolo.</q></p>

<p>Poste li rakontis, kiel liaj bestoj resanigis lin per mirakla
radiko, ke tutan jaron li migris kun ili kaj fine venis &ccirc;i tien
kaj eksciis pri la perfido de la mar&scirc;alo per la rakonto de la
gastejmastro. La re&gcirc;o demandis la filinon:</p>

<p><q>&Ccirc;u tio estas vera, ke li mortigis la drakon?</q></p>

<p>&Scirc;i respondis:</p>

<p><q>Jes, tio estas vera; nun mi povas malka&scirc;i la hontindan
agon de la mar&scirc;alo, &ccirc;ar &gcirc;i fari&gcirc;is konata sen
mia konfeso. Li superforte devigis min silenti. Tial mi postulis, ke
la edzi&gcirc;o estu festita nur post unu jaro.</q></p>

<p>La re&gcirc;o kunvokis dudek konsilistojn por ju&gcirc;i la
mar&scirc;alon; ili kondamnis lin al dis&scirc;iro per kvar
bovoj. Tiel oni punis la mar&scirc;alon. La re&gcirc;o donis la
filinon al la &ccirc;asisto kaj proklamis lin reganto de la tuta
lando. La edzi&gcirc;on oni festis kun granda &gcirc;ojo. La juna
re&gcirc;o venigis sian patron kaj zorganton kaj super&scirc;utis ilin
per trezoroj. Anka&ubreve; la gastejmastron li ne forgesis. Li alvokis
lin kaj diris:</p>

<p><q>Vi vidas, sinjoro mastro, mi edzi&gcirc;is kun la princino, via
domo kaj korto estas nun mia.</q></p>

<p>La mastro respondis:</p>

<p><q>Jes, tute prave.</q></p>

<p>La juna re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Ekkonu la re&gcirc;an favoron: mi lasas al vi la domon kaj
korton kaj donacas anka&ubreve; la mil orajn monerojn.</q></p>

<p>La juna re&gcirc;o kaj re&gcirc;ino estis kontentaj kaj vivis
feli&ccirc;e. Li ofte &ccirc;asis, &ccirc;ar tio estis por li granda
plezuro, kaj la bestoj devis lin sekvi. Proksime estis arbaro, pri kiu
oni diris, ke &gcirc;i estas sor&ccirc;ita: kiu eniros tien, ne facile
revenos. La juna re&gcirc;o tre deziris &ccirc;asi tie kaj ne lasis la
maljunan re&gcirc;on trankvila, &gcirc;is li permesis. La juna
re&gcirc;o elrajdis kun granda akompanantaro.</p>

<p>Kiam li venis en la arbaron, li ekvidis ne&gcirc;eblankan cervinon
kaj diris al siaj servistoj:</p>

<p><q>Haltu &ccirc;i tie kaj atendu mian revenon, mi persekutos la
belan &ccirc;asa&jcirc;on.</q></p>

<p>Li ekrajdis post &gcirc;i kaj nur liaj bestoj lin sekvis. La
servistoj atendis &gcirc;is la vespero, sed li ne revenis, ili do iris
hejmen kaj rakontis al la re&gcirc;ino:</p>

<p><q>La juna re&gcirc;o persekutas en la sor&ccirc;arbaro blankan
cervinon kaj ne revenis.</q></p>

<p>La re&gcirc;ino tre maltrankvili&gcirc;is pro li. Dume la juna
re&gcirc;o persekutis la cervinon, sed ne povis kapti &gcirc;in; kiam
li opiniis, ke oni jam povas pafi, &scirc;i ree forkuris kaj fine tute
malaperis.</p>

<p>Nur tiam li rimarkis, ke li enrajdis profunde en la arbaron; li
ekblovis sian kornon, sed neniu respondis, &ccirc;ar liaj homoj ne
povis &gcirc;in a&ubreve;di. Jam estis nokto, la re&gcirc;o ne povis
en &ccirc;i tiu tago reveni hejmen, desaltis de la &ccirc;evalo,
ekbruligis fajron apud arbo kaj decidis pasigi tie la nokton.</p>

<p>Li sidi&gcirc;is &ccirc;e la fajro, la bestoj ku&scirc;i&gcirc;is
&ccirc;irka&ubreve; li. Subite &scirc;ajnis al li, ke li a&ubreve;das
homan vo&ccirc;on: li &ccirc;irka&ubreve;rigardis, sed vidis
nenion. Post momento li eka&ubreve;dis super si &gcirc;emon, li
rigardis supren kaj vidis maljunulinon sidanta sur arbo. &Scirc;i
sen&ccirc;ese plendis:</p>

<p><q>Hu, hu, hu, kia malvarmo!</q></p>

<p>La re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Malsupreniru kaj varmigu vin.</q> 

<q>Ne, viaj bestoj min mordos.</q></p>

<p><q>Venu; maljunulino, ili ne atakos vin.</q></p>

<p>&Scirc;i estis sor&ccirc;istino.</p>

<p><q>Mi &jcirc;etos al vi vergon,</q> &scirc;i diris, <q>ekbatu per
&gcirc;i ilin sur la dorso.</q></p>

<p>La re&gcirc;o prenis la vergon, sed apena&ubreve; li tu&scirc;is la
bestojn, ili senmovi&gcirc;is kaj fari&gcirc;is &scirc;tonoj. Nun la
sor&ccirc;istino estis sendan&gcirc;era, desaltis de la arbo,
tu&scirc;is per la vergo anka&ubreve; la re&gcirc;on kaj
&scirc;tonigis lin. Tiam &scirc;i ekridis, tiris lin kaj la bestojn en
kavon, kie multe da similaj &scirc;tonoj ku&scirc;is.</p>

<p>Kiam la juna re&gcirc;o tute ne revenis, la timo kaj &ccirc;agreno
de la re&gcirc;ino estis pli kaj pli grandaj. En la sama tempo la alia
frato, kiu &ccirc;e la disi&gcirc;o iris orienten, venis en la
regnon.</p>

<p>Li ser&ccirc;is servon, sed trovis &gcirc;in nenie, li do migris
kaj liaj bestoj dancis por amuzi la homojn. Foje li rememoris la
tran&ccirc;ilon, kiun ili penetrigis en arbon &ccirc;e la
disi&gcirc;o, kaj volis ekscii ion pri la sorto de la frato. Li venis
tien kaj eltiris la tran&ccirc;ilon: la flanko de la frato estis duone
brilanta, duone kovrita de rusto. Li ektimis kaj pensis:</p>

<p><q>Granda malfeli&ccirc;o kredeble atingis mian fraton; sed eble mi
sukcesos ankora&ubreve; lin savi, &ccirc;ar duono de la tran&ccirc;ilo
estas ankora&ubreve; brilanta.</q></p>

<p>Li ekiris kun siaj bestoj okcidenten kaj kiam li venis al la
pordego de la urbo, la gardistoj demandis, &ccirc;u ili devas anonci
lin al la re&gcirc;ino, kiu jam de kelke da tagoj estas maltrankvila
pro li kaj timas, ke li pereis en la sor&ccirc;arbaro.</p>

<p>La gardistoj estis certaj, ke li estas la juna re&gcirc;o, tiel li
similis la re&gcirc;on kaj anka&ubreve; lin sekvis sova&gcirc;aj
bestoj. La junulo konjektis, ke ili parolas pri lia frato kaj
pensis:</p>

<p><q>Plej bone estos, se mi lin &scirc;ajnigos; tiamaniere mi pli
facile savos lin.</q></p>

<p>Li ordonis al la gardistoj sin konduki en la kastelon kaj estis
akceptita kun granda &gcirc;ojo. La juna re&gcirc;ino estis certa, ke
li estas &scirc;ia edzo kaj demandis, kial li tiel longe forestis. Li
respondis:</p>

<p><q>Mi eraris en la arbaro kaj ne povis retrovi la vojon.</q></p>

<p>Vespere oni kondukis lin en la gere&gcirc;an liton, sed li metis
dutran&ccirc;an glavon inter si kaj la re&gcirc;ino. &Scirc;i tion ne
komprenis, sed ne kura&gcirc;is demandi.</p>

<p>La &ccirc;asisto restis en la kastelo kelke da tagoj kaj bone
eksciis &ccirc;ion pri la sor&ccirc;arbaro; fine li diris:</p>

<p><q>Mi devas ankora&ubreve; unu fojon tie &ccirc;asi.</q></p>

<p>La re&gcirc;o kaj la juna re&gcirc;ino penis konvinki lin, ke li
tion ne faru, sed li insistis kaj forrajdis kun granda
akompanantaro. Kiam li venis en la arbaron, la samo okazis al li, kiel
al lia frato. Li ekvidis blankan cervinon kaj diris al siaj homoj:</p>

<p><q>Haltu &ccirc;i tie kaj atendu mian revenon, mi persekutos la
belan &ccirc;asa&jcirc;on.</q></p>

<p>Li ekrajdis post &gcirc;i kaj liaj bestoj sekvis lin. Sed li ne
povis kapti la cervinon kaj penetris tiel profunde en la arbaron, ke
li devis tie pasigi la nokton. Kiam li ekbruligis fajron, li
a&ubreve;dis &gcirc;emon super si:</p>

<p><q>Hu, hu, hu, kia malvarmo!</q></p>

<p>Li rigardis supren: sur la arbo sidis la sama sor&ccirc;istino. Li
diris:</p>

<p><q>Malsupreniru kaj varmigu vin, maljunulino.</q></p>

<p><q>Ne, viaj bestoj min mordos.</q></p>

<p>Li respondis:</p>

<p><q>Ili ne atakos vin.</q></p>

<p>&Scirc;i ekkriis:</p>

<p><q>Mi &jcirc;etos al vi vergon, ekbatu ilin per &gcirc;i, tiam mi
estos sendan&gcirc;era.</q></p>

<p>Kiam la &ccirc;asisto a&ubreve;dis tion, li diris:</p>

<p><q>Mi ne batos miajn bestojn; venu malsupren, alie mi devigos
vin.</q></p>

<p><q>Kion vi volas? Nenion vi povas fari al mi.</q></p>

<p><q>Se vi ne venos, mi pafos vin.</q></p> 

<p>&Scirc;i respondis:</p>

<p><q>Pafu, mi ne timas viajn kuglojn.</q></p>

<p>Li ekcelis kaj pafis, sed la sor&ccirc;istino ne timis la plumbajn
kuglojn kaj brue ridis:</p>

<p><q>Vi ne trafos min.</q></p>

<p>Sed la &ccirc;asisto konis la sekreton, de&scirc;iris de sia vesto
tri ar&gcirc;entajn butonojn, &scirc;argis per ili la pafilon
kaj pafis. La sor&ccirc;istino tuj falis kun krio teren, &ccirc;ar
&scirc;ia arto ne povis kontra&ubreve; tio efiki. La &ccirc;asisto
metis sur &scirc;in sian piedon kaj diris:</p>

<p><q>Maljuna sor&ccirc;istino, se vi ne diros tuj, kie mia frato
estas, mi kaptos vin per amba&ubreve; manoj kaj &jcirc;etos en la
fajron.</q></p>

<p>&Scirc;i forte ektimis kaj petis kompaton:</p>

<p><q>Li ku&scirc;as &scirc;toni&gcirc;inta kun siaj bestoj en
 kavo.</q></p>

<p>Li devigis &scirc;in, ke &scirc;i konduku lin tien, kaj
 minacis:</p>

<p><q>Maljuna monstro, nun revivigu mian fraton kaj &ccirc;iujn, kiuj
ku&scirc;as tie &ccirc;i, alie mi &jcirc;etos vin en la
fajron.</q></p>

<p>&Scirc;i prenis vergon kaj tu&scirc;is la &scirc;tonojn: lia frato
kun la bestoj tuj revivi&gcirc;is, multaj aliaj, komercistoj,
metiistoj kaj pa&scirc;tistoj levi&gcirc;is, dankis pro la liberigo
kaj foriris hejmen. La &gcirc;emeloj, revidinte unu la alian, kore
ek&gcirc;ojis; senfinaj estis iliaj kisoj. Poste ili kaptis la
sor&ccirc;istinon, ligis &scirc;in kaj &jcirc;etis en la
fajron. Apena&ubreve; la sor&ccirc;istino estis bruligita, la arbaro
maldensi&gcirc;is, fari&gcirc;is luma kaj klara, kaj oni povis vidi la
re&gcirc;an kastelon en interspaco de trihora vojo.</p>

<p>La fratoj iris hejmen kaj rakontis unu al la alia siajn
aventurojn. Kiam la pli juna diris, ke li anstata&ubreve;as la
re&gcirc;on en la tuta lando, la alia respondis:</p>

<p><q>Mi tion konjektis, &ccirc;ar kiam mi venis en la urbon, oni
pensis, ke tio estis vi, kaj honoris min kiel re&gcirc;on: la juna
re&gcirc;ino same opiniis, mi devis man&gcirc;i kun &scirc;i kaj dormi
en via lito.</q></p>

<p>A&ubreve;dinte tion la pli juna ekfuriozis, eltiris la glavon kaj
dehakis al la frato la kapon. Sed kiam li vidis la senvivan fraton kaj
la ru&gcirc;an sangon fluanta el li, li ploris kaj beda&ubreve;ris:</p>

<p><q>Mia frato savis min, kaj mi mortigis lin pro tio.</q></p>

<p>Subite alkuris lia leporo kaj diris, ke &gcirc;i alportos la
radikon de la vivo. &Gcirc;i kuris kiel sago kaj &gcirc;ustatempe
alportis la radikon. La mortinto revivi&gcirc;is kaj ne rimarkis, ke
li havis vundon.</p>

<p>Ili da&ubreve;rigis la vojiron kaj la pli juna diris:</p>

<p><q>Vi tute similas min, havas re&gcirc;ajn vestojn kiel mi kaj la
bestoj sekvas vin kiel min. Ni eniru en la urbon tra du
kontra&ubreve;aj pordegoj kaj de du flankoj samtempe aperu
anta&ubreve; la maljuna re&gcirc;o.</q></p>

<p>Ili disi&gcirc;is, kaj al la maljuna re&gcirc;o samtempe venis
gardistoj de amba&ubreve; pordegoj kaj anoncis, ke la juna re&gcirc;o
kun la bestoj revenis el la arbaro.</p>

<p>La re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Tio ne estas ebla, inter la pordegoj estas interspaco de unu
horo.</q></p>

<p>Dume amba&ubreve; fratoj venis de du flankoj en la korton de la
kastelo kaj supreniris. La re&gcirc;o diris al sia filino:</p>

<p><q>Diru, kiu estas via edzo? Ili tiel similas unu la alian, ke mi
ne povas rekoni.</q></p>

<p>La re&gcirc;ino tre ektimis kaj ne povis respondi; fine &scirc;i
rememoris la &ccirc;irka&ubreve;kolon, kiun &scirc;i disdonis al la
bestoj. &Scirc;i rimarkis sur unu el la leonoj sian oran bukon kaj
gaje ekkriis:</p>

<p><q>Tiu estas mia edzo, kiun sekvos &ccirc;i tiu leono!</q></p>

<p>La juna re&gcirc;o ekridis kaj diris:</p>

<p><q>Jes, tio estas vera.</q></p>

<p>Li sidi&gcirc;is &ccirc;e la tablo kaj gaje man&gcirc;is kaj
trinkis. Vespere, kiam la juna re&gcirc;o ku&scirc;i&gcirc;is, lia
edzino demandis:</p>

<p><q>Kial en la lasta tempo vi &ccirc;iam metis &ccirc;e via flanko
la dutran&ccirc;an glavon? Mi pensis, ke vi volas min mortigi!</q></p>

<p>Nur tiam la re&gcirc;o komprenis, kiel fidelan fraton li havis.</p>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="cindrulino">
<head>Cindrulino</head>

<p>La edzino de ri&ccirc;a viro ekmalsanis kaj kiam &scirc;i sentis,
ke &scirc;ia fino proksimi&gcirc;as, &scirc;i alvokis la solan
filineton, kiun &scirc;i havis, al sia lito kaj diris:</p>

<p><q>Kara infano, restu pia kaj bona, kaj bona Dio &ccirc;iam helpos
vin; mi rigardos al vi de la &ccirc;ielo kaj &ccirc;iam estos apud
vi.</q></p>

<p>Post tiuj vortoj &scirc;i fermis la okulojn kaj spiris la lastan
spiron. La knabino &ccirc;iutage iris al la tombo de la patrino kaj
ploris, kaj restis pia kaj bona. Kiam la vintro venis, la ne&gcirc;o
sternis sur la tombo blankan tuketon, kaj kiam printempe la suno
fortiris &gcirc;in, la ri&ccirc;ulo prenis alian edzinon.</p>

<p>La virino kunkondukis en la domon du filinojn, kies viza&gcirc;o
estis bela kaj blanka, sed kies koro estis abomeninda kaj
nigra. Komenci&gcirc;is malfacila tempo por la malfeli&ccirc;a
orfino.</p>

<p><q>&Ccirc;u la malsa&gcirc;a anserino sidos &ccirc;e ni en la
&ccirc;ambro!</q> ili parolis. <q>Kiu volas man&gcirc;i panon, devas
labori por &gcirc;i: for la kuireja knabina&ccirc;o.</q></p>

<p>Ili forprenis &scirc;iajn belajn vestojn, surmetis al &scirc;i
grizan malnovan kitelon kaj donis al &scirc;i lignajn &scirc;uojn.</p>

<p><q>Rigardu la fieran princinon, kiel ornamita &scirc;i estas!</q>
ili kriis, ridis kaj kondukis &scirc;in en la kuirejon. &Scirc;i devis
de la mateno &gcirc;is la vespero plenumi malfacilan laboron,
levi&gcirc;i frue anta&ubreve; la tagi&gcirc;o, porti akvon, ekbruligi
fajron, kuiri kaj lavi. Krom tio la fratinoj &ccirc;ikanis &scirc;in
&ccirc;iamaniere, mokis kaj &scirc;utis al &scirc;i la pizojn kaj
lentojn en la cindron, kaj &scirc;i devis sidi longe kaj elekti
ilin. &Ccirc;iuvespere laca pro la laboro, &scirc;i ne havis liton,
sed devis ku&scirc;i&gcirc;i apud la fajrujo en la cindro. Kaj
&ccirc;ar pro tio &scirc;i estis &ccirc;iam malpura kaj kovrita de
polvo, oni nomis &scirc;in Cindrulino.</p>

<p>Foje la patro anta&ubreve; forveturo al foiro demandis amba&ubreve;
knabinojn, kion li alportu por ili?</p>

<p><q>Belajn vestojn,</q> diris unu.</p>

<p><q>Perlojn kaj altprezajn &scirc;tonojn,</q> la alia.</p>

<p><q>Kaj, vi, Cindrulino,</q> diris la patro, <q>kion vi
 deziras?</q></p>

<p><q>Patro, derompu por mi la unuan bran&ccirc;eton, kiu ekbatos vian
&ccirc;apelon dum via voja&gcirc;o hejmen.</q></p>

<p>Li a&ccirc;etis por la du knabinoj belajn vestojn, perlojn kaj
multekostajn &scirc;tonojn kaj dum la reiro, kiam li rajdis tra verdaj
arbetoj, avela bran&ccirc;eto ekbatis lin kaj de&jcirc;etis lian
&ccirc;apelon. Li derompis la bran&ccirc;eton kaj kunprenis
&gcirc;in. Kiam li revenis hejmen, li donis al la du knabinoj, kion
ili deziris, kaj al Cindrulino la avelan bran&ccirc;eton. Cindrulino
dankis, iris al la tombo de la patrino kaj plantis tie la
bran&ccirc;eton. &Scirc;i tiel ploris, ke la larmoj fluis sur
&gcirc;in kaj &gcirc;in surver&scirc;is. &Gcirc;i kreskis kaj
fari&gcirc;is bela arbo. Cindrulino tri fojojn &ccirc;iutage iris
tien, ploris kaj pre&gcirc;is, kaj &ccirc;iufoje venis blanka birdeto,
kaj kiam &scirc;i esprimis deziron, la birdeto &jcirc;etis al &scirc;i
tion, kion &scirc;i deziris.</p>

<p>Foje la re&gcirc;o aran&gcirc;is festenon kaj invitis &ccirc;iujn
belajn junulinojn de la tuta lando, por ke lia filo elektu
edzinon. Kiam la du eksciis, ke anka&ubreve; ili estas invititaj, ili
ek&gcirc;ojis, alvokis Cindrulinon kaj diris:</p>

<p><q>Kombu niajn harojn, brosu la &scirc;uojn kaj buku, ni iras al la
edzi&gcirc;a festo en la re&gcirc;a kastelo.</q></p>

<p>Cindrulino obeis, sed &scirc;i ploris: anka&ubreve; &scirc;i
dezirus iri kune por danci, kaj &scirc;i petis la permeson de la
duonpatrino.</p>

<p><q>Vi Cindrulino, malpura kaj kovrita de polvo volas &ccirc;eesti
la festenon? Vi havas nek vestojn, nek &scirc;uojn, kaj volas
danci!</q></p>

<p>Sed kiam &scirc;i insiste petis, la malbona virino fine diris:</p>

<p><q>Mi en&scirc;utis lentojn en la cindron, se vi sukcesos elekti la
lentojn en du horoj, vi povos iri.</q></p>

<p>La knabino iris tra la malanta&ubreve;a pordo en la &gcirc;ardenon
kaj ekkriis:</p>

<p><q>Vi kolombetoj, vi turtoj, vi &ccirc;iuj birdetoj flugantaj en la
aero, venu kaj helpu min elekti la lentojn.</q></p>

<lg>
<l><q rend='" '>La bonaj en la poteton,</q></l>
<l><q rend=' "'>Malbonaj en la kropeton.</q></l>
</lg>

<p>Tuj venis al la fenestro de la kuirejo du blankaj kolombetoj, poste
du turtoj kaj fine flirtis kaj svarmis internen &ccirc;iuj birdetoj,
flugantaj en la aero kaj mallevi&gcirc;is al la cindro. La kolombetoj
klinis la kapojn kaj komencis pok, pok, pok, kaj tiam anka&ubreve; la
aliaj komencis pok, pok, pok, kaj kolektis &ccirc;iujn grajnojn en la
pladon. Apena&ubreve; pasis duonhoro, ili jam finis la laboron kaj
elflugis.</p>

<p>La knabino alportis la pladon al la duonpatrino, &gcirc;ojis kaj
pensis, ke nun &scirc;i povos iri al la edzi&gcirc;a festo. Sed la
malbona virino diris:</p>

<p><q>Ne, Cindrulino: nenio helpos vin, vi ne iros kun ni, &ccirc;ar
vi ne havas vestojn kaj ne scias danci; ni devus honti pro vi.</q></p>

<p>&Scirc;i turnis al Cindrulino la dorson kaj forveturis kun la du
fieraj filinoj.</p>

<p>Kiam neniu plu estis en la domo, Cindrulino iris al la tombo de la
patrino sub la avelarbo kaj ekkriis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Arbo kara, skuu, skuu vin,</q></l>
<l><q rend=' "'>Ar&gcirc;enton, oron &jcirc;etu sur min.</q></l>
</lg>

<p>Tuj la birdo &jcirc;etis al &scirc;i oran kaj ar&gcirc;entan veston
kaj &scirc;uojn, broditajn per silko kaj ar&gcirc;ento. Rapide, rapide
&scirc;i surmetis la veston kaj iris al la edzi&gcirc;a festo.</p>

<p>La fratinoj kaj duonpatrino ne rekonis &scirc;in kaj supozis, ke
tio estas ia fremda princino, tiel bela &scirc;i estis en la ora
vesto. Pri Cindrulino ili tute forgesis kaj pensis, ke &scirc;i sidas
hejme en la polvo kaj elektas la lentojn el la cindro. La re&gcirc;a
filo venis renkonte al &scirc;i, donis al &scirc;i la manon kaj dancis
kun &scirc;i. Kun neniu alia li volis danci; li ne lasis &scirc;ian
manon kaj kiam iu alia venis inviti &scirc;in, li diris:</p>

<p><q>Tio estas mia dancantino.</q></p>

<p>Cindrulino dancis &gcirc;is la vespero kaj tiam &scirc;i volis
reiri hejmen. La princo diris:</p>

<p><q>Mi akompanos vin</q>, &ccirc;ar li volis ekscii, kiu estas la
bela knabino. Sed &scirc;i forkuris de li kaj saltis en la
kolombejon. La princo atendis la alvenon de la patro kaj rakontis al
li, ke la fremda knabino sin ka&scirc;is en la kolombejo. La maljunulo
pensis:</p>

<p><q>&Ccirc;u tio estas Cindrulino?</q></p>

<p>Oni devis alporti al li hakilon kaj pio&ccirc;on por batfaligi la
kolombejon, sed neniu estis en &gcirc;i.</p>

<p>Kiam la trio revenis hejmen, Cindrulino en sia malpura vesto
ku&scirc;is en la cindro kaj malhela olea lampeto brulis sur la
kameno, &ccirc;ar la knabino estis rapide saltinta el la kolombejo tra
malanta&ubreve;a pordo kaj forkurinta al la avelarbo: tie &scirc;i
demetis la belan veston kaj lasis &gcirc;in sur la tombo; la birdo
forprenis &gcirc;in kaj &scirc;i en sia griza kitelo eksidis en la
kuirejo sur la cindro.</p>

<p>En la sekvinta tago, kiam rekomenci&gcirc;is la balo kaj la
gepatroj kun &scirc;iaj fratinoj forveturis, Cindrulino iris al la
avelarbo kaj diris:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Arbo kara, skuu, skuu vin,</q></l>
<l><q rend=' "'>Ar&gcirc;enton, oron &jcirc;etu sur min.</q></l>
</lg>

<p>La birdo &jcirc;etis veston ankora&ubreve; pli luksan ol en la unua
tago. Kiam la orfino aperis en la salono, &ccirc;iuj ekmiris pro
&scirc;ia beleco. La princo jam atendis &scirc;in, donis al &scirc;i
la manon kaj dancis nur kun &scirc;i. Kiam aliaj venis kaj invitis
&scirc;in, li diris:</p>

<p><q>Tio estas mia dancantino.</q></p>

<p>Vespere &scirc;i volis foriri, kaj la re&gcirc;a filo sekvis
&scirc;in por vidi, en kiun domon &scirc;i iras, sed &scirc;i forkuris
de li en la &gcirc;ardenon malanta&ubreve; la domo. Tie staris granda
pirarbo, sur kiu pendis la plej belaj fruktoj. &Scirc;i suprenrampis
tiel lerte kiel sciureto inter la bran&ccirc;ojn. La princo ne sciis,
kie &scirc;i sin ka&scirc;is. Li atendis la alvenon de la patro kaj
diris al li:</p>

<p><q>La fremda knabino forkuris kaj &scirc;ajnas al mi, ke &scirc;i
saltis sur la pirarbon.</q></p>

<p>La patro pensis:</p>

<p><q>&Ccirc;u tio estas Cindrulino?</q></p>

<p>Li ordonis alporti hakilon kaj faligis la arbon, sed neniu estis
sur &gcirc;i. Kaj kiam la trio revenis hejmen, Cindrulino ku&scirc;is
en la cindro, kiel ordinare, &ccirc;ar &scirc;i desaltis de la alia
flanko de la arbo, redonis la belan veston al la birdo kaj surmetis la
grizan kitelon.</p>

<p>En la tria tago, kiam la gepatroj kaj fratinoj forveturis,
Cindrulino ree iris al la tombo de la patrino kaj diris al la
arbo:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Arbo kara, skuu, skuu vin,</q></l>
<l><q rend=' "'>Ar&gcirc;enton, oron &jcirc;etu sur min.</q></l>
</lg>

<p>La birdeto &jcirc;etis al &scirc;i tiel belan kaj brilan veston,
kian neniu iam posedis, kaj la &scirc;uoj estis el pura oro. Kiam
&scirc;i venis tiel vestita, &ccirc;iuj miris tiel, ke ili ne sciis,
kion diri. La princo dancis nur kun &scirc;i kaj kiam iu invitis
&scirc;in, li respondis:</p>

<p><q>Tio estas mia dancantino.</q></p>

<p>Vespere, kiam &scirc;i estis forironta hejmen, la re&gcirc;a filo
volis &scirc;in akompani, sed &scirc;i forkuris tiel rapide, ke li ne
povis sekvi &scirc;in. Sed li estis preparinta ruzon: la tuta
&scirc;tuparo estis &scirc;mirita per pe&ccirc;o; kiam &scirc;i kuris,
&scirc;ia maldekstra &scirc;uo alglui&gcirc;is kaj restis sur la
&scirc;tupo. La princo levis &gcirc;in, &gcirc;i estis malgranda,
gracia kaj tute el oro.</p>

<p>En la posta mateno li iris kun &gcirc;i al la patro de Cindrulino
kaj diris:</p>

<p><q>Nur tiu estos mia edzino, por kies piedo ta&ubreve;gas &ccirc;i
tiu ora &scirc;uo.</q></p>

<p>Amba&ubreve; fratinoj ek&gcirc;ojis, &ccirc;ar ili havis belajn
piedojn; la pli a&gcirc;a iris en la kameron kun la &scirc;uo por
provi &gcirc;in, kaj la patrino &gcirc;in rigardis, sed
beda&ubreve;rinde la granda piedfingro ne eniris, la &scirc;uo estis
tro malgranda por &scirc;i. La patrino donis al &scirc;i
tran&ccirc;ilon kaj diris:</p>

<p><q>Fortran&ccirc;u la piedfingron; kiam vi fari&gcirc;os
re&gcirc;ino, vi ne piedirados.</q></p>

<p>La knabino fortran&ccirc;is la piedfingron, superforte
enpu&scirc;is la piedon en la &scirc;uon, kunpremis pro doloro la
dentojn kaj iris renkonte al la princo. Li prenis &scirc;in kiel
fian&ccirc;inon sur la &ccirc;evalon kaj forrajdis kun &scirc;i. Ili
devis preterrajdi la tombon; tie sidis sur la avelarbo du kolombetoj
kaj vokis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Gruk-ru, gruk-ru, gruk-ru,</q></l>
<l><q rend='  '>sango estas en la &scirc;u'.</q></l>
</lg>

<p><q rend=' "'>La &scirc;uo estas tro malgranda, la vera
fian&ccirc;ino ankora&ubreve; sidas hejme.</q></p>

<p>La princo rigardis &scirc;ian piedon kaj vidis la elfluantan
sangon. Li turnis la &ccirc;evalon, redonis la malveran
fian&ccirc;inon kaj diris, ke &scirc;i ne estas la vera; la alia
fratino devas surmeti la &scirc;uon. La dua iris en la kameron kaj
sukcesis enmeti la piedfingrojn, sed la kalkano estis tro granda. La
patrino donis al &scirc;i tran&ccirc;ilon kaj diris:</p>

<p><q>Fortran&ccirc;u pecon de la kalkano: kiam vi estos re&gcirc;ino,
vi ne piedirados.</q></p>

<p>La knabino fortran&ccirc;is pecon de la kalkano, superforte
enpu&scirc;is la piedon en la &scirc;uon, kunpremis pro doloro la
dentojn kaj iris renkonte al la princo. Li prenis &scirc;in kiel
fian&ccirc;inon sur la &ccirc;evalon kaj forrajdis kun &scirc;i. Kiam
ili preterrajdis la avelarbon, la du kolombetoj sidis tie kaj
vokis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Gruk-ru, gruk-ru, gruk-ru,</q></l>
<l><q rend='  '>sango estas en la &scirc;u'.</q></l>
</lg>

<p><q rend=' "'>La &scirc;uo estas tro malgranda, la vera
fian&ccirc;ino ankora&ubreve; sidas hejme.</q></p>

<p>Li rigardis &scirc;ian piedon kaj vidis la elfluantan sangon, pro
kiu ru&gcirc;i&gcirc;is la blankaj &scirc;trumpoj. Li turnis la
&ccirc;evalon, redonis la malveran fian&ccirc;inon kaj diris:</p>

<p><q>Anka&ubreve; &ccirc;i tiu ne estas la vera. &Ccirc;u vi havas
neniun alian filinon?</q></p>

<p><q>Ne,</q> diris la patro, <q>de mia mortinta edzino restis
nurmalgranda, mizera Cindrulino. Sed &scirc;i sendube ne povas esti la
fian&ccirc;ino.</q></p>

<p>La princo volis vidi &scirc;in, sed la duonpatrino respondis:</p>

<p><q>Ah, ne, ne eble; &scirc;i estas tro malpura, &scirc;i ne povas
sin montri.</q></p>

<p>La princo insistis, kaj oni devis alvoki Cindrulinon. &Scirc;i
lavis siajn manojn kaj viza&gcirc;on puraj, eniris, salutis la
princon, kiu donis al &scirc;i la oran &scirc;uon; &scirc;i eksidis
sur benketo, eltiris la piedon el la peza ligna &scirc;uo kaj metis en
la &scirc;uon, kiu estis kvaza&ubreve; fandita por &scirc;i. Kaj kiam
&scirc;i levi&gcirc;is kaj la princo ekvidis &scirc;ian viza&gcirc;on,
li rekonis la belan knabinon, kiu dancis kun li, kaj ekkriis:</p>

<p><q>Jen la vera fian&ccirc;ino.</q></p>

<p>La duonpatrino kaj la fratinoj ektimis kaj pali&gcirc;is pro
kolero, kaj li prenis Cindrulinon sur &ccirc;evalon kaj forrajdis kun
&scirc;i. Kiam ili preterrajdis la avelarbon, la du kolombetoj
vokis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Gruk-ru, gruk-ru, gruk-ru,</q></l>
<l><q rend='  '>sango ne estas en la &scirc;u'.</q></l>
</lg>

<p><q rend=' "'>La &scirc;uo ne estas tro malgranda. La veran
fian&ccirc;inon li kondukas hejmen.</q></p>

<p>Dirinte tion, ili deflugis de la arbo kaj eksidis sur la
&scirc;ultroj de Cindrulino, unu sur la dekstra, la alia sur la
maldekstra, kaj restis tie.</p>

<p>Kiam venis la tempo de la edzi&gcirc;o, la malsinceraj fratinoj
volis per flato akiri la favoron de la juna re&gcirc;ino kaj
partopreni &scirc;ian feli&ccirc;on.</p>

<p>Kiam la edzi&gcirc;ontoj iris al la pre&gcirc;ejo, la pli a&gcirc;a
fratino estis &ccirc;e la dekstra flanko de Cindrulino, la pli juna
&ccirc;e la maldekstra; la kolombetoj elpikis al amba&ubreve; po unu
okulo. Poste, >dum la reveno, la pli a&gcirc;a estis &ccirc;e la maldekstra 
flanko, la pli juna &ccirc;e la dekstra: la kolombetoj elpikis al
amba&ubreve; la alian okulon.</p>

<p>Tiel ilia malboneco kaj malsincereco estis punitaj per blindeco
eterna.</p>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="fidela_johano">
<head>Fidela Johano</head>

<p>Estis iam maljuna re&gcirc;o, kiu ekmalsanis. Sentante, ke
proksimi&gcirc;as jam la morto, li diris:</p>

<p><q>Venu al mi fidela Johano.</q></p>

<p>Fidela Johano estis lia plej amata servisto kaj estis tiel
nomata, &ccirc;ar la tutan vivon li estis fidela al sia sinjoro. Kiam
li venis al la lito, la re&gcirc;o diris al li:</p>

<p><q>Mia fidela Johano, mi sentas, ke proksime estas mia fino; nur
unu penso maltrankviligas min: la estonteco de mia filo, li estas
ankora&ubreve; juna kaj ne scias direkti siajn agojn. Se vi al mi ne
promesos instrui al li &ccirc;ion, kion li devas scii, kaj esti por li
dua patro, mi ne povos trankvile fermi miajn okulojn.</q></p>

<p>Fidela Johano respondis:</p>

<p><q>Mi ne forlasos lin kaj fidele lin servos, e&ccirc; se tio kostos
mian vivon.</q></p>

<p>La maljuna re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Nun konsolita mi mortos trankvile. Post mia morto vi montros al
li la tutan kastelon, &ccirc;iujn &ccirc;ambrojn, salonojn kaj kelojn
kaj &ccirc;iujn trezorojn, kiuj ku&scirc;as tie: sed vi ne rajtas
montri al li la lastan &ccirc;ambron en la longa koridoro, kie estas
la portreto de la princino de Ora Kupolo. Se li vidos la portreton, li
eksentos nevenkeblan amon al &scirc;i, svenos kaj pro &scirc;i granda
dan&gcirc;ero minacos lin; gardu lin kontra&ubreve; tio.</q></p>

<p>Fidela Johano ankora&ubreve; unu fojon promesis &ccirc;ion plenumi,
la re&gcirc;o eksilentis, ku&scirc;igis la kapon sur la kusenon kaj
mortis.</p>

<p>Post la enterigo, fidela Johano rakontis al la juna re&gcirc;o,
kion li promesis al lia patro &ccirc;e la lito de la morto, kaj
diris:</p>

<p><q>Mi tion plenumos kaj estos fidela al vi, kiel mi estis al li,
e&ccirc; se tio kostus mian vivon.</q></p>

<p>Kiam la funebro estis finita, fidela Johano diris al la
 re&gcirc;o:</p>

<p><q>Venis la tempo, ke vi vidu vian hereda&jcirc;on: mi montros al
vi la kastelon de via patro.</q></p>

<p>Li kondukis la junan re&gcirc;on &ccirc;ien, supren kaj malsupren,
kaj montris al li &ccirc;iujn ri&ccirc;a&jcirc;ojn kaj la belegajn
&ccirc;ambrojn: nur unu &ccirc;ambron li ne malfermis, &ccirc;ar tie
staris la dan&gcirc;era pentra&jcirc;o. La pentra&jcirc;o estis
starigita tiamaniere, ke kiam oni malfermis la pordon, oni rigardis
rekte la portreton; &gcirc;i estis tiel bone pentrita, ke la princino
&scirc;ajnis vivanta kaj spiranta, nenio pli bela kaj &ccirc;arma
ekzistis en la tuta mondo. La juna re&gcirc;o rimarkis, ke fidela
Johano &ccirc;iam preterpasas unu pordon, kaj demandis:</p>

<p><q>Kial vi ne malfermas tiun pordon?</q></p>

<p><q>Tie estas io, kio timigus vin.</q></p>

<p>Sed la re&gcirc;o respondis:</p>

<p><q>Mi vidis la tutan kastelon, mi volas anka&ubreve; vidi, kio
estas tie,</q> kaj volis superforte malfermi la pordon. Fidela Johano
haltigis lin kaj diris:</p>

<p><q>Mi promesis al via patro anta&ubreve; lia morto, ke vi ne vidos,
kio estas en la &ccirc;ambro. Tio povus ka&ubreve;zi grandan
malfeli&ccirc;on por ni amba&ubreve;.</q></p>

<p><q>Ah ne,</q> respondis la re&gcirc;o, <q>plej granda
malfeli&ccirc;o estos, se mi ne eniros: mi ne &gcirc;uos trankvilon
tage kaj nokte, se miaj okuloj ne vidos la &ccirc;ambron. Mi ne
foriros, &gcirc;is vi malfermos.</q></p>

<p>Fidela Johano komprenis, ke ne eble estas rifuzi, kaj vole nevole
devis ser&ccirc;i la &scirc;losilon en la liga&jcirc;o.</p>

<p>Fine li malfermis kaj eniris unua penante kovri la portreton per
sia persono, sed vane: la re&gcirc;o ekstaris sur la fingroj kaj
rigardis super liaj &scirc;ultroj. Kiam li ekvidis la portreton de la
&ccirc;arma princino, ornamitan per oro kaj diamantoj, li falis
sveninta sur la plankon. Fidela Johano levis lin, portis en liton kaj
pensis &ccirc;agrenita:</p>

<p><q>La malfeli&ccirc;o okazis; Dio, kio estos nun!</q> kaj donis al
li iom da vino por rekonsciigi lin. Liaj unuaj vortoj estis:</p>

<p><q>Kies estas la &ccirc;arma portreto?</q></p>

<p><q>Tio estas la princino de Ora Kupolo,</q> respondis fidela
Johano.</p>

<p>La re&gcirc;o da&ubreve;rigis:</p>

<p><q>Mia amo al &scirc;i estas tiel granda, ke, se &ccirc;iuj folioj
de la arboj estus langoj, ili ne povus esprimi &gcirc;in; mian vivon
mi donos por akiri &scirc;in. Vi estas mia fidela Johano, vi min ne
forlasos.</q></p>

<p>La fidela servisto longe meditis, kion fari, &ccirc;ar estis tre
malfacile atingi la princinon. Fine li elpensis rimedon kaj diris al
la re&gcirc;o:</p>

<p><q>&Ccirc;io, kio &ccirc;irka&ubreve;as la princinon, estas el oro:
tabloj, se&gcirc;oj, pladoj, pokaloj, kaj mebloj. En via trezorejo
ku&scirc;as kvin bareloj da oro, ordonu al la ora&jcirc;istoj de la
regno fari el unu diversajn vazojn kaj meblojn, diversajn birdojn,
sova&gcirc;ajn bestojn kaj monstrojn, tio pla&ccirc;os al &scirc;i. Ni
veturos al &scirc;i kun la donacoj kaj provos la fortunon.</q></p>

<p>La re&gcirc;o kunvokis &ccirc;iujn ora&jcirc;istojn, kaj ili
laboris tage kaj nokte, &gcirc;is fine &ccirc;io estis preta. Kiam oni
&scirc;ar&gcirc;is &scirc;ipon, fidela Johano vestis sin kiel
komercisto, kaj la re&gcirc;o devis fari la samon por fari&gcirc;i
tute nerekonebla. Ili ekveturis kaj veturis tiel longe, &gcirc;is fine
ili atingis la urbon, kie lo&gcirc;is la princino de Ora Kupolo.</p>

<p>Fidela Johano foriris kaj lasis la re&gcirc;on sur la
 &scirc;ipo.</p>

<p><q>Eble,</q> li diris forirante, <q>mi alkondukos la princinon,
zorgu do pri la ordo, ordonu dismeti la orajn objektojn kaj ornami la
tutan &scirc;ipon.</q></p>

<p>Li prenis diversajn orajn juvelojn en tukon, el&scirc;ipi&gcirc;is
kaj iris rekte al la re&gcirc;a palaco. Kiam li venis en la korton,
tie staris &ccirc;e la puto bela knabino kun du oraj siteloj en la
mano kaj &ccirc;erpis akvon. Kiam &scirc;i estis forportonta la brilan
akvon kaj sin turnis, &scirc;i ekvidis la fremdan viron kaj demandis,
kiu li estas. Li respondis, ke li estas komercisto, malvolvis la tukon
kaj montris la juvelojn. &Scirc;i starigis la sitelojn, rigardis
&ccirc;iujn objektojn unu post la alia kaj diris:</p>

<p><q>Belaj, belegaj, la princino devas vidi ilin, &scirc;i tiel amas
la orajn objektojn, ke &scirc;i a&ccirc;etos &ccirc;ion
&ccirc;i.</q></p>

<p>&Scirc;i prenis lian manon kaj kondukis lin en la re&gcirc;ajn
&ccirc;ambrojn, &ccirc;ar &scirc;i estis palaca servistino. Kiam la
princino vidis la komerca&jcirc;ojn, &scirc;i estis ravita kaj
diris:</p>

<p><q>Bele farita, mi a&ccirc;etos &ccirc;iujn viajn
 komerca&jcirc;ojn.</q></p>

<p>Fidela Johano diris:</p>

<p><q>Mi estas nur servisto de ri&ccirc;a komercisto: kion mi havas
&ccirc;i tie estas nenio kompare kun tio, kion mia sinjoro havas sur
la &scirc;ipo; tie vi vidos la plej artajn kaj plej valorajn orajn
juvelojn.</q></p>

<p>La princino postulis, ke oni alportu &ccirc;ion al &scirc;i, sed li
 diris:</p>

<p><q>Tio postulus multe da tagoj kaj tiom da &ccirc;ambroj por
dismeti &ccirc;ion, ke via tuta domo ne sufi&ccirc;us.</q></p>

<p>Tiam &scirc;ia scivolo kaj deziro estis tiel ekscititaj, ke
&scirc;i fine diris:</p>

<p><q>Konduku min al la &scirc;ipo, mi volas mem vidi la trezorojn de
via sinjoro.</q></p>

<p>Fidela Johano kun &gcirc;ojo alkondukis &scirc;in. Kiam la
re&gcirc;o ekvidis la belegan princinon, li trovis &scirc;in pli bela
ankora&ubreve; ol la portreto. Lia koro forte batis de ravo. &Scirc;i
suriris kaj la re&gcirc;o montris al &scirc;i la &scirc;ipon; dume
fidela Johano restis &ccirc;e la piloto kaj ordonis levi la
ankron:</p>

<p><q>Stre&ccirc;u &ccirc;iujn velojn kaj la &scirc;ipo flugu, kiel
 birdo en la aero.</q></p>

<p>La re&gcirc;o montradis al &scirc;i la orajn vazojn, la pladojn,
pokalojn, birdojn, sova&gcirc;ajn bestojn kaj monstrojn. Pasis multe
da horoj dum &scirc;i rigardis &ccirc;ion kaj ne rimarkis, ke la
&scirc;ipo veturas. Rigardinte &ccirc;iujn juvelojn &scirc;i dankis la
komerciston kaj volis reveni hejmen, sed veninte sur la ferdekon,
&scirc;i ekvidis, ke la &scirc;ipo estas malproksime de la bordo sur
plena maro kaj rapidas kun stre&ccirc;itaj veloj.</p>

<p><q>Ah,</q> &scirc;i ekkriis timigita, <q>mi estas trompita,
komercisto forkondukas min! Prefere mi mortus!</q></p>

<p>La re&gcirc;o prenis &scirc;ian manon kaj diris:</p>

<p><q>Mi ne estas komercisto, mi estas re&gcirc;o kaj de familio ne
malpli bona, ol la via. Mi kaptis vin per ruzo, &ccirc;ar mi freneze
amas vin. Kiam mi unuafoje vidis vian portreton, mi falis
sveninta.</q></p>

<p>A&ubreve;dinte tion la princino de Ora Kupolo konsoli&gcirc;is,
eksentis amon al la re&gcirc;o kaj konsentis fari&gcirc;i lia
edzino.</p>

<p>Kiam ili veturis sur la plena maro, fidela Jobano, kiu sidis
&ccirc;e la kilo kaj ludis instrumenton, ekvidis foje super si tri
korvojn, flugantajn en la aero. Li &ccirc;esis ludi kaj
a&ubreve;skultis ilian interparoladon, &ccirc;ar li bone komprenis
&gcirc;in. Unu diris:</p>

<p><q>Li jam forportas en sian hejmon la princinon de Ora
Kupolo.</q></p>

<p><q>Jes, sed &scirc;i ne estas ankora&ubreve; lia,</q> respondis la
dua.</p>

<p><q>Li ja havas &scirc;in, &scirc;i sidas &ccirc;e li sur la
&scirc;ipo.</q></p> 

<p>La unua rediris:</p>

<p><q>Ne grava, ne grava! Kiam ili el&scirc;ipi&gcirc;os, &ccirc;evalo
flavru&gcirc;a kiel vulpo elsaltos al li: li volos sidi&gcirc;i sur
&gcirc;in, sed se li tion faros, &gcirc;i ekgalopos kun li en la aeron
kaj neniam plu li vidos la princinon.</q></p>

<p>La dua diris:</p>

<p><q>&Ccirc;u ekzistas nenia savo?</q></p>

<p><q>Jes, ekzistas. Iu alia devas rapide salti sur &gcirc;in, eltiri
pistolon kaj pafmortigl la &ccirc;evalon, tiam la re&gcirc;o estos
savita. Sed kiu tion scias! Cetere, kiu dirus tion al la re&gcirc;o,
fari&gcirc;us &scirc;tono de la fingroj &gcirc;is la genuoj.</q></p>

<p>La dua reparolis:</p>

<p><q>Mi scias ankora&ubreve; ion; e&ccirc; se la &ccirc;evalo estos
mortigita, la re&gcirc;o ne havos sian fian&ccirc;inon. Kiam ili kune
eniros en la palacon, ili vidos tie &ccirc;emizon por la fian&ccirc;o,
kvaza&ubreve; teksitan el oro kaj ar&gcirc;ento, sed &gcirc;i estos
nur sulfuro kaj pe&ccirc;o. Se la re&gcirc;o surmetos &gcirc;in,
&gcirc;i bruligos lin &gcirc;is la midolo.</q></p>

<p>La tria demandis:</p>

<p><q>&Ccirc;u ekzistas nenia savo?</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis la dua. <q>Iu vestita per gantoj devas preni
la &ccirc;emizon kaj &jcirc;eti en fajron: la re&gcirc;o estos
savita. Sed &ccirc;u tio helpos! Kiu tion scias kaj diros al la
re&gcirc;o, fari&gcirc;os &scirc;tono de la genuoj &gcirc;is la
koro.</q></p>

<p>La tria diris:</p>

<p><q>Mi scias ankora&ubreve; ion; e&ccirc; se la &ccirc;emizo estos
bruligita, la juna re&gcirc;o ne havos sian fian&ccirc;inon: kiam post
la edzi&gcirc;o la juna re&gcirc;ino ekdancos, &scirc;i subite
pali&gcirc;os kaj falos kvaza&ubreve; senviva. Se iu ne levos
&scirc;in, ne elsu&ccirc;os el &scirc;ia dekstra brusto tri gutojn da
sango kaj ne elkra&ccirc;os ilin senprokraste, la princino vere
mortos. Sed tiu, kiu scios tion kaj diros al la re&gcirc;o,
fari&gcirc;os &scirc;tono de la kapo &gcirc;is la piedoj.</q></p>

<p>Dirinte tion la korvoj forflugis; fidela Johano komprenis
&ccirc;ion kaj de tiu &ccirc;i momento fari&gcirc;is mal&gcirc;oja kaj
eksilentis. Kion fari? Se li silentos, li ne gardos la sinjoron
kontra&ubreve; la malfeli&ccirc;o; se li parolos, li mem perdos la
vivon. Fine li diris al si mem:</p>

<p><q>Mi savos mian sinjoron, e&ccirc; se mi mem devus perei.</q></p>

<p>Kiam ili el&scirc;ipi&gcirc;is, &ccirc;io okazis, kiel
anta&ubreve;diris la korvoj. Alkuris belega &ccirc;evalo,
flavru&gcirc;a kiel vulpo.</p>

<p><q>Bone,</q> diris la re&gcirc;o, <q>&ccirc;i tiu portos min al la
palaco,</q> kaj volis ekrajdi, sed fidela Johano alkuris rapide,
saltis sur la &ccirc;evalon, eltiris pistolon kaj mortigis la belan
beston. Aliaj servistoj, kiuj enviis Johanon, ekkriis:</p>

<p><q>Kia abomena faro! Mortigi la &ccirc;evalon, sur kiu la
re&gcirc;o estis rajdonta palacon.</q></p>

<p>Sed la re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Silentu, ne malhelpu lin, li estas mia fidela Johano, li sendube
scias, kial li tion faris.</q></p>

<p>Ili iris en la palacon, kaj tie en la salono sur plado ku&scirc;is
&ccirc;emizo por la fian&ccirc;o; &scirc;ajnis ke &gcirc;i estas
farita el oro kaj ar&gcirc;ento.</p>

<p>La juna re&gcirc;o estis prenonta &gcirc;in en la manon, sed fidela
Johano forpu&scirc;is lin, kaj kaptinte &gcirc;in per la gantoj,
&jcirc;etis en la fajron. La aliaj servistoj komencis murmuri kaj
diris:</p>

<p><q>Rigardu, nun li bruligis la edzi&gcirc;an &ccirc;emizon de la
 re&gcirc;o.</q></p>

<p>Sed la juna re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Kiu scias, kial li faris tion; ne malhelpu lin, li estas mia
fidela Johano.</q></p>

<p>Oni festis la edzi&gcirc;on: Oni komencis danci kaj la juna
re&gcirc;ino anka&ubreve; partoprenis. Fidela Johano atente rigardis
&scirc;ian viza&gcirc;on; subite &scirc;i pali&gcirc;is kaj falis
teren kvaza&ubreve; senviva. Li rapide saltis al &scirc;i, levis
&scirc;in kaj portis en &ccirc;ambron, kie li ku&scirc;igis &scirc;in,
ekgenuis, elsu&ccirc;is el &scirc;ia dekstra brusto tri gutojn da
sango kaj elkra&ccirc;is ilin. Tuj &scirc;i ekspiris kaj
rekonscii&gcirc;is; sed la juna re&gcirc;o, kiu vidis &ccirc;ion kaj
ne komprenis, kial fidela Johano tion faris, ekkoleris kaj
ekkriis:</p>

<p><q>&Jcirc;etu lin en la malliberejon.</q></p>

<p>En la sekvinta mateno fidela Johano estis kondamnita kaj kondukita
al la pendigilo. Li suriris la podion kaj diris:</p>

<p><q>&Ccirc;iu, kiun oni kondamnis al la morto, havas la rajton
paroli anta&ubreve; sia fino, &ccirc;u vi permesas tion al mi?</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis la re&gcirc;o, <q>parolu.</q></p>

<p>Fidela Johano diris:</p>

<p><q>Oni maljuste kondamnis min, mi &ccirc;iam estis fidela al
vi,</q> kaj li rakontis, kiel li a&ubreve;dis la interparoladon de la
korvoj kaj kiel li plenumis &ccirc;ion por savi sian sinjoron.</p>

<p><q>Ho, mia fidela Johano,</q> ekkriis la re&gcirc;o, <q>mi pardonas
vin, venu.</q></p>

<p>Sed fidela Johano post siaj lastaj vortoj falis senviva: li
fari&gcirc;is &scirc;tono. La gere&gcirc;oj tre
&ccirc;agreni&gcirc;is, kaj la re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Ho ve, kiel mi rekompencis lian fidelecon!</q> kaj ordonis
starigi la &scirc;tonan statuon en sia dormo&ccirc;ambro apud la
lito. &Ccirc;iufoje kiam li rigardis &gcirc;in, li ploris kaj
diris:</p>

<p><q>Ah, se mi povus revivigi vin, mia fidela Johano.</q></p>

<p>Post iom da tempo la re&gcirc;ino naskis du filojn. La
&gcirc;emeloj sane kreskis kaj &gcirc;ojigis la gepatrojn. Foje, kiam
la re&gcirc;ino estis en la pre&gcirc;ejo, kaj la du knaboj ludis
&ccirc;e la patro, li diris sopire:</p>

<p><q>Ah, se mi povus revivigi vin, mia fidela Johano.</q></p>

<p>La &scirc;tono ekparolis:</p>

<p><q>Jes, vi povas revivigi min, se vi oferos tion, kio estas plej
kara por vi.</q></p>

<p>La re&gcirc;o ekkriis:</p>

<p><q>&Ccirc;ion, kion mi posedas en la mondo, mi donos por
 tio.</q></p>

<p>La &scirc;tono da&ubreve;rigis:</p>

<p><q>Se vi dehakos per via propra mano la kapojn de viaj infanoj kaj
&scirc;miros min per ilia sango, mi revivi&gcirc;os.</q></p>

<p>La re&gcirc;o ektimis a&ubreve;dante, ke li mem devas mortigi siajn
plej amatajn infanojn; sed rememorinte la grandan fidelecon de Johano,
kiu mortis por li, li eltiris la glavon kaj per la propra mano dehakis
la kapojn de la infanoj. Kiam li &scirc;miris per ilia sango la
&scirc;tonon, la vivo revenis, kaj fidela Johano fre&scirc;a kaj sana
staris anta&ubreve; li. Li diris al la re&gcirc;o:</p>

<p><q>Via fideleco ne restos sen rekompenco,</q> li prenis la kapojn
de la infanoj, almetis ilin kaj &scirc;miris la vundon per ilia
sango. Tuj la knaboj revivi&gcirc;is, komencis salti kej ludi,
kvaza&ubreve; nenio estus okazinta. Ek&gcirc;ojis la re&gcirc;o kaj
kiam li vidis la revenantan re&gcirc;inon, li ka&scirc;is fidelan
Johanon kaj amba&ubreve; knabojn en grandan &scirc;rankon. Kiam
&scirc;i eniris, li demandis:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi pre&gcirc;is?</q></p>

<p><q>Jes, jes!</q> &scirc;i diris, <q>sed mi sen&ccirc;ese pensis pri
fidela Johano, tiel malfeli&ccirc;a pro ni.</q></p>

<p>La re&gcirc;o da&ubreve;rigis:</p>

<p><q>Kara edzino, ni povas revivigi lin, sed ni devas oferi por tio
la vivon de amba&ubreve; niaj infanoj.</q></p>

<p>La re&gcirc;ino pali&gcirc;is de teruro, tamen &scirc;i diris:</p>

<p><q>Ni tion &scirc;uldas al li pro lia granda fideleco.</q></p>

<p>Li &gcirc;ojis, ke ili estas unuanimaj, malfermis la &scirc;rankon
kaj ellasis fidelan Johanon kun la infanoj dirante:</p>

<p><q>Benata estu Dio! Johano estas savita, kaj niajn infanojn ni
anka&ubreve; havas.</q></p>

<p>Li rakontis, kiel &ccirc;io okazis, kaj de tiu tempo ili &ccirc;iuj
vivis feli&ccirc;aj &gcirc;is la fino.</p>
</div>






<div type="story" rend="doc" id="kuragxa_tajloro">
<head>La kura&gcirc;a tajloreto</head>

<p>Tajloreto sidis en somera mateno sur sia tablo &ccirc;e la fenestro
kaj &gcirc;oje kudris per &ccirc;iuj fortoj. Li ekvidis virinon, kiu
pasis la straton kaj kriis:</p>

<p><q>Bona marmelado malkara! Bona marmelado malkara!</q></p>

<p>Tio sonis agrable en la oreloj de la tajloreto, li elrigardis tra
la fenestro kaj vokis:</p>

<p><q>&Ccirc;i tien, &ccirc;i tie vi trovos a&ccirc;etanton.</q></p>

<p>La virino suriris la trian eta&gcirc;on kun sia peza korbo al la
tajloreto kaj devis dismeti anta&ubreve; li &ccirc;iujn siajn
potojn. Li rigardis &ccirc;iujn, levis al la nazo kaj fine diris:</p>

<p><q>&Ccirc;i tiu marmelado &scirc;ajnas al mi bona, pesu al mi du
uncojn, e&ccirc; &gcirc;is duono da funto, se vi volas.</q></p>

<p>La virino, kiu esperis vendi multe, donis al li, kion li postulis,
kaj foriris kolere murmurante.</p>

<p><q>Nun benu Dio la marmeladon kaj donu al mi sanon kaj fortojn,</q>
ekkriis la tajloreto, prenis panon el la &scirc;ranko, tran&ccirc;is
pecon tra la tuta bulo kaj sur&scirc;miris la marmeladon. Li metis la
pecon apud si, da&ubreve;rigis la kudradon kaj pro &gcirc;ojo faris
pli kaj pli grandajn stebojn. Dume la odoro de la dol&ccirc;a
marmelado levi&gcirc;is al la muro, kie mu&scirc;oj sidis amase, kaj
allogis ilin al la pano.</p>

<p><q>Kiu invitis vin?</q> demandis la tajloreto kaj forpelis la
trudemajn gastojn. Sed la mu&scirc;oj, kiuj ne komprenis Esperanton,
ne sole ne cedis, sed venis en pli kaj pli granda nombro. Ekkoleris la
tajloreto, prenis &ccirc;ifonon kaj senkompate batis la mu&scirc;ojn
kriante:</p>

<p><q>Atendu, mi regalos vin.</q></p>

<p>Post la granda batalo li kalkulis la mortbatitajn malamikojn: ili
estis sep kaj &ccirc;iuj etendis la piedetojn.</p>

<p><q>Jen kia bravulo vi estas!</q> li diris al si mem admirante sian
kura&gcirc;on. <q>La tuta urbo devas tion ekscii.</q></p>

<p>Rapide li faris por si zonon kaj brodis sur &gcirc;i per grandaj
literoj:</p>

<p><q>Sep per unu bato.</q></p>

<p><q>Sed la urbo ne sufi&ccirc;as,</q> li da&ubreve;rigis, <q>la tuta
mondo devas scii,</q> kaj lia koro &scirc;anceli&gcirc;is en lia
brusto kiel vosto de &scirc;afideto.</p>

<p>La tajloro surmetis la zonon kaj decidis iri en la vastan mondon,
&ccirc;ar li opiniis, ke lia laborejo estas tro malgranda por lia
kura&gcirc;o. Anta&ubreve; la foriro li ser&ccirc;is en la tuta domo
ion, kion li povus kunporti, sed trovis nur froma&gcirc;on kaj metis
&gcirc;in en la po&scirc;on. Anta&ubreve; la pordo li rimarkis birdon,
kiu impliki&gcirc;is en arbeto, kaj prenis anka&ubreve; &gcirc;in. Li
brave ekmar&scirc;is; li estis malpeza kaj lerta kaj ne sentis
lacecon. La vojo kondukis lin sur monton, kaj kiam li atingis la
supron, tie sidis giganto kaj komforte &ccirc;irka&ubreve;rigardis. La
tajloreto kura&gcirc;e proksimi&gcirc;is, alparolis lin kaj diris:</p>

<p><q>Bonan tagon, kamarado; jen vi sidas kaj rigardas la vastan
mondon. Mi nun iras tien ser&ccirc;i feli&ccirc;on. &Ccirc;u vi volas
akompani min?</q></p>

<p>La giganto malestime ekrigardis la tajloron kaj diris:</p>

<p><q>Vi &ccirc;ifono, vi mizera esta&jcirc;o!</q></p>

<p><q>Atendu iom,</q> respondis la tajloreto, malbutonumis la surtuton
kaj montris al la giganto la zonon:</p>

<p><q>Legu &ccirc;i tion kaj vi scios, kiu mi estas.</q></p>

<p>La giganto legis:</p>

<p><q>Sep per unu bato,</q> pensis, ke la tajloro mortigis tiom da
homoj kaj iom ekrespektis la malgrandan personon. Sed por lin provi,
li prenis &scirc;tonon en la manon kaj tiel forte premis &gcirc;in, ke
akvo elgutis.</p>

<p><q>Faru la samon, se vi havas forton,</q> diris la giganto.</p>

<p><q>Nenion plu? Tio estas infana ludo por mi,</q> diris la tajloro,
prenis la froma&gcirc;on el la po&scirc;o kaj premis tiel, ke la suko
elfluis.</p>

<p><q>&Ccirc;u iom pli bone farita?</q> li diris. La giganto ne sciis,
kion diri, kaj ne povis kredi, ke tia hometo estas tiel forta.</p>

<p>Li prenis alian &scirc;tonon kaj &jcirc;etis tiel alten, ke oni
apena&ubreve; povis &gcirc;in vidi:</p>

<p><q>Nun, vi hometo, faru la samon.</q></p>

<p><q>Bone &jcirc;etita,</q> diris la tajloro, <q>sed la &scirc;tono
devis refali teren; mi &jcirc;etos mian tiel, ke &gcirc;i ne
revenos.</q></p>

<p>Li prenis la birdon el la po&scirc;o kaj &jcirc;etis en la
aeron. La birdo, &gcirc;oja pro la liberi&gcirc;o, forflugis kaj ne
revenis.</p>

<p><q>Kiel tio pla&ccirc;as al vi, kamarado?</q> demandis la
 tajloro.</p>

<p><q>Vi bone &jcirc;etas,</q> diris la giganto, <q>sed nun ni vidos,
&ccirc;u vi povas porti pezan &scirc;ar&gcirc;on.</q></p>

<p>Li kondukis la tajloron al grandega dehakita kverko kaj diris:</p>

<p><q>Se vi estas sufi&ccirc;e forta, helpu min porti la arbon el la
arbaro.</q></p>

<p><q>Volonte,</q> respondis la malgranda viro, <q>prenu nur la
trunkon sur la &scirc;ultron, mi levos kaj portos la bran&ccirc;aron,
&gcirc;i ja estas plej peza.</q></p>

<p>La giganto prenis la trunkon sur la &scirc;ultron, la tajloro
eksidis sur bran&ccirc;o, kaj la giganto, kiu ne povis sin turni,
devis porti la tutan arbon kaj la tajloron kiel aldonon. La 
ruzulo estis &gcirc;oja kaj gaja, fajfis la kanteton: <q>Tri tajloroj
rajdis el la pordego,</q> kvaza&ubreve; la &scirc;ar&gcirc;o estus por
li infana ludo. La giganto portis la pezan arbon iom da tempo, fine li
ne povis plu iri kaj ekkriis:</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, mi devas &jcirc;eti la arbon.</q></p>

<p>La tajloro rapide desaltis, &ccirc;irka&ubreve;prenis la arbon per
amba&ubreve; manoj, kvaza&ubreve; li portus &gcirc;in, kaj diris al la
giganto:</p>

<p><q>Tiel granda vi estas kaj ne povas porti arbon?</q></p>

<p>Ili da&ubreve;rigis la vojon kune kaj kiam ili venis al
&ccirc;erizarbo, la giganto fleksis la supron de la arbo, kie estis
plej maturaj fruktoj, metis &gcirc;in en la manon de la tajloro, por
ke li man&gcirc;u.</p>

<p>La tajloro estis tro malforta por teni la arbon kaj kiam la giganto ellasis 
&gcirc;in, la supro levante sin kunportis la tajloron en la aeron. Li falis teren 
sendifekta, kaj la giganto demandis:</p>

<p><q>Kion tio signifas? &Ccirc;u vi ne havas sufi&ccirc;e da fortoj
por teni tian vergeton?</q></p>

<p><q>La fortoj ne mankas al mi, kiu mortigas sep per unu bato. Mi
saltis trans la arbon, &ccirc;ar tie malsupre la &ccirc;asistoj pafas
en arbeta&jcirc;on. Saltu same, se vi povas.</q></p>

<p>La giganto provis, sed ne povis transsalti kaj restis inter la
bran&ccirc;oj; la tajloro ree estis venkinto.</p>

<p>La giganto diris:</p>

<p><q>Se vi estas tiel brava, venu en nian kavernon kaj pasigu
&ccirc;e ni la nokton.</q></p>

<p>La tajloro konsentis kaj sekvis lin. Kiam ili venis en la kavernon,
tie sidis kelke da gigantoj &ccirc;e la fajro; &ccirc;iu tenis en la
mano rostitan &scirc;afon kaj man&gcirc;is. La tajloreto
&ccirc;irka&ubreve;rigardis kaj diris:</p>

<p><q>Multe pli vaste estas &ccirc;i tie, ol en mia laborejo.</q></p>

<p>La giganto montris al li liton kaj invitis lin dormi sur
&gcirc;i. La lito estis tro granda por la tajloro, li ne
ku&scirc;i&gcirc;is, sed enrampis en angulon. Noktomeze la giganto
pensante, ke li jam dormas, prenis grandan feran stangon kaj per unu
bato disrompis la liton. Li estis certa, ke li mortigis la
vireton. Frumatene la gigantoj iris en la arbaron kaj tute forgesis
pri la tajloro. Kiam li venis al ili gaje kaj kura&gcirc;e, ili
ektimis, ke li mortigos ilin &ccirc;iujn, kaj forkuris galope.</p>

<p>La tajloreto da&ubreve;rigis la vojon, la nazo &ccirc;iam
anta&ubreve;en. Post longa migrado li venis en la korton de re&gcirc;a
palaco, kaj &ccirc;ar li sentis sin laca, li ku&scirc;i&gcirc;is en la
herbo kaj ekdormis. Kiam li ku&scirc;is tie, venis homoj, rigardis lin
de &ccirc;iuj flankoj kaj legis sur la zono:</p>

<p><q>Sep per unu bato.</q></p>

<p><q>Ah,</q> diris ili, <q>kion volas &ccirc;i tiu milita heroo
&ccirc;e ni dum paco? Li estas kredeble potenca sinjoro.</q></p>

<p>Ili iris al la re&gcirc;o kaj raportis dirante, ke tia homo povus
esti tre utila kaj ke oni devas varbi lin por &ccirc;ia prezo. La
konsilo pla&ccirc;is al la re&gcirc;o kaj li sendis korteganon al la
tajloro por proponi al li militan servadon. La sendito staris &ccirc;e
la dormanto, atendis, &gcirc;is li malfermis la okulojn kaj etendis la
membrojn, kaj faris la proponon.</p>

<p><q>&Gcirc;uste por tio mi venis &ccirc;i tien,</q> respondis la
tajloro, <q>mi estas preta servi &ccirc;e via re&gcirc;o.</q></p>

<p>Oni akceptis lin kun honoroj kaj donis apartan lo&gcirc;ejon. La
militistoj enviis la tajloron preferante vidi lin mil mejlojn de la
urbo.</p>

<p><q>Kio okazos,</q> interparolis ili, <q>se ni ekmalpacos kun li? Li
mortigos sep per unu bato, neniu el ni restos vivanta.</q></p>

<p>Ili decidis &ccirc;iuj iri al la re&gcirc;o kaj peti eksi&gcirc;on:</p>

<p><q>Ni ne povas resti kun homo, kiu faligas sep per unu bato.</q></p>

<p>La re&gcirc;o ekmal&gcirc;ojis, ke li estas perdonta &ccirc;iujn
siajn fidelajn servistojn pro unu. Li estus preferinta neniam ekvidi
lin kaj volis liberi&gcirc;i de li, sed li ne kura&gcirc;is eksigi la
tajloron, timante, ke li mortigos lin kaj la tutan popolon kaj mem
eksidos sur la trono. La re&gcirc;o longe meditis kaj fine li trovis
rimedon. Li sendis al la tajloro jenan proponon, kiel al granda heroo:
en unu el la arbaroj de la regno vivas du gigantoj, kiuj ruinigas la
landon per rabado, mortigoj kaj brulkrimoj. Neniu povas
proksimi&gcirc;i al ili sen dan&gcirc;ero por sia vivo. Se li venkos
kaj mortigos la gigantojn, la re&gcirc;o donos al li sian solan
filinon kiel edzinon kaj duonon da regno kiel doton. Cent kavaliroj
akompanos kaj helpos lin.</p>

<p><q>Jen io, kvaza&ubreve; kreita por vi,</q> pensis la tajloro,
<q>belan princinon kaj duonon da regno oni proponas ne
&ccirc;iutage.</q></p>

<p><q>Bone,</q> respondis li, <q>mi dresos la gigantojn kaj ne bezonas
por tio la cent kavalirojn: kiu faligas sep per unu bato, tiun ne
timigas du.</q></p>

<p>La tajloreto ekiris kaj la cent kavaliroj sekvis lin. Kiam li venis
al la rando de la arbaro, li diris al la akompanantoj:</p>

<p><q>Restu &ccirc;i tie, miaj propraj fortoj sufi&ccirc;os
kontra&ubreve; la gigantoj.</q></p>

<p>Li salte eniris en la arbaron kaj &ccirc;irka&ubreve;rigardis
dekstren kaj maldekstren. Post momento li ekvidis la gigantojn: ili
ku&scirc;is sub arbo, dormis kaj tiel ronkis, ke la bran&ccirc;oj
fleksi&gcirc;is. La tajloro rapide kolektis &scirc;tonojn en
amba&ubreve; po&scirc;ojn kaj surrampis la arbon. Tie li glitis sur
bran&ccirc;on, kiu estis &gcirc;uste super la gigantoj kaj komencis
&jcirc;eti la &scirc;tonojn unu post alia sur la bruston de unu el la
dormantoj. La giganto longe sentis nenion, sed fine li veki&gcirc;is,
pu&scirc;egis sian kunulon kaj diris:</p>

<p><q>Kial vi batas min?</q></p>

<p>La alia respondis:</p>

<p><q>Vi son&gcirc;as, mi ne batas vin.</q></p>

<p>Ili ree ekdormis, kaj la tajloro jetis &scirc;tonon sur la
 alian.</p>

<p><q>Kion tio signifas?</q> demandis &ccirc;i tiu, <q>kial vi
 &jcirc;etas sur min?</q></p>

<p><q>Mi &jcirc;etas nenion,</q> diris la unua kaj murmuris. Ili
malpace disputis ankora&ubreve; iom da tempo, sed &ccirc;ar ili estis
lacaj, ili kvieti&gcirc;is kaj iliaj okuloj fermi&gcirc;is. La tajloro
rekomencis sian ludon, prenis la plej grandan el siaj &scirc;tonoj kaj
per &ccirc;iuj fortoj &jcirc;etis &gcirc;in sur la bruston de la unua
giganto.</p>

<p><q>Sufi&ccirc;e,</q> li ekkriis, salte levi&gcirc;is kiel freneza
kaj tiel alpremis la kunulon al la arbo, ke &gcirc;i skui&gcirc;is. La
alia malavare repagis la &scirc;uldon kaj ili amba&ubreve; tiel
ekfuriozis, ke ili el&scirc;iris arbojn kaj tiel longe batis unu la
alian, &gcirc;is fine amba&ubreve; samtempe falis senvivaj. La tajloro
desaltis de la arbo kaj diris:</p>

<p><q>Feli&ccirc;e estas, ke ili ne el&scirc;iris mian arbon, mi devus
tiam salti sur alian, kiel sciuro; sed &ccirc;u mi ne estas
sufi&ccirc;e lerta!</q></p>

<p>Li eltiris sian glavon, donis al amba&ubreve; kelke da batoj sur la
bruston, revenis al la kavaliroj kaj diris:</p>

<p><q>La laboro estas finita, mi mortigis amba&ubreve; gigantojn: ne
facila estis la afero, ili el&scirc;iris arbojn por sin defendi, sed
nenio helpas kontra&ubreve; tiu, kiu kiel mi mortigas sep per unu
bato.</q></p>

<p><q>&Ccirc;u vi ne estas vundita?</q> demandis la kavaliroj. <q>Tute
ne!</q> respondis la tajloro, <q>mi ne perdis e&ccirc; unu
haron.</q></p>

<p>La kavaliroj ne volis kredi kaj rajdis en la arbaron: tie ili
trovis la gigantojn dronantaj en la propra sango, kaj
&ccirc;irka&ubreve;e ku&scirc;is la el&scirc;iritaj arboj.</p>

<p>La tajloro postulis la promesitan rekompencon, sed la re&gcirc;o
beda&ubreve;ris la promeson kaj ree meditis, kiel liberi&gcirc;i de la
heroo.</p>

<p>Li diris:</p>

<p><q>Anta&ubreve; ol vi ricevos mian filinon kaj la duonon de la
regno, vi devas plenumi ankora&ubreve; unu heroa&jcirc;on. En la
arbaro vivas unukornulo tre malutila, vi devas &gcirc;in
kapti.</q></p>

<p><q>Unukornulon mi timas ankora&ubreve; malpli ol du gigantojn. Sep
per unu bato estas mia devizo.</q></p>

<p>Li prenis &scirc;nuron kaj hakilon, iris en la arbaron kaj ordonis
al siaj akompanantoj atendi ekstere. Li ne bezonis longe ser&ccirc;i,
la unukornulo tuj aperis kaj kuris rekte kontra&ubreve; la tajloro,
kvaza&ubreve; por trapiki lin.</p>

<p><q>Ne rapidu, ne rapidu, atendu iom,</q> diris la tajloro kaj
atendis, &gcirc;is la besto estis tute proksime; tiam li saltis lerte
post arbon.</p>

<p>La unukornulo kuris per &ccirc;iuj fortoj kontra&ubreve; la arbon
kaj penetrigis tiel forte la kornon en la trunkon, ke &gcirc;i ne
povis eltiri &gcirc;in kaj estis tiamaniere kaptita.</p>

<p><q>La birdo estas en ka&gcirc;o,</q> diris la tajloro kaj
forlasinte la ka&scirc;ejon post la arbo, metis la &scirc;nuron
&ccirc;irka&ubreve; la kolo de la besto, per bato de la hakilo
liberigis &gcirc;ian kornon el la arbo kaj kiam &ccirc;io estis en
ordo, kondukis la unukornulon al la re&gcirc;o.</p>

<p>La re&gcirc;o ne volis ankora&ubreve; doni al li la promesitan
rekompencon kaj prezentis trian postulon: la tajloro devas
anta&ubreve; la edzi&gcirc;o kapti malutilan apron, kiu vivas en la
arbaro; la re&gcirc;aj &ccirc;asistoj helpos lin.</p>

<p><q>Volonte,</q> diris la tajloro,<q> tio estas infana ludo.</q></p>

<p>Li eniris en la arbaron sen la &ccirc;asistoj, kaj ili estis tre
kontentaj, &ccirc;ar la apro tiamaniere akceptis ilin kelkfoje, ke ili
tute ne deziris renkonti &gcirc;in. Kiam la apro lin ekvidis, &gcirc;i
kuris kun &scirc;a&ubreve;manta bu&scirc;ego montrante la akrajn
dentojn kaj volis faligi lin, sed li saltis en apudan kapelon kaj tuj
elsaltis eksteren tra supra fenestro. La apro penetris post li en la
kapelon, sed li jam estis ekstere kaj brufermis la pordon. La kaptita
besto estis tro peza kaj mallerta por elsalti tra fenestro. La tajloro
alvokis la &ccirc;asistojn, por ke ili vidu la kaptiton per la propraj
okuloj, kaj li mem iris al la re&gcirc;o, kiu tiun &ccirc;i fojon
devis plenumi la promeson kaj doni al li la filinon kaj la duonon da
regno. Se li estus sciinta, ke la heroo estas simpla tajloreto! La
edzi&gcirc;on oni festis kun granda pompo kaj malgranda &gcirc;ojo,
kaj la tajloro fari&gcirc;is re&gcirc;o.</p>

<p>Post iom da tempo la juna re&gcirc;ino a&ubreve;dis nokte, kiel
&scirc;ia edzo parolis en son&gcirc;o:</p>

<p><q>Knabo, finu la kamizolon kaj fliku la pantalonon, a&ubreve; vi
eksentos la ulnon sur viaj oreloj.</q></p>

<p>&Scirc;i komprenis, kia estis la deveno de la junulo, en la
sekvinta tago plendis al la patro kaj petis, ke li liberigu &scirc;in
de la edzo, kiu estas simpla tajloro. La re&gcirc;o konsolis &scirc;in
kaj diris:</p>

<p><q>Lasu nokte la dormo&ccirc;ambron malfermita, miaj servistoj
staros ekstere kaj, kiam li ekdormos, ili eniros, ligos lin kaj
kondukos sur &scirc;ipon, kiu forportos lin malproksimen.</q></p>

<p>La edzino estis kontenta, sed pa&gcirc;io tre sindona al la juna
sinjoro a&ubreve;dis &ccirc;ion kaj sciigis al li la komploton.</p>

<p><q>Mi ordigos &ccirc;ion,</q> diris la tajloreto.</p>

<p>Vespere en la kutima horo li ku&scirc;i&gcirc;is kun la edzino:
kiam &scirc;i opiniis, ke li jam ekdormis, &scirc;i levi&gcirc;is,
malfermis la pordon kaj revenis en la liton. La tajloreto, kiu nur
&scirc;ajnigis dormon, komencis la&ubreve;te krii:</p>

<p><q>Knabo, finu la kamizolon kaj fliku la pantalonon, a&ubreve; vi
eksentos la ulnon sur viaj oreloj. Mi faligis sep per unu bato,
mortigis du gigantojn, alkondukis unukornulon kaj kaptis apron!
&Ccirc;u mi timos tiujn, kiuj staras post la pordo?</q></p>

<p>&Ccirc;i tiuj, a&ubreve;dante la vortojn de la tajloro, tiel
ektimis, ke ili forkuris kvaza&ubreve; de la diablo. Neniu
kura&gcirc;is plu ataki lin kaj tiamaniere la tajloreto estis
re&gcirc;o &gcirc;is la morto.</p>

</div>





<div type="story" rend="doc" id="maljunulino_holle">
<head>La maljunulino Holle</head>

<p>Vidvino havis du filinojn: unu estis bela kaj diligenta, la alia
abomena kaj maldiligenta. Sed &scirc;i pli amis la malbelan, kiu estis
&scirc;ia vera filino, kaj la alia devis fari la tutan laboron kaj
esti cindrulino en la domo. La malfeli&ccirc;a knabino devis
&ccirc;iutage sidi sur la vojo &ccirc;e puto kaj &scirc;pini tiel
multe, ke la sango fluis el &scirc;iaj fingroj. Foje la bobeno
fari&gcirc;is tute sanga, kaj &scirc;i klini&gcirc;is al la puto por
lavi la fadenojn, sed &scirc;i ellasis la bobenon kaj &gcirc;i falis
en la akvon. &Scirc;i ekploris, kuris al la duonpatrino kaj rakontis
la malfeli&ccirc;on. La malbona virino mal&gcirc;entile insultis
&scirc;in kaj diris senkompate:</p>

<p><q>Reportu la bobenon el la akvo, se vi lasis &gcirc;in fali en la
puton.</q></p>

<p>La knabino revenis al la puto kaj ne sciis kion fari:
&ccirc;agrenita &scirc;i saltis en la akvon por reporti la
bobenon. &Scirc;i perdis la konscion kaj kiam &scirc;i veki&gcirc;is
kaj rekonscii&gcirc;is, &scirc;i estis sur bela herbejo, kie la suno
brilis kaj miloj da floroj bonodoris. &Scirc;i iris tra la herbejo kaj
venis al forno, kiu estis plena de pano. La pano vokis:</p>

<p><q>Ah, eltiru min, eltiru min; alie mi forbrulos, mi estas jam de
longe tute bakita.</q></p>

<p>&Scirc;i proksimi&gcirc;is kaj eltiris per &scirc;ovelilo
&ccirc;iujn panbulojn unu post alia. &Scirc;i da&ubreve;rigis la vojon
kaj venis al arbo tute kovrita de pomoj, kiu vokis:</p>

<p><q>Skuu min, skuu min, &ccirc;iuj miaj pomoj jam estas
maturaj.</q></p>

<p>&Scirc;i ekskuis la arbon kaj la pomoj falis kvaza&ubreve; pluvo;
&scirc;i skuis tiel longe, &gcirc;is neniu pomo restis supre, kolektis
&ccirc;iujn en unu amason kaj foriris. Fine &scirc;i venis al dometo,
el kiu elrigardis maljuna virino. La knabino ektimis, &ccirc;ar la
maljunulino havis grandajn dentojn, kaj volis forkuri, sed la bona
virino alvokis &scirc;in dirante:</p>

<p><q>Kion vi timas, kara infano? Restu &ccirc;e mi; se vi bone faros
la laboron, vi vivos trankvile kaj feli&ccirc;e. Vi devas nur bone
prepari mian liton kaj bati tiel la plumkovrilon, ke la plumoj flugu,
tiam ne&gcirc;os en la mondo; mi estas maljunulino Holle.</q></p>

<p>A&ubreve;dante la &gcirc;entilajn vortojn la knabino
kura&gcirc;i&gcirc;is kaj konsentis akcepti la servadon. La orfino
zorgis pri &ccirc;io por kontentigi sian sinjorinon kaj &ccirc;iam
tiel forte batis la plumkovrilon, ke la plumoj flugis kiel ne&gcirc;aj
flokoj. Kiel rekompencon &scirc;i &gcirc;uis feli&ccirc;an vivon:
neniam &scirc;i a&ubreve;dis mal&gcirc;entilan vorton kaj man&gcirc;is
&ccirc;iutage kuiritan kaj rostitan viandon.</p>

<p>Pasis iom da tempo, kaj la knabino mal&gcirc;oji&gcirc;is. Komence
&scirc;i mem ne sciis, kio mankas al &scirc;i, fine &scirc;i
komprenis, ke tio estas la sopiro al la hejmo; kvankam &ccirc;i tie
&scirc;i estis milfoje pli feli&ccirc;a, tamen &scirc;i deziris
reveni.</p>

<p>Fine &scirc;i diris al la maljunulino:</p>

<p><q>La sopiro al la hejmo turmentas min, kvankam &ccirc;i tie
malsupre mi vivas tre feli&ccirc;a, mi ne povas resti pli longe kaj
devas reveni al la miaj.</q></p>

<p>Holle diris:</p>

<p><q>Pla&ccirc;as al mi, ke vi deziras reveni hejmen. Vi fidele min
servis, mi mem kondukos vin supren.</q></p>

<p>&Scirc;i prenis la manon de la orfino kaj kondukis &scirc;in al
granda pordego. &Gcirc;i estis malfermita kaj kiam la knabino staris
tie, ekfalis granda ora pluvo, La oro glui&gcirc;is al &scirc;i kaj 
kovris &scirc;in tutan.</p>

<p><q>Tio estas por vi, &ccirc;ar vi estis tiel diligenta,</q> diris
la maljunulino, redonante al &scirc;i la bobenon, kiun &scirc;i perdis
en la puto.</p>

<p>La pordego fermi&gcirc;is kaj la orfino estis supre en la mondo, ne
malproksime de la hejma domo.</p>

<p>Kiam &scirc;i venis en la korton, la koko kriis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Kikeriki!</q></l>
<l><q rend=' "'>Nia ora knabino estas tie &ccirc;i.</q></l>
</lg>

<p>&Scirc;i eniris, kaj &ccirc;ar &scirc;i estis tuta kovrita de oro,
la patrino kaj fratino bone &scirc;in akceptis. &Scirc;i rakontis
&ccirc;ion, kion &scirc;i travivis. Kiam la patrino eksciis, kiel
&scirc;i akiris la ri&ccirc;a&jcirc;ojn, &scirc;i ekdeziris la saman
feli&ccirc;on por la malbela kaj maldiligenta filino kaj ordonis al
&scirc;i &scirc;pini &ccirc;e la puto. La knabino intence pikis siajn
fingrojn kaj disgratis la manon per dorno por makuli la bobenon; poste
&scirc;i &jcirc;etis &gcirc;in en la puton kaj mem saltis en
&gcirc;in. Same kiel la fratino &scirc;i venis sur belan herbejon kaj
iris la saman vojeton. Kiam &scirc;i venis al la forno, la pano ree
kriis:</p>

<p><q>Ah, eltiru min, eltiru min, alie mi forbrulos, mi estas jam de
longe tute bakita.</q></p>

<p>Sed la maldiligenta knabino respondis:</p>

<p><q>Bela propono, mi tute ne volas malpurigi miajn manojn,</q> kaj
foriris. Balda&ubreve; &scirc;i venis al la pomarbo, kiu vokis:</p>

<p><q>Skuu min, skuu min, &ccirc;iuj miaj fruktoj jam estas
 maturaj.</q></p>

<p>&Scirc;i respondis:</p> 

<p><q>Por ke pomo falu sur mian kapon?</q> kaj foriris.</p>

<p>Kiam &scirc;i venis en la domon de la maljunulino, &scirc;i ne
timis, &ccirc;ar &scirc;i jam a&ubreve;dis pri &scirc;iaj grandaj
dentoj, kaj tuj dungis sin. En la unua tago &scirc;i venkis sian
maldiligentecon: estis laborema kaj obeema, &ccirc;ar &scirc;i pensis
pri la ricevota oro; sed jam en la dua tago &scirc;i komencis
maldiligenti kaj en la tria &scirc;i tute ne volis matene
levi&gcirc;i. La liton &scirc;i anka&ubreve; preparis ne zorge, kaj ne
batis la plumkovrilon tiel, ke la plumoj flugu. Fine &scirc;i tedis
sian sinjorinon, kiu eksigis &scirc;in. La maldiligenta knabino estis
kontenta kaj atendis nur la oran pluvon; la maljunulino kondukis
&scirc;in al la pordego, sed kiam la knabino staris tie,
anstata&ubreve; oro oni elver&scirc;is sur &scirc;in pe&ccirc;on el
granda kaldrono.</p>

<p><q>Jen la rekompenco por via servado,</q> diris la maljunulino kaj
fermis la pordegon. La knabino tuta kovrita de pe&ccirc;o revenis
hejmen kaj la koko sidanta sur la puto kriis:</p>

<lg>
<l><q rend='" '>Kikeriki!</q></l>
<l><q rend=' "'>La malpura knabino estas tie &ccirc;i.</q></l>
</lg>

<p>La pe&ccirc;o alglui&gcirc;is tiel forte, ke &gcirc;i restis
neforigebla dum &scirc;ia tuta vivo.</p>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="bremenaj_muzikistoj">
<head>La bremenaj muzikistoj</head>

<p>Viro havis azenon, kiu dum longaj jaroj pacience portadis sakojn al
la muelejo, sed kiu jam komencis perdi la fortojn kaj fari&gcirc;is
malpli kaj malpli ta&ubreve;ga por la laboro. Tiam la mastro
ekmeditis, kiel liberi&gcirc;i de &gcirc;i; sed la azeno komprenis, ke
ekblovis malbona vento, kaj forkuris Bremenon, intencante fari&gcirc;i
tie urba muzikisto. Sur la vojo li balda&ubreve; renkontis
ku&scirc;antan &ccirc;ashundon, kiu spiregis kiel iu, kiu
laci&gcirc;is de la kurado.</p>

<p><q>Kial vi tiel spiregas, kamarado?</q> demandis la azeno.</p>

<p><q>Ah,</q> diris la hundo, <q>&ccirc;ar mi estas maljuna,
&ccirc;iun tagon pli malforta kaj ne ta&ubreve;gas plu por
&ccirc;asado, mia sinjoro volis min mortbati; mi forvoja&gcirc;is ne
atendante lian pasporton, sed por kia servo mi ta&ubreve;gas
nun?</q></p>

<p><q>&Ccirc;u vi scias,</q> diris la azeno, <q>mi iras Bremenon kaj
estos tie urba muzikisto, iru kun mi kaj anka&ubreve; vi fari&gcirc;u
orkestrano. Mi ludos la liuton kaj vi batos la tamburon.</q></p>

<p>La hundo konsentis kaj ili ekiris kune. Post nelonge ili renkontis
katon, kies mieno estis kvaza&ubreve; tritaga pluvo.</p>

<p><q>Kio &ccirc;agrenas vin, maljuna barbofrizisto?</q> demandis la
azeno.</p>

<p><q>Kiu povas esti gaja, kiam oni timas pro sia propra kapo,</q>
respondis la kato, <q>&ccirc;ar mi maljuni&gcirc;as, man&gcirc;is jam
miajn dentojn, kaj preferas sidi post la forno kaj murmuri kiel
&scirc;pinilo, ol kapti la musojn, mia sinjorino volis min dronigi; mi
forkuris, sed kion fari nun, ne facila estas konsilo.</q></p>

<p><q>Iru kun ni Bremenon, vi ja konas la noktan muzikon, vi povas
esti urba muzikisto.</q></p>

<p>Al la kato tio pla&ccirc;is kaj &gcirc;i ali&gcirc;is al ili. La
tri vaguloj pasis preter korto; sur la pordego sidis koko kaj kriis
kiel freneza.</p>

<p><q>Kial vi tiel krias?</q> demandis la azeno,<q> vi traboras al ni
la orelojn.</q></p>

<p><q>Mi anta&ubreve;diris belan veteron,</q> diris la koko,
<q>hodia&ubreve; estas la tago, en kiu Dipatrino lavis la
&ccirc;emizetojn de Sankta Infaneto kaj en kiu &scirc;i devas sekigi
ilin; sed &ccirc;ar morga&ubreve; diman&ccirc;e gastoj venos, la
senkompata mastrino diris al la kuiristo, ke &scirc;i volas
man&gcirc;i min morga&ubreve; en la supo. Hodia&ubreve; vespere mi
estas metonta mian kolon sub la tran&ccirc;ilon. Dum mi ankora&ubreve;
povas, mi krias per &ccirc;iuj fortoj.</q></p>

<p>La azeno diris:</p>

<p><q>Iru prefere kun ni, ru&gcirc;a kresto, Bremenon; ion pli bonan
ol la morto vi trovos &ccirc;ie; vi havas belan vo&ccirc;on, arta
estos nia kvaropa koncerto.</q></p>

<p>Al la koko pla&ccirc;is la propono, kaj &ccirc;iuj kvar ekiris
kune. Ili ne povis atingi Bremenon en la sama tago kaj venis vespere
en arbaron kaj decidis pasigi tie la nokton. La azeno kaj hundo
ekku&scirc;is sub granda arbo, la kato kaj koko eksidis sur la
bran&ccirc;oj: la koko tute supre, la plej
sendan&gcirc;era loko. Anta&ubreve; ol li ekdormis, li
&ccirc;irka&ubreve;rigardis al &ccirc;iuj kvar flankoj kaj
&scirc;ajnis al li, ke malproksime brilas lumeto kvaza&ubreve;
fajrero; li kriis al la kamaradoj, ke sendube domo estas proksime,
&ccirc;ar oni vidas lumon. La azeno diris:</p>

<p><q>Ni forlasu nian lo&gcirc;ejon kaj iru tien, &ccirc;ar nia
gastejo estas malbona.</q></p>

<p>La hundo aldonis:</p>

<p><q>Kelke da ostoj kun viando sur ili ne malpla&ccirc;us al
mi.</q></p>

<p>Ili do ekiris al la lumo, kiu iom post iom fari&gcirc;is pli kaj pli
granda, &gcirc;is fine ili venis al hele lumigita rabista domo. La
azeno, kiel la plej granda, proksimi&gcirc;is al la fenestro kaj
rigardis internen.</p>

<p><q>Kion vi vidas, grizulo?</q> demandis la koko.</p>

<p><q>Kion mi vidas?</q> respondis la azeno, <q>tablon
&scirc;ar&gcirc;itan per man&gcirc;a&jcirc;oj kaj trinka&jcirc;oj, kaj
&ccirc;irka&ubreve;e sidas rabistoj kaj &gcirc;uas.</q></p>

<p><q>Jen io por ni!</q> diris la koko.</p>

<p><q>Jes, certe; ah, se ni estus tie!</q> diris la azeno. La bestoj
interkonsili&gcirc;is kiamaniere forpeli la rabistojn kaj fine trovis
rimedon. La azeno metis la anta&ubreve;ajn piedojn sur la fenestron,
la hundo saltis sur la dorson de la azeno, la kato rampis sur la
hundon, kaj fine la koko flugis sur la kapon de la kato. Farinte tion
ili komencis la&ubreve; signalo sian muzikon: la azeno blekis, la
hundo bojis, la kato mia&ubreve;is kaj la koko kantis sian kikeriki;
poste ili saltis en la &ccirc;ambron tra la fenestro. Ektintis la
vitroj; la rabistoj, a&ubreve;dante la teruran bruon, pensis, ke
monstra fantomo venis, forkuris timigitaj en la arbaron.</p>

<p>La kvar kamaradoj eksidis &ccirc;e la tablo, atakis tion, kio
restis, kaj man&gcirc;is kvaza&ubreve; malsatontaj kvar semajnojn.</p>

<p>Kiam la muzikistoj finis, ili estingis la lumon kaj ser&ccirc;is
lokon por la dormo, &ccirc;iu la&ubreve; sia naturo kaj gusto.</p>

<p>La azeno ekku&scirc;is sur la sterko, la hundo &ccirc;e la pordo,
la kato sur la forno &ccirc;e la varma cindro kaj la koko eksidis sur
trabo. Ili estis lacaj de la longa voja&gcirc;o kaj tuj ekdormis. Post
noktomezo, kiam la &scirc;telistoj vidis de malproksime, ke en la domo
estas mallume kaj silente, la estro diris:</p>

<p><q>Kial ni permesis forpeli nin?</q> kaj ordonis al unu iri en la
domon kaj esplori &gcirc;in. La sendito trovis &ccirc;ion silenta kaj
eniris en la kuirejon por ekbruligi lumon. La fajraj, brilaj okuloj de
la kato &scirc;ajnis al li brulantaj karboj kaj li almetis alumeton;
sed la kato, kiu ne amis &scirc;ercojn, saltis sur lian viza&gcirc;on,
kra&ccirc;is kaj gratis. Terurita li kuris al la posta pordo, sed la
hundo, kiu tie ku&scirc;is, sin &jcirc;etis al li kaj ekmordis lian
kruron; kiam li pasis tra la korto apud la sterko, la azeno malavare
regalis lin per la posta piedo kaj la koko vekita de la bruo vigle
ekkriis sur la trabo: <q>Kikeriki!</q></p>

<p>La &scirc;telisto forkuris per grandaj pa&scirc;oj al sia kapitano
kaj diris:</p>

<p><q>En la domo sidas abomena sor&ccirc;istino; &scirc;i spiris sur
min kaj gratis mian viza&gcirc;on per siaj longaj fingroj; &ccirc;e la
pordo staras homo kun tran&ccirc;ilo, per kiu li vundis mian kruron;
sur la korto ku&scirc;as nigra monstro, kiu batis min per bastonego,
kaj supre sur la tegmento sidas ju&gcirc;isto, kiu kriis: 
<q rend="'">&Ccirc;i tien la friponon!</q> Mi do forkuris.</q></p>

<p>De tiu tempo la rabistoj ne kura&gcirc;is reveni en la domon, kaj
al la kvar bremenaj muzikistoj &gcirc;i tiel pla&ccirc;is, ke ili ne
volis eliri.</p>

<p>Ne fermita ankora&ubreve; estas la bu&scirc;o de tiu, kiu lasta
tion rakontis.</p>
</div>




<div type="story" rend="doc" id="oraj_haroj_de_diablo">
<head>Tri oraj haroj de la diablo</head>

<p>Estis iam malri&ccirc;a virino, kiu naskis filon; &ccirc;ar li
naski&gcirc;is kun kufo sur la kapo, oni anta&ubreve;diris, ke en sia
dekkvara jaro li edzi&gcirc;os kun la princino. Post iom da tempo la
re&gcirc;o venis en la vila&gcirc;on, sed neniu rekonis lin.</p>

<p>Kiam li demandis pri nova&jcirc;oj, oni respondis al li, ke
anta&ubreve; kelke da tagoj naski&gcirc;is infano kun kufo: kion ajn
entreprenos tiu homo, li &ccirc;iam feli&ccirc;e sukcesos.</p>

<p>Oni anta&ubreve;diris, ke en sia dekkvara jaro li edzi&gcirc;os kun
la princino. La re&gcirc;o havis malbonan koron, kaj la
anta&ubreve;diro malpla&ccirc;is al li. Li iris al la gepatroj de la
infano kaj diris per amika tono:</p>

<p><q>Vi estas malri&ccirc;aj homoj, donu al mi vian infanon, mi
zorgos pri li.</q></p>

<p>En la komenco ili rifuzis, sed kiam la fremdulo proponis pezan
sumon da mono, ili pensis:</p>

<p><q>&Gcirc;i ja estas infano naskita kun kufo, &ccirc;io do devus
fini&gcirc;i feli&ccirc;e por &gcirc;i,</q> kaj konsentis doni al li
la infanon.</p>

<p>La re&gcirc;o metis &gcirc;in en skatolon kaj forrajdis. Kiam li
venis al profunda akvo, li &jcirc;etis tien la skatolon kaj
pensis:</p>

<p><q>Mi liberigos mian filinon de la neatendata fian&ccirc;o.</q></p>

<p>Sed la skatolo ne dronis, &gcirc;i na&gcirc;is, kiel &scirc;ipeto:
e&ccirc; unu guto da akvo ne penetris en &gcirc;in. &Gcirc;i
na&gcirc;is tiel &gcirc;is muelejo, du mejlojn de la re&gcirc;a
&ccirc;efurbo, kaj haltis &ccirc;e la akvobaro.</p>

<p>Muelisteto, kiu feli&ccirc;e staris tie kaj rimarkis &gcirc;in,
altiris &gcirc;in per hoko esperante trovi en &gcirc;i grandajn
trezorojn. Li malfermis la skatolon: tie ku&scirc;is bela knabo
fre&scirc;a kaj gaja. Li portis la etulon en la muelejon; la
gemuelistoj, kiuj ne havis infanojn, ek&gcirc;ojis kaj diris:</p>

<p><q>Dio donacis &gcirc;in al ni.</q></p>

<p>Ili ame vartis la infanon, kiu kreskis sana kaj virta. Foje la
re&gcirc;o dum pluvo eniris en la muelejon kaj demandis la
gemuelistojn, &ccirc;u la granda knabo estas ilia filo.</p>

<p><q>Ne,</q> respondis ili, <q>li estas infano trovita, anta&ubreve;
dekkvar jaroj li alna&gcirc;is al la akvobaro en skatolo, kaj oni
eltiris lin el la akvo.</q></p>

<p>La re&gcirc;o komprenis, ke tio estas la infano naskita kun kufo,
kiun li &jcirc;etis en la akvon.</p>

<p><q>Bonaj homoj,</q> li diris, <q>&ccirc;u la knabo ne povus porti
leteron al la re&gcirc;ino? Li ricevos du orajn monerojn.</q></p>

<p><q>Kiel via Rega Mo&scirc;to ordonos,</q> respondis ili kaj diris
al la knabo, ke li estu preta. La re&gcirc;o skribis al la
re&gcirc;ino leteron jenan:</p>

<p><q>Tuj kiam la knabo venos kun &ccirc;i tiu letero, ordonu mortigi
lin kaj enterigi; &ccirc;io devas esti farita anta&ubreve; mia
reveno.</q></p>

<p>La knabo ekiris kun la letero, sed perdis la vojon kaj venis
vespere en grandan arbaron. En la mallumo li ekvidis malgrandan
lumeton, iris al &gcirc;i kaj venis al dometo. Tie maljunulino sola
sidis &ccirc;e fajrujo. &Scirc;i ektimis, vidante la knabon kaj
demandis:</p>

<p><q>De kie vi venas kaj kien vi iras?</q></p>

<p><q>Mi venas de la muelejo,</q> respondis li, <q>kaj iras al la
re&gcirc;ino kun letero; mi perdis la vojon kaj mi volonte pasigus
&ccirc;i tie la nokton.</q></p>

<p><q>Malfeli&ccirc;a infano,</q> diris la virino, <q>vi venis en
domon de rabistoj, se ili trovos vin &ccirc;i tie, ili mortigos
vin.</q></p>

<p><q>Ili venu, venu iu ajn, mi ne timas, cetere mi estas tiel laca,
ke mi ne povas plu iri,</q> diris la junulo, sin etendis sur benko kaj
ekdormis. Balda&ubreve; venis la rabistoj kaj demandis kolere, kiu
estas la fremda knabo.</p>

<p><q>Ah,</q> diris la maljunulino, <q>tio estas senkulpa knabo, li
perdis la vojon en la arbaro kaj pro kompato mi akceptis lin; li
portas leteron al la re&gcirc;ino.</q></p>

<p>La rabistoj malfermis kaj legis la leteron, en kiu estis la ordono
mortigi la knabon, tuj kiam li venos. La senkoraj rabistoj ekkompatis
la junulon, kaj la estro dis&scirc;iris la leteron kaj skribis alian,
ke oni edzigu la knabon kun la princino, tuj kiam li venos. Ili lasis
lin dormi trankvile sur la benko &gcirc;is la mateno, donis al li la
leteron kaj montris al li la &gcirc;ustan vojon.</p>

<p>La re&gcirc;ino, leginte la leteron, plenumis la ordonon: belega
estis la edzi&gcirc;a festo. La princino edzini&gcirc;is kun la
favorato de la fortuno kaj &ccirc;ar li estis bela kaj afabla,
&scirc;i vivis feli&ccirc;a kaj kontenta kun li.</p>

<p>Post iom da tempo la re&gcirc;o revenis en la kastelon kaj vidis,
ke la anta&ubreve;diro reali&gcirc;is kaj la knabo naskita kun kufo
edzi&gcirc;is kun lia filino.</p>

<p><q>Kiel tio okazis?</q> demandis li, <q>mi ordonis en la letero ion
tute alian.</q></p>

<p>La re&gcirc;ino montris al li la leteron, por ke li mem vidu la
enhavon. La re&gcirc;o legis la leteron kaj tuj rimarkis, ke oni
&scirc;an&gcirc;is la lian. Li demandis la junulon, kie estas la
letero konfidita al li kaj kial li alportis anstata&ubreve;e
alian.</p>

<p><q>Mi scias nenion,</q> respondis la junulo, <q>kredeble oni
&scirc;an&gcirc;is &gcirc;in nokte, kiam mi dormis en la
arbaro.</q></p>

<p>La re&gcirc;o diris kolere:</p>

<p><q>Ne &gcirc;oju tro frue; kiu volas havi mian filinon devas
alporti al mi el la infero tri orajn harojn de la kapo de la
diablo. Se vi alportos ilin, mia filino apartenos al vi.</q></p>

<p>La re&gcirc;o esperis, ke tiamaniere li fine liberi&gcirc;os de la
junulo, sed la knabo respondis:</p>

<p><q>Mi alportos la tri orajn harojn, mi ne timas la diablon.</q></p>

<p>Li adia&ubreve;is la re&gcirc;on kaj ekmigris. La vojo kondukis lin
al granda urbo. La pordogardisto demandis lin pri liaj scioj kaj
metio.</p>

<p><q>Mi scias &ccirc;ion,</q> respondis la knabo.</p>

<p><q>Bonege!</q> diris la gardisto, <q>faru al ni servon kaj diru,
kial nia bazara puto, el kiu iam vino fluis, tute seki&gcirc;is kaj ne
liveras nun e&ccirc; akvon.</q></p>

<p><q>Vi ekscios tion,</q> respondis li, <q>atendu nur mian
 revenon.</q></p>

<p>Pli malproksime li venis al alia urbo, kie la gardisto anka&ubreve;
demandis pri liaj scioj kaj metio.</p>

<p><q>Mi scias &ccirc;ion,</q> li respondis.</p>

<p><q>Bonege! faru al ni servon kaj diru, kial arbo en nia urbo, kiu
havis iam orajn pomojn, ne havas nun e&ccirc; foliojn.</q></p>

<p><q>Vi ekscios tion,</q> respondis li, <q>atendu nur mian
 revenon.</q></p>

<p>Li da&ubreve;rigis la vojon kaj venis al granda akvo, kiun li devis
transpasi. La pramisto demandis lin pri liaj scioj kaj metio.</p>

<p><q>Mi scias &ccirc;ion,</q> respondis la junulo.</p>

<p><q>Bonege!</q> diris la pramisto, <q>faru al mi servon kaj diru,
kial mi devas &ccirc;iam veturi kaj reveturi kaj neniam
liberi&gcirc;as.</q></p>

<p><q>Vi ekscios tion,</q> respondis li, <q>atendu nur mian
 revenon.</q></p>

<p>Trans la akvo li trovis la eniron en la inferon, la truo estis
nigra kaj kovrita de fulgo. La diablo ne estis hejme, estis nur lia
patrino. La inferanino sidis en lar&gcirc;a apogse&gcirc;o.</p>

<p><q>Kion vi volas?</q> &scirc;i demandis, sed &scirc;ia mieno ne
estis severa.</p>

<p><q>Mi bezonas tri orajn harojn de la kapo de la diablo,</q> li
respondis, <q>alie mi ne povas konservi mian edzinon.</q></p>

<p><q>Vi postulas multon,</q> &scirc;i diris, <q>kiam la diablo
revenos hejmen kaj vin trovos, via kapo estos en dan&gcirc;ero; sed mi
kompatas vin, mi penos vin helpi.</q></p>

<p>&Scirc;i aliformigis lin formiko kaj diris:</p>

<p><q>Rampu inter la faldojn de mia jupo, tie vi estos
sendan&gcirc;era.</q></p>

<p><q>Bone,</q> diris la knabo, <q>sed mi bezonas scii tri aferojn:
Kial puto, el kiu iam fluis vino, tute seki&gcirc;is kaj ne liveras
nun e&ccirc; akvon; kial arbo, kiu havis iam orajn pomojn, ne havas
nun e&ccirc; foliojn, kaj kial pramisto devas &ccirc;iam veturi kaj
reveturi kaj neniam liberi&gcirc;as.</q></p>

<p><q>Tio estas malfacilaj demandoj,</q> &scirc;i respondis, <q>sed
sidu silente kaj atentu, kion diros la diablo, kiam mi el&scirc;iros
al li la tri orajn harojn.</q></p>

<p>Vespere la diablo revenis hejmen. Apena&ubreve; li eniris, li tuj
rimarkis, ke la aero ne estas pura.</p>

<p><q>Mi sentas, sentas homan viandon,</q> li diris, <q>io estas tie
 &ccirc;i.</q></p>

<p>Li rigardis en &ccirc;iujn angulojn kaj ser&ccirc;is, sed trovis
nenion. La patrino malla&ubreve;dis lin:</p>

<p><q>Mi &jcirc;us balais kaj metis &ccirc;ion en &gcirc;ustan lokon,
kaj vi &ccirc;ion malordigas. &Ccirc;iam via nazo sentas homan
viandon! Eksidu kaj vesperman&gcirc;u.</q></p>

<p>Li sate man&gcirc;is kaj trinkis, kaj &ccirc;ar li estis laca, li
metis sian kapon sur la genuojn de la patrino kaj petis, ke &scirc;i
senpedikigu lin.</p>

<p>Post momento li ekdormis kaj ronkis. Tiam la maljunulino
el&scirc;iris unu oran haron kaj metis &gcirc;in apude.</p>

<p><q>Aah!</q> kriis la diablo, <q>kion vi faris?</q></p>

<p><q>Mi havis teruran son&gcirc;on,</q> respondis la inferanino,
<q>kaj mi ektiris viajn harojn.</q></p>

<p><q>Kion vi son&gcirc;is?</q> demandis la diablo.</p>

<p><q>Mi vidis en la son&gcirc;o bazaran puton, el kiu iam fluis vino,
kaj kiu tute seki&gcirc;is kaj ne liveras nun e&ccirc; akvon; kiu
estas kulpa pri tio?</q></p>

<p><q>Se ili scius tion!</q> respondis la diablo; <q>en la puto sub
&scirc;tono sidas bufo; se ili mortigos &gcirc;in, la vino ree
fluos.</q></p>

<p>La inferanino da&ubreve;rigis la &ccirc;asadon, &gcirc;is li
ekdormis kaj ronkis tiel, ke la fenestraj vitroj tremis. Tiam &scirc;i
el&scirc;iris al li duan haron.</p>

<p><q>Aah! kion vi faras?</q> ekkriis furioze la diablo.</p>

<p><q>Ne koleru,</q> &scirc;i respondis, <q>mi havis teruran
 son&gcirc;on.</q></p>

<p><q>Kion vi son&gcirc;is nun?</q> li demandis.</p>

<p><q>Mi vidis en la son&gcirc;o arbon, kiu iam havis orajn fruktojn
kaj nun ne havas e&ccirc; foliojn. Kia estas la ka&ubreve;zo?</q></p>

<p><q>Se ili scius tion!</q> respondis la diablo; <q>muso mordas la
radikon; se ili mortigos &gcirc;in, la arbo havos ree orajn pomojn,
sed se &gcirc;i da&ubreve;rigos la mordadon, la arbo pereos. Sed ne
maltrankviligu min per viaj son&gcirc;oj; se vi ankora&ubreve; unu
fojon vekos min, vi ricevos vangofrapon.</q></p>

<p>La patrino kvietigis lin kaj ek&ccirc;asis la pedikojn, &gcirc;is
li ekdormis kaj ronkis. Tiam &scirc;i eltiris trian oran haron. La
diablo salte levi&gcirc;is, kriis kaj volis &scirc;in bati, sed
&scirc;i kvietigis lin anka&ubreve; tiun &ccirc;i fojon kaj diris:</p>

<p><q>&Ccirc;u oni povas sin gardi kontra&ubreve; malbona
 son&gcirc;o?</q></p>

<p><q>Kion do vi son&gcirc;is?</q> demandis li scivole.</p>

<p><q>Mi vidis en la son&gcirc;o pramiston, kiu plendis, ke li
&ccirc;iam veturas kaj reveturas, kaj neniam liberi&gcirc;as. Kio
estas la ka&ubreve;zo?</q></p>

<p><q>Malsa&gcirc;ulo li estas,</q> respondis la diablo; <q>li devas
doni sian stangon en la manon de la unua trapasanto, tiam li estos
libera kaj la alia fari&gcirc;os eterna pramisto.</q></p>

<p>La inferanino, el&scirc;irinte la tri orajn harojn kaj ricevinte
respondon al la tri demandoj, lasis la drakon trankvila, kaj li dormis
&gcirc;is la tagi&gcirc;o.</p>

<p>Kiam la diablo foriris, la maljunulino eligis la formikon el la
faldoj de la jupo kaj redonis al li la homan figuron.</p>

<p><q>Jen estas la tri oraj haroj,</q> &scirc;i diris, <q>&ccirc;u vi
bone a&ubreve;dis, kion la diablo respondis al viaj tri
demandoj?</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis li, <q>mi a&ubreve;dis kaj bone memoros la
respondojn.</q></p>

<p><q>Vi do havas, kion vi deziris,</q> &scirc;i diris, <q>kaj nun vi
povas da&ubreve;rigi vian voja&gcirc;on.</q></p>

<p>La knabo dankis la maljunulinon pro la helpo en la embaraso, kaj
forlasis la inferon kontenta, ke li tiel bone sukcesis.</p>

<p>Kiam li venis al la pramisto, &ccirc;i tiu tuj postulis la
promesitan respondon.</p>

<p><q>Anta&ubreve;e transveturigu min,</q> diris la knabo, <q>kaj tiam
mi diros al vi, kiamaniere vi povos liberi&gcirc;i.</q></p>

<p>Kiam ili transpasis al la alia bordo, la junulo komunikis al li la
konsilon de la diablo:</p>

<p><q>Kiam venos pasa&gcirc;ero, donu al li la stangon en la
 manon.</q></p>

<p>Poste li venis en la urbon, kie staris la senfrukta arbo, kaj kie
la gardisto anka&ubreve; atendis la respondon. La knabo ripetis la
vortojn de la diablo:</p>

<p><q>Mortigu la muson, kiu mordas la radikon, kaj la arbo ree havos
orajn fruktojn.</q></p>

<p>La gardisto dankis lin kaj donis al li rekompence du azenojn
sar&gcirc;itajn per oro. La bestoj sekvis la junulon. Fine li venis en
la urbon, kies puto seki&gcirc;is. Li diris al la gardisto la vortojn
de la diablo:</p>

<p><q>En la puto sub &scirc;tono sidas bufo; trovu &gcirc;in kaj
mortigu, kaj la vino ree fluos kvaza&ubreve; el fonto.</q></p>

<p>La gardisto dankis kaj donis al li du azenojn, &scirc;ar&gcirc;itajn per
oro.</p>

<p>Fine la favorato de la fortuno revenis hejmen al la edzino, kiu
kore &gcirc;ojis vidante lin kaj a&ubreve;dante la rakonton pri lia
sukceso. Al la re&gcirc;o li donis la postulatajn tri orajn harojn de
la diablo. Kiam la re&gcirc;o vidis la kvar azenojn
&scirc;ar&gcirc;itajn per oro, li estis tute kontenta kaj diris:</p>

<p><q>Nun &ccirc;iuj kondi&ccirc;oj estas plenumitaj, vi povas resti
kun mia filino. Sed, kara bofilo, diru al mi, kie vi akiris tiom da
oro? &Gcirc;i ja estas grandega trezoro!</q></p>

<p><q>Mi transpasis riveron,</q> respondis li, <q>kaj tie mi prenis
&gcirc;in, &gcirc;i ku&scirc;as sur la bordo anstata&ubreve;
sablo.</q></p>

<p><q>&Ccirc;u mi anka&ubreve; povus preni oron?</q> diris avide la
 re&gcirc;o.</p>

<p><q>Tiom, kiom vi volos,</q> li respondis, <q>tie estas pramisto, li
transveturigu vin, kaj vi povos plenigi la sakojn.</q></p>

<p>La avida monar&hcirc;o rapide forveturis kaj, veninte al la rivero,
faris signon al la pramisto. &Ccirc;i tiu proksimi&gcirc;is kaj
invitis lin en&scirc;ipi&gcirc;i. Kiam ili atingis la alian bordon, li
donis al la re&gcirc;o la stangon en la manon kaj forkuris. La
re&gcirc;o fari&gcirc;is pramisto: tiel estis punitaj liaj pekoj.</p>

<p>&Ccirc;u li estas pramisto ankora&ubreve; nun? Sendube, &ccirc;ar
neniu prenis de li la stangon.</p>
</div>





<div type="story" rend="doc" id="fingreto">
<head>Fingreto</head>

<p>Foje vespere malri&ccirc;a kamparano sidis &ccirc;e la fajrujo kaj
miksis la karbojn, kaj lia edzino sidis kaj &scirc;pinis. Li
diris:</p>

<p><q>Mal&gcirc;oje estas, ke ni ne havas infanojn! Estas silente
&ccirc;e ni, dum en aliaj domoj estas gaje kaj brue.</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis lia edzino kaj ek&gcirc;emis, <q>se ni havus
nur unu solan, ne pli grandan ol fingro, mi estus kontenta, kaj ni
kore amus &gcirc;in.</q></p>

<p>Post iom da tempo la virino ekmalsanis kaj post sep monatoj naskis
infanon, kies &ccirc;iuj membroj estis normalaj, sed kiu ne estis pli
alta ol dikfingro. La gepatroj diris:</p>

<p><q>&Gcirc;i estas, kian ni deziris; &gcirc;i estos nia amata
filo,</q> kaj ili nomis lin Fingreto. Nutra&jcirc;o ne mankis al li,
tamen la infano ne kreskis kaj restis same granda, kiel en la unua
horo. Malgra&ubreve; tio li sa&gcirc;e rigardis la mondon kaj
balda&ubreve; montris siajn spritecon kaj lertecon: li estis
krea&jcirc;o, kiu sukcesis en &ccirc;iuj entreprenoj.</p>

<p>Foje la kamparano, intencante iri arbaron por dehaki arbojn, diris
al si mem:</p>

<p><q>Se mi havus iun, kiu alkondukus la veturilon.</q></p>

<p><q>Patro,</q> ekkriis Fingreto, <q>mi alkondukos &gcirc;in, fidu al
mi, la veturilo estos &gcirc;ustatempe en la arbaro.</q></p>

<p>La kamparano ridis kaj diris:</p>

<p><q>Tio ne estas ebla, vi estas tro malgranda por konduki la
&ccirc;evalon.</q></p>

<p><q>Ne gravas, ne gravas, patro; se la patrino nur jungos la
&ccirc;evalon, mi eksidos en &gcirc;ia orelo kaj krios, kien &gcirc;i
devas iri.</q></p>

<p><q>Bone,</q> respondis la patro, <q>unu fojon ni povas
 provi.</q></p>

<p>Kiam venis la horo, la patrino jungis la &ccirc;evalon kaj metis
Fingreton en &gcirc;ian orelon, kaj la etulo kriis la direkton. La
&ccirc;evalo obeis lin, kvaza&ubreve; veran veturigiston, kaj iris la
&gcirc;ustan vojon al la arbaro. Kiam la knabo kriis por turni
&ccirc;e angulo, du fremduloj pasis tie.</p>

<p><q>Granda Dio!</q> diris unu, <q>kio estas tio? Jen &ccirc;aro
veturas, veturigisto krias al la &ccirc;evalo, sed oni vidas
neniun.</q></p>

<p><q>Suspektinda afero,</q> diris la alia, <q>ni sekvu la
&ccirc;aron, ni vidos, kie &gcirc;i haltos.</q></p>

<p>La &ccirc;aro enveturis en la arbaron kaj &gcirc;uste al la loko,
kie oni dehakis la arbojn. Kiam Fingreto ekvidis la patron, li
vokis:</p>

<p><q>Jen mi estas kun la &ccirc;aro, nun elprenu min.</q></p>

<p>La patro tenis la &ccirc;evalon per la maldekstra mano kaj per la
dekstra elprenis la fileton el la orelo. La knabo eksidis gaje sur
pajla trunketo. Vidante Fingreton, la fremduloj pro miro ne sciis kion
diri. Unu kondukis la alian flanken kaj diris:</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, la etulo povus alporti al ni grandegan
profiton, se ni montrus lin en granda urbo por mono: ni a&ccirc;etu
lin.</q></p>

<p>Ili revenis al la kamparano kaj diris:</p>

<p><q>Vendu al ni la hometon, li vivos feli&ccirc;e &ccirc;e
 ni.</q></p>

<p><q>Ne,</q> respondis la patro, <q>li estas parto de mia propra
koro, mi ne vendos lin por la tuta oro de la mondo.</q></p>

<p>Sed Fingreto, a&ubreve;dinte pri la mar&ccirc;ando, rampis sur la
faldoj de la patra vesto &gcirc;is lia &scirc;ultro kaj flustris al li
en la orelon:</p>

<p><q>Patro, vendu min, mi revenos al vi.</q> Tiam la patro vendis lin
al la fremduloj por bela peco da oro.</p>

<p><q>Kie vi volas sidi?</q> ili demandis la knabon. <q>Metu min sur
la randon de via &ccirc;apelo, tie mi povos promeni kaj rigardi la
&ccirc;irka&ubreve;a&jcirc;on; mi ne falos.</q></p>

<p>Ili plenumis lian deziron, kaj kiam Fingreto adia&ubreve;is la
patron, ili foriris.</p>

<p>Mallumi&gcirc;is. La knabo diris:</p>

<p><q>Mallevu min, estas necese.</q></p>

<p><q>Restu supre,</q> diris la homo, sur kies kapo li sidis,
<q>indiferente estas por mi, anka&ubreve; la birdoj lasas iafoje ion
sur mia &ccirc;apelo.</q></p>

<p><q>Ne, ne,</q> diris Fingreto, <q>mi scias, kio estas deca; rapide
demetu min.</q></p>

<p>La fremdulo demetis la &ccirc;apelon kaj sidigis la etulon sur
plugokampo &ccirc;e la vojo. Li kuris momenton inter la terbuloj kaj
subite englitis en musan truon, kiun li ser&ccirc;is.</p>

<p><q>Bonan vesperon, sinjoroj, iru hejmen sen mi,</q> li kriis kaj
priridis ilin. Ili alkuris kaj pikis en la truon per bastono, sed
vane: Fingreto rampis pli kaj pli profunde; balda&ubreve;
fari&gcirc;is tute mallume kaj ili devis reveni koleraj kaj kun
malplena sako.</p>

<p>Kiam Fingreto rimarkis, ke ili estas for, li elrampis el la subtera
nesto.</p>

<p><q>Estas dan&gcirc;ere iri sur plugokampo en mallumo,</q> li diris,
<q>balda&ubreve; estas rompita kolo a&ubreve; kruro!</q></p>

<p>Feli&ccirc;e li renkontis malplenan limakan domon.</p>

<p><q>Benata estu Dio,</q> li diris, <q>&ccirc;i tie mi povas
trankvile pasigi la nokton,</q> kaj eniris. Balda&ubreve;, kiam li
estis ekdormonta, li a&ubreve;dis interparoladon de du pasantoj. Unu
diris:</p>

<p><q>Kion ni faros por &scirc;teli la monon kaj ar&gcirc;enton de la
ri&ccirc;a paro&hcirc;estro?</q></p>

<p><q>Mi povas diri tion al vi,</q> ekkriis Fingreto.</p>

<p><q>Kio estis?</q> diris la terurita &scirc;telisto, <q>iu parolis,
mi a&ubreve;dis.</q></p>

<p>Ili haltis kaj a&ubreve;skultis. Fingreto da&ubreve;rigis:</p>

<p><q>Kunprenu min, mi vin helpos.</q></p>

<p><q>Kie vi estas?</q></p>

<p><q>Ser&ccirc;u sur la tero kaj atentu, de kie la vo&ccirc;o
 venas,</q> li respondis.</p>

<p>Fine la &scirc;telistoj trovis lin kaj levis.</p>

<p><q>Vi malgranda pupo, vi nin helpos?</q> diris ili.</p>

<p><q>A&ubreve;skultu, mi eniros tra la krado en la kameron de la
paro&hcirc;estro kaj donos al vi, kion vi deziros.</q></p>

<p><q>Bone,</q> ili diris, <q>ni vidos vian kapablon.</q></p>

<p>Kiam ili venis en la paro&hcirc;an domon, Fingreto enrampis en la
kameron kaj tuj komencis krii kiel freneza:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi volas havi &ccirc;ion, kio estas &ccirc;i
 tie?</q></p>

<p>La &scirc;telistoj ektimis kaj diris:</p>

<p><q>Parolu malla&ubreve;te, vi vekos &ccirc;iujn.</q></p>

<p>Sed Fingreto &scirc;ajnigis, ke li ne komprenas, kaj ripetis:</p>

<p><q>Kion vi volas, &ccirc;u vi volas havi &ccirc;ion, kio estas &ccirc;i 
tie?</q></p>

<p>La kuiristino, kiu dormis en apuda &ccirc;ambro, a&ubreve;dis tion, levi&gcirc;is sur la 
lito kaj a&ubreve;skultis. La &scirc;telistoj pro timo forkuris, sed
kura&gcirc;i&gcirc;inte pensis:</p>
 
<p><q>La hometo volas moki nin.</q></p>

<p>Ili revenis kaj flustris al li:</p>

<p><q>&Ccirc;esu &scirc;erci kaj donu al ni ion.</q></p>

<p>Fingreto ekkriis tiel la&ubreve;te, kiel li povis:</p>

<p><q>Mi ja volas doni al vi &ccirc;ion, nur etendu la manojn.</q></p>

<p>La a&ubreve;skultanta servistino a&ubreve;dis tion tute klare,
saltis de la lito kaj kuris al la pordo. La &scirc;telistoj forkuris
kaj galopis kvaza&ubreve; &ccirc;asataj de la diablo. La kuiristino
povis nenion vidi kaj iris eklumigi kandelon. Kiam &scirc;i revenis
kun &gcirc;i, Fingreto ne rimarkite sin ka&scirc;is en la garbejon. La
kuiristino ser&ccirc;is en &ccirc;iuj anguloj kaj, trovinte nenion,
revenis en la liton kaj pensis, ke &scirc;i son&gcirc;is kun
malfermitaj okuloj kaj oreloj.</p>

<p>Fingreto vagis en la fojno kaj fine trovis belan lokon por dormo;
li intencis bone ripozi &gcirc;is la tagi&gcirc;o kaj matene reiri al
la gepatroj. Sed alion volis la sorto!</p>

<p>Multe da malfeli&ccirc;o kaj mal&gcirc;ojo ekzistas en la mondo! La
servistino levi&gcirc;is &ccirc;e la matenru&gcirc;o por nutri la
brutojn. &Scirc;i iris anta&ubreve; &ccirc;io en la garbejon, prenis
fojnon kaj &gcirc;uste tiun, en kiu ku&scirc;is la kompatinda
Fingreto. Li dormis tiel profunde, ke li rimarkis nenion kaj
veki&gcirc;is nur en la bu&scirc;ego de bovino, kiu prenis lin kun la
fojno.</p>

<p><q>Ah, Dio,</q> ekkriis li, <q>kiamaniere mi falis en fulejon?</q>,
sed balda&ubreve; li komprenis la situacion. Li bone atentis por ne
veni inter la dentojn, kie li estus frakasita, tamen fine li glitis en
la stomakon.</p>

<p><q>Oni forgesis fari fenestrojn en la &ccirc;ambreto,</q> li diris,
<q>la suno ne lumas &ccirc;i tien, kaj oni ne alportas
kandelon.</q></p>

<p>La lo&gcirc;ejo tute malpla&ccirc;is al li kaj plej malagrable
estis, ke sen&ccirc;ese venis pli kaj pli multe da fojno tra la pordo
kaj la spaco fari&gcirc;is pli kaj pli malvasta. Fine terurita li
ekkriis plej la&ubreve;te:</p>

<p><q>&Ccirc;esu doni fojnon, &ccirc;esu doni fojnon.</q></p>

<p>&Gcirc;uste tiam la servistino melkis la bovinon; vidante neniun
kaj a&ubreve;dante vo&ccirc;on, la saman vo&ccirc;on, kiu kriis nokte,
la kuiristino tiel ektimis, ke &scirc;i falis de la se&gcirc;eto kaj
disver&scirc;is la lakton. Rapide, rapide &scirc;i kuris al sia
sinjoro kaj kriis:</p>

<p><q>Ah, Dio! sinjoro pastro, la bovino parolas!</q></p>

<p><q>Vi frenezi&gcirc;is,</q> diris la paro&hcirc;estro, kaj li mem
iris en la stalon por vidi, kio okazas tie. Apena&ubreve; li metis tie
la piedon, Fingreto ree ekkriis:</p>

<p><q>&Ccirc;esu doni fojnon, &ccirc;esu doni fojnon!</q> Tiam la
paro&hcirc;estro mem ektimis, pensis, ke diablo eklo&gcirc;is
en la bovino kaj ordonis bu&ccirc;i &scirc;in. Oni bu&ccirc;is
&scirc;in kaj la stomakon, kie sidis Fingreto, oni &jcirc;etis sur la
sterkon. Malfacila afero estis sin liberigi, tamen Fingreto jam
sukcesis eligi la kapon, kiam nova malfeli&ccirc;o okazis. Malsata
lupo alkuris kaj englutis per unu fojo la tutan stomakon. Fingreto ne
perdis la kura&gcirc;on.</p>

<p><q>Eble,</q> li pensis, <q>mi povos trakti kun &gcirc;i,</q> kaj li
kriis al &gcirc;i el la ventro:</p>

<p><q>Kara lupo, mi havas por vi bonan man&gcirc;on.</q></p>

<p><q>Kie mi trovos &gcirc;in?</q> demandis la lupo.</p>

<p><q>En tiu kaj tiu domo, vi devas enrampi tra la defluilo, vi trovos
tie kukojn, lardon kaj kolbasojn, tiom, kiom vi volos,</q> kaj li
montris al li precize la vojon al la gepatra domo.</p>

<p>Li ne bezonis diri tion dufoje al la lupo. La avida besto sin
enigis nokte tra la defluilo kaj man&gcirc;is en la kamero, ne
&scirc;parante la provizojn. Kiam &gcirc;i satman&gcirc;is, &gcirc;i
volis eliri, sed &gcirc;i fari&gcirc;is tro dika kaj ne povis
eli&gcirc;i tra la sama truo. Fingreto atendis tion kaj komencis fari
grandan bruon en la ventro de la besto; li kriis kiel freneza.</p>

<p><q>Silentu,</q> diris la lupo, <q>vi vekos la homojn.</q></p>

<p><q>Ne gravas, ne gravas,</q> respondis la etulo, <q>vi
satman&gcirc;is, anka&ubreve; mi volas amuzi&gcirc;i,</q> kaj
rekomencis la kriadon.</p>

<p>Fine liaj gepatroj veki&gcirc;is, kuris al la kamero kaj rigardis
internen tra fendo. Vidinte tie la lupon, ili alportis armilojn, li
hakilon, &scirc;i fal&ccirc;ilon.</p>

<p><q>Staru post mi,</q> diris la kamparano, kiam ili revenis en la
kameron, <q>se &gcirc;i ne mortos pro mia bato, tratran&ccirc;u al
&gcirc;i la ventron.</q></p>

<p>Fingreto a&ubreve;dis la vo&ccirc;on de la patro kaj ekkriis:</p>

<p><q>Kara patro, mi estas &ccirc;i tie, mi sidas en la ventro 
de la lupo.</q></p>

<p>La patro &gcirc;oje diris:</p>

<p><q>Dank'al Dio, nia kara infano estas retrovita,</q> kaj li ordonis
al la edzino formeti la fal&ccirc;ilon por ne vundi la filon. Poste li
levis la hakilon kaj per unu bato sur la kapon mortigis la beston. Ili
alportis tondilon kaj tran&ccirc;ilon, tratran&ccirc;is &gcirc;ian
ventron kaj eltiris la knabon.</p>

<p><q>Ah,</q> diris la patro, <q>kiel ni &ccirc;agreni&gcirc;is pro
 vi!</q></p>

<p><q>Jes, patro, mi multe migris en la mondo; fine, dank'al Dio, mi
ree spiras fre&scirc;an aeron.</q></p>

<p><q>Kie vi estis, filo?</q></p>

<p><q>Mi estis en musa truo, en stomako de bovino kaj en ventro de
lupo; nun mi restos &ccirc;e vi.</q></p>

<p><q>Kaj ni ne vendos vin por la tuta oro de la mondo,</q> diris la
gepatroj, karesis kaj kisis sian amatan Fingreton. Ili donis al li
man&gcirc;a&jcirc;on kaj trinka&jcirc;on, kaj mendis por li novajn
vestojn, &ccirc;ar liaj estis tute eluzitaj dum la voja&gcirc;o.</p>

</div>






<div type="story" rend="doc" id="sesope_tra_la_mondo">
<head>Sesope oni trairas la tutan mondon</head>

<p>Estis iam viro, lerta en multaj metioj. Li estis soldato, servis
brave kaj kura&gcirc;e, sed post la milito li ricevis eksi&gcirc;on
kaj tri helerojn por la voja&gcirc;aj elspezoj hejmen.</p>

<p><q>Atendu,</q> li diris, <q>tio ne pla&ccirc;as al mi; se mi trovos
ta&ubreve;gajn kamaradojn, mi devigos la re&gcirc;on doni al mi la
trezorojn de la tuta regno.</q></p>

<p>Li ekiris kolera en la arbaron kaj vidis tie viron, kiu &jcirc;us
el&scirc;iris ses arbojn, kvaza&ubreve; herbajn trunketojn. Li
demandis:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi volas esti mia servisto kaj sekvi min?</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis tiu, <q>sed anta&ubreve;e mi devas porti al
mia patrino la bran&ccirc;faskon,</q> kaj li ligis per unu arbo la
kvin ceterajn, levis la faskon kaj foriris. Post momento li revenis
kaj ali&gcirc;is al la soldato, kiu diris: <q>Duope ni trairos la
tutan mondon.</q></p>

<p>Post iom da tempo ili renkontis &ccirc;asiston, kiu genuis, tenis
pafilon kaj celis. La soldato demandis:</p>

<p><q>Kion vi celas, &ccirc;asisto?</q></p>

<p>Li respondis:</p>

<p><q>Du mejlojn de &ccirc;i tie sur bran&ccirc;o de kverko sidas
muso, mi volas trafi &gcirc;ian maldekstran okulon.</q></p>

<p><q>Iru, iru kun mi,</q> diris la soldato, <q>triope ni trairos la
tutan mondon.</q></p>

<p>La &ccirc;asisto konsentis, ekiris kun li, kaj ili venis al sep
ventomuelejoj, kies flugiloj rapide turni&gcirc;is, kvankam vento
blovis de nenie kaj neniu folio movi&gcirc;is. La soldato diris:</p>

<p><q>Mi ne scias, kio turnas ilin, la aero ja estas senmova,</q> kaj
iris anta&ubreve;en kun la servistoj.</p>

<p>Du mejlojn de tie ili ekvidis viron, kiu sidis sur arbo,
&scirc;topis unu naztruon kaj blovis per la alia.</p>

<p><q>Kion vi faras tie?</q> demandis la soldato.</p>

<p><q>Du mejlojn de &ccirc;i tie staras sep ventomuelejoj, mi blovas
por turni la flugilojn.</q></p>

<p><q>Iru, iru kun mi,</q> diris la soldato, <q>kvarope ni trairos la
tutan mondon.</q></p>

<p>La blovulo malsupreniris kaj ali&gcirc;is al la soldato. Post iom
da tempo ili renkontis viron, kiu staris sur unu piedo, la alian li
malkro&ccirc;is kaj metis apud si. La soldato diris:</p>

<p><q>Vi komforte aran&gcirc;is la aferon por ripozi.</q></p>

<p><q>Mi estas kurulo,</q> li respondis, <q>mi malkro&ccirc;is unu
piedon por kuri ne tro rapide; per du piedoj mi kuras pli rapide ol
birdo.</q></p>

<p><q>Iru, iru kun mi, kvinope ni trairos la tutan mondon.</q></p>

<p>Li ali&gcirc;is al la soldato. Post iom da tempo ili renkontis
viron, kiu havis &ccirc;apeleton metitan sur unu orelon.</p>

<p>La soldato diris:</p>

<p><q>Malgra&ubreve; mia respekto, mi devas diri, ke kun via
&ccirc;apelo vi similas pajacon, &dash; ne metu vian &ccirc;apelon sur
unu orelon.</q></p>

<p><q>Nenio estas farebla,</q> li diris, <q>se mi metas la
&ccirc;apelon rekte, venas tia frosto, ke la birdoj sub la &ccirc;ielo
glacii&gcirc;as kaj falas teren senvivaj.</q></p>

<p><q>Iru, iru kun mi,</q> diris la soldato, <q>sesope ni trairos la
tutan mondon.</q></p>

<p>La sesopo venis en urbon, en kiu la re&gcirc;o anoncis, ke tiu, kiu
venkos lian filinon en vetkurado, edzi&gcirc;os kun &scirc;i; sed se
li estos venkita, li perdos la kapon. La soldato sin prezentis kaj
diris:</p>

<p><q>Anstata&ubreve; mi, kuros mia servisto.</q></p>

<p>La re&gcirc;o respondis:</p>

<p><q>Bone, sed tiam anka&ubreve; lian kapon vi donu kiel
garantion.</q></p>

<p>Kiam ili interkonsentis, la soldato alkro&ccirc;is al la kurulo la
piedon kaj diris:</p>

<p><q>Rapidu kaj penu venki.</q></p>

<p>Oni interkonsentis, ke venkos tiu, kiu unua alportos akvon el
malproksima puto. La kurulo ricevis kru&ccirc;on, la princino alian
kaj ili ekkuris samtempe; sed post momento, kiam la princino faris
apena&ubreve; kelke da pa&scirc;oj, la kurulo ne estis plu videbla:
&scirc;ajnis, ke vento preterpasis. Balda&ubreve; li atingis la puton,
&ccirc;erpis plenan kru&ccirc;on kaj reiris. Sed en la mezo de la
revena vojo li eksentis laci&gcirc;on, metis la kru&ccirc;on sur la
teron kaj ekku&scirc;is por dormi. Li metis sub la kapon &ccirc;evalan
kranion por balda&ubreve; veki&gcirc;i pro la malmoleco de la
kuseno. Dume la princino, kiu anka&ubreve; kuris rapide, kiel tio
estas ebla por ordinara homo, atingis la puton kaj rapidis hejmen kun
plena kru&ccirc;o. Kiam &scirc;i venis al la dormanta kurulo, &scirc;i
ek&gcirc;ojis kaj diris:</p>

<p><q>La malamiko estas en miaj manoj,</q> malplenigis lian
kru&ccirc;on kaj da&ubreve;ri&gcirc;is la vojon.</p>

<p>&Ccirc;io estus perdita, sed feli&ccirc;e la &ccirc;asisto staris
sur la supro de la kastelo kaj vidis &ccirc;ion per siaj penetremaj
okuloj. Li diris:</p>

<p><q>La princino ne rajtas nin venki,</q> &scirc;ar&gcirc;is la
pafilon kaj per lerta pafo forpu&scirc;is la kranion, sur kiu
ku&scirc;is la kapo de la kurulo, e&ccirc; ne tu&scirc;etinte lin
mem. La kurulo veki&gcirc;is, salte levi&gcirc;is kaj rimarkis, ke lia
kru&ccirc;o estas malplena kaj la princino jam preterpasis lin. Sed li
ne perdis la kura&gcirc;on, ree kuris al la puto, plenigis la
kru&ccirc;on kaj revenis al la kastelo dek minutojn pli frue ol la
princino.</p>

<p><q>Fine,</q> li diris, <q>mi vere movis la piedojn; tion, kion mi
faris anta&ubreve;e, oni ne povas nomi kurado.</q></p>

<p>La re&gcirc;o kaj precipe la princino koleris, ke simpla eksigita
soldato venkis en la veto; ili interkonsili&gcirc;is, kiamaniere
liberi&gcirc;i de li kaj de liaj kamaradoj.</p>

<p>La re&gcirc;o diris al &scirc;i:</p>

<p><q>Mi trovis rimedon, estu trankvila, ni ne vidos ilin plu.</q></p>

<p>Li diris al ili:</p>

<p><q>Nun vi kune man&gcirc;os, trinkos kaj amuzi&gcirc;os,</q> kaj
kondukis ilin en &ccirc;ambron, kies planko kaj muroj estis feraj kaj
kies fenestroj havis ferajn kradojn. En la &ccirc;ambro estis tablo
&scirc;ar&gcirc;ita per bonegaj man&gcirc;a&jcirc;oj.</p>

<p>La re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Eniru kaj regalu vin.</q></p>

<p>Kiam ili eksidis &ccirc;e la tablo, oni fermis kaj riglis la
pordon. Poste li alvokis la kuiriston kaj ordonis al li tiel longe
hejti sub la planko, &gcirc;is la fero fari&gcirc;os ru&gcirc;a.</p>

<p>La kuiristo plenumis la ordonon, kaj al la sidantoj &ccirc;e la
tablo fari&gcirc;is varme. Ili pensis, ke tion ka&ubreve;zis la
man&gcirc;ado, sed kiam la varmego fari&gcirc;is pli kaj pli granda
kaj ili volis eliri, sed trovis la pordojn kaj fenestrojn fermitaj,
tiam ili komprenis, ke la re&gcirc;o havas malbonajn intencojn kaj
volas ilin sufoki.</p>

<p><q>Li ne sukcesos,</q> diris la kamarado kun la &ccirc;apelo, <q>mi
faros tian froston, ke la varmego forkuros kun honto.</q></p>

<p>Li metis la &ccirc;apelon rekte kaj tuj venis tia frosto, ke la
varmego malaperis kaj la man&gcirc;a&jcirc;o sur la pladoj komencis
glacii&gcirc;i. Post kelkaj horoj la re&gcirc;o, certa, ke ili jam
estas tute bakitaj, ordonis malfermi la pordon por mem vidi ilin. Sed
kiam oni malfermis la pordon, &ccirc;iuj ses staris fre&scirc;aj kaj 
sanaj kaj diris, ke ili eliras kun plezuro por sin varmigi, &ccirc;ar
en la &ccirc;ambro pro la granda frosto la man&gcirc;a&jcirc;oj
glacii&gcirc;is sur la pladoj.</p>

<p>La re&gcirc;o iris kolera malsupren al la kuiristo, insultis lin
kaj demandis, kial li ne plenumis la ordonon. La kuiristo
respondis:</p>

<p><q>Mi hejtis sufi&ccirc;ege, vidu mem.</q></p>

<p>La re&gcirc;o vidis, ke grandega fajro brulas sub la fera
&ccirc;ambro kaj komprenis, ke lia ruzo estis vana.</p>

<p>Li sen&ccirc;ese meditis, kiamaniere liberi&gcirc;i de la
maloportunaj gastoj, alvokis la soldaton kaj diris:</p>

<p><q>Se vi rezignos la rajtojn al mia filino, vi ricevos tiom da oro,
kiom vi volos.</q></p>

<p><q>Volonte, via re&gcirc;a mo&scirc;to,</q> respondis li, <q>donu
al mi tiom da oro, kiom povos porti mia servisto, kaj mi ne plu
postulos vian filinon.</q></p>

<p>La re&gcirc;o konsentis, kaj la soldato da&ubreve;rigis:</p>

<p><q>Mi venos preni la oron post du semajnoj.</q></p>

<p>Li kunvokis &ccirc;iujn tajlorojn de la tuta regno kaj ordonis al
ili kudri grandegan sakon dum du semajnoj. Kiam &gcirc;i estis preta,
la fortegulo, kiu povis el&scirc;iri arbojn, metis &gcirc;in sur la
&scirc;ultron kaj iris al la re&gcirc;o.</p>

<p>La monar&hcirc;o diris:</p>

<p><q>Kiu estas la giganto, kiu portas sur la &scirc;ultro pakon da
tolo granda kiel domo?</q></p>

<p>Li ektimis kaj pensis:</p>

<p><q>Kiom da oro li fortrenos!</q></p>

<p>Li ordonis alporti barelon da oro, kiun devis porti dek ses plej
fortaj viroj; la fortegulo levis &gcirc;in per unu mano, metis en la
sakon kaj diris:</p>

<p><q>Kial vi ne alportas pli multe per unu fojo? Tio &ccirc;i 
ne kovras e&ccirc; la fundon.</q></p>

<p>Iom post iom la re&gcirc;o ordonis alporti sian tutan trezoron, la
fortegulo &scirc;ovis &gcirc;in en la sakon, sed &gcirc;i ne plenigis
e&ccirc; la duonon:</p>

<p><q>Donu pli multe,</q> li kriis, <q>kelke da pecetoj ne
sufi&ccirc;as por plenigi la sakon.</q></p>

<p>Oni devis venigi ankora&ubreve; sep mil veturilojn sar&gcirc;itajn
per oro; la fortegulo metis ilin en la sakon kun la aljungitaj
bovoj.</p>

<p><q>Mi ne esploras longe,</q> li diris, <q>kaj prenas &ccirc;ion,
kio venas, por plenigi la sakon.</q></p>

<p>Kiam li enmetis &ccirc;ion, la sako ankora&ubreve; ne estis
 plena.</p>

<p><q>Oni devas fini,</q> li diris, <q>oni ja povas ligi sakon,
e&ccirc; se &gcirc;i ne estas plena.</q></p>

<p>Li metis &gcirc;in sur la dorson kaj foriris kun la kamaradoj. La
re&gcirc;o, vidante, ke unu homo forportas la ri&ccirc;a&jcirc;ojn de
la tuta lando, ekkoleris kaj sendis sian kavalerion kun ordono kapti
la fortegulon kaj forpreni de li la sakon. Du regimentoj balda&ubreve;
atingis ilin kaj kriis al ili:</p>

<p><q>Vi estas kaptitoj, redonu la sakon kun la oro, alie vi perdos
viajn kapojn.</q></p>

<p><q>Kion vi diras?</q> diris la blovulo, <q>ni estas kaptitoj?
Anta&ubreve;e vi &ccirc;iuj dancos en la aero.</q></p>

<p>Li &scirc;topis unu naztruon kaj per la alia ekblovis sur la
regimentojn. Ili disflugis en la aeron super la montojn kaj valojn. Iu
ser&gcirc;ento petis pardonon, kriante, ke li havas na&ubreve;
cikatrojn kaj estas brava homo, kiu ne meritis tian honton. La blovulo
iom haltis, kaj la ser&gcirc;ento sendifekta falis teren.</p>

<p><q>Iru al la re&gcirc;o kaj diru, ke li sendu pli multe da
rajdantoj, ili &ccirc;iuj dancos en la aero,</q> diris la lertulo.</p>

<p>Kiam la re&gcirc;o eksciis &ccirc;ion, li diris:</p>

<p><q>Lasu ilin, ili konas la sor&ccirc;arton.</q></p>

<p>La sesopo forportis la ri&ccirc;a&jcirc;ojn hejmen, dividis ilin
kaj vivis feli&ccirc;e &gcirc;is la morto.</p>

</div>







<div type="story" rend="doc" id="maljuna_avo_kaj_nepo">
<head>Maljuna avo kaj nepo</head>

<p>Estis iam viro maljuna kiel la mondo. Liaj okuloj ne vidis klare,
surdaj estis la oreloj kaj la genuoj tremis. Kiam li sidis &ccirc;e la
tablo li apena&ubreve; povis teni la kuleron, disver&scirc;is supon
sur la tablotukon kaj e&ccirc; iafoje &gcirc;i refluis el lia
bu&scirc;o. Tio estis abomena por lia filo kaj bofilino kaj fine ili
sidigis la maljunulon en angulon post la forno kaj donis al li
man&gcirc;a&jcirc;on en argila pladeto kaj neniam sufi&ccirc;e; li
mal&gcirc;oje rigardis al la tablo kaj liaj okuloj fari&gcirc;is
malsekaj. Foje liaj tremantaj manoj ne povis teni la pladeton,
&gcirc;i falis teren kaj rompi&gcirc;is. La juna virino insulte lin
ripro&ccirc;is, li diris nenion. Oni a&ccirc;etis al li lignan
pladeton por kelke da heleroj, kaj de tiu tempo li devis man&gcirc;i
el &gcirc;i. Foje kiam ili sidis en la &ccirc;ambro, ili vidis, ke la
kvarjara nepeto kunmetas sur la planko lignajn tabuletojn.</p>

<p><q>Kion vi faras?,</q> demandis la patro.</p>

<p><q>Mi faras trogeton,</q> respondis la infano, <q>el &gcirc;i
man&gcirc;os pa&ccirc;jo kaj panjo, kiam mi estos granda.</q></p>

<p>La geedzoj momenton rigardis unu la alian, ekploris kaj tuj ili
alkondukis la avon al la tablo. De tiu tempo ili man&gcirc;is kune kun
li kaj ne ripro&ccirc;is lin, se li iom disver&scirc;is.</p>

</div>







<div type="story" rend="doc" id="kamarado_gaja">
<head>Kamarado Gaja</head>

<p>Estis iam granda milito, kaj post la milito multe da soldatoj estis
eksigitaj. Kamarado Gaja anka&ubreve; ricevis eksigon kaj krom
&gcirc;i nur malgrandan soldatan panbulon kaj kvar gro&scirc;ojn; kun
&ccirc;i tio li ekmigris. Sankta Petro sidis &ccirc;e la vojo, kiel
malri&ccirc;a almozulo, kaj kiam Kamarado Gaja venis tien, li petis de
li almozon. Kamarado Gaja respondis:</p>

<p><q>Kara almozulo, kion mi povas doni al vi? Mi estis soldato kaj
ricevis la eksigon. Mi havas nur malgrandan panbulon kaj kvar
gro&scirc;ojn; kiam mi man&gcirc;os ilin, mi devos almozpeti kiel
vi. Tamen mi donos iom al vi.</q></p>

<p>Li dividis la panon en kvar partojn, kaj donis al Sankta Petro unu
pecon kaj unu gro&scirc;on. Sankta Petro dankis, aliformigis sin kaj
ree kiel almozulo eksidis &ccirc;e la vojo. Kiam la soldato venis
tien, la sanktulo kiel anta&ubreve;e petis de li almozon. Kamarado
Gaja ripetis siajn vortojn kaj ree donis al li kvaronon da pano kaj
unu gro&scirc;on. Sankta Petro dankis kaj foriris. Trian fojon li
aliformigis sin kaj kiel almozulo alparolis la soldaton. Kamarado Gaja
donis al li la trian kvaronon kaj la trian gro&scirc;on. Sankta Petro
dankis kaj Kamarado Gaja iris kun la lasta peco da pano kaj la lasta
gro&scirc;o en gastejon, man&gcirc;is la panon kaj mendis al si bieron
por la gro&scirc;o. Regalinte sin li da&ubreve;rigis la vojon. Sankta
Petro aliformigis sin eksigita soldato, iris renkonte al li kaj
diris:</p>

<p><q>Bonan tagon, kamarado, &ccirc;u vi ne povas doni al mi pecon da
pano kaj gro&scirc;on por biero?</q></p>

<p><q>Kie mi prenos ilin,</q> respondis Kamarado Gaja, <q>mi ricevis
eksigon kaj krom &gcirc;i nur panbulon kaj kvar gro&scirc;ojn. Mi
renkontis sur la vojo tri almozulojn kaj donis al &ccirc;iu kvaronon
da bulo kaj unu gro&scirc;on. La lastan kvaronon mi man&gcirc;is en
gastejo kaj por la lasta gro&scirc;o mi trinkis bieron. Nun mi estas
sen &scirc;ar&gcirc;o kaj se vi anka&ubreve; havas nenion, ni povas
kune almozpeti.</q></p>

<p><q>Ne,</q> respondis Sankta Petro, <q>ni ne bezonas tion fari, mi
iom konas la kuracarton kaj mi povas perlabori tiom, kiom mi
bezonas.</q></p>

<p><q>Mi ne posedas tiajn konojn,</q> diris Kamarado Gaja, <q>mi devos
do almozpeti sola.</q></p>

<p><q>Iru kun mi,</q> diris Sankta Petro,<q> se mi ion enspezos, vi
&ccirc;iam ricevos la duonon.</q></p>

<p><q>Tio pla&ccirc;as al mi,</q> diris Kamarado Gaja. Ili ekmigris
kune. Ili venis al kamparana domo kaj a&ubreve;dis interne
&gcirc;emojn kaj kriojn. Ili eniris: tie ku&scirc;is viro sur la lito
de morto kaj agoniis, lia edzino la&ubreve;te ploregis.</p>

<p><q>&Ccirc;esu krii kaj plori,</q> diris Sankta Petro,<q> mi
 resanigos vian edzon.</q></p>

<p>Li prenis pomadon el la po&scirc;o kaj tuj resanigis la malsanulon,
kiu levi&gcirc;is en bona farto. La geedzoj tre ek&gcirc;ojis kaj
demandis:</p>

<p><q>Kiel ni povus rekompenci vin? Kion vi deziras?</q> Sankta Petro
volis preni nenion, kaj ju pli ili insistis, des pli kategorie li
rifuzis. Sed Kamarado Gaja tu&scirc;egis lin per la kubuto kaj
ripetis:</p>

<p><q>Prenu ion, ni ja bezonas.</q></p>

<p>Fine la virino alportis &scirc;afidon kaj diris al Sankta Petro,
ke li devas akcepti &gcirc;in, sed li ne volis. Kamarado Gaja 
ree tu&scirc;egis lin kaj diris:</p>

<p><q>Prenu almena&ubreve; tion, malsa&gcirc;ulo, ni ja
 bezonas.</q></p>

<p>Sankta Petro tiam diris:</p> 

<p><q>Jes, la &scirc;afidon mi prenos, sed mi ne portos &gcirc;in: se
vi &gcirc;in deziras, vi devas &gcirc;in porti.</q></p>

<p><q>Volonte,</q> diris Kamarado Gaja, <q>mi portos &gcirc;in,</q>
kaj prenis &gcirc;in sur la &scirc;ultron. Ili venis en arbaron; peza
estis la &scirc;afido, Kamarado Gaja eksentis malsaton kaj diris al
Sankta Petro:</p>

<p><q>Jen bela loko; &ccirc;i tie ni povus kuiri la &scirc;afidon kaj
 man&gcirc;i.</q></p>

<p><q>Bone,</q> respondis Sankta Petro, <q>sed mi ne scias kuiri; se
vi volas kuiri, jen estas kaldrono, mi dume promenos en la arbaro. Sed
ne komencu man&gcirc;i anta&ubreve; mia reveno, mi ne
malfruos.</q></p>

<p><q>Iru,</q> diris Kamarado Gaja, <q>mi konas la kuirarton, la
man&gcirc;a&jcirc;o estos preta.</q></p>

<p>Sankta Petro foriris, kaj Kamarado Gaja bu&ccirc;is la
&scirc;afidon, ekbruligis fajron, &jcirc;etis la viandon en la
kaldronon kaj kuiris. La &scirc;afido jam estis kuirita, sed la
apostolo ankora&ubreve; ne revenis. Kamarado Gaja prenis &gcirc;in el
la kaldrono, distran&ccirc;is kaj trovis la koron.</p>

<p><q>Tio estas plej bongusta,</q> li diris, gustumis kaj fine
man&gcirc;is tutan. Kiam Sankta Petro revenis, li diris:</p>

<p><q>Vi povas man&gcirc;i la tutan &scirc;afidon, mi deziras nur la
koron, donu &gcirc;in al mi.</q></p>

<p>Kamarado Gaja prenis tran&ccirc;ilon kaj forkon kaj &scirc;ajnigis,
ke li ser&ccirc;as la koron en la viando, sed ne povas trovi; fine li
diris mallonge:</p>

<p><q>Ne estas koro.</q></p>

<p><q>Kie &gcirc;i estas?</q> diris la apostolo.</p>

<p><q>Mi ne scias,</q> respondis Kamarado Gaja, <q>sed kiaj
malsa&gcirc;uloj ni estas amba&ubreve;, ni ser&ccirc;as la koron kaj
tute forgesas, ke la &scirc;afidoj ne havas &gcirc;in!</q></p>

<p><q>Nova&jcirc;o, nova&jcirc;o!</q> diris Sankta Petro, <q>&ccirc;iu
besto ja havas koron, kial do ne havus &gcirc;in la
&scirc;afido?</q></p>

<p><q>Ne, certe, kamarado, la &scirc;afido ne havas koron. Pripensu
kaj vi rememoros, ke &gcirc;i vere ne havas.</q></p>

<p><q>Bone,</q> diris Sankta Petro, <q>se mankas la koro mi volas
nenion, man&gcirc;u sola la tutan &scirc;afidon.</q></p>

<p><q>Mi prenos en la tornistron, io restos,</q> diris Kamarado Gaja,
man&gcirc;is duonon da &scirc;afido kaj metis la reston en la
tornistron.</p>

<p>Ili ekiris anta&ubreve;en. Sankta Petro faris, ke granda akvo
disfluis sur la vojo, kiun ili devis transpasi.</p>

<p>Sankta Petro diris:</p>

<p><q>Iru vi unua.</q></p>

<p><q>Ne,</q> respondis Kamarado Gaja, <q>iru vi unua,</q> kaj
 pensis:</p>

<p><q>Se la akvo estos por li tro profunda, mi ne iros.</q></p>

<p>Sankta Petro transiris, kaj la akvo atingis nur liajn
genuojn. Kamarado Gaja tiam sekvis lin, sed la akvo levi&gcirc;is kaj
atingis lian kolon; li ekkriis:</p>

<p><q>Kamarado, helpu min.</q></p>

<p>Sankta Petro diris:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi konfesos, ke vi man&gcirc;is la koron de la
&scirc;afido?</q></p>

<p><q>Ne,</q> li respondis, <q>mi ne man&gcirc;is &gcirc;in.</q></p>

<p>La akvo fari&gcirc;is ankora&ubreve; pli alta kaj atingis lian
bu&scirc;on.</p>

<p><q>Helpu min, kamarado</q> kriis la soldato.</p>

<p>Sankta Petro ree demandis:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi konfesos, ke vi man&gcirc;is la koron de la
&scirc;afido?</q></p>

<p><q>Ne,</q> li respondis, <q>mi ne man&gcirc;is &gcirc;in.</q></p>

<p>Sankta Petro ne volis lasi lin droni, ordonis al la akvo
mallevi&gcirc;i kaj helpis lin transiri.</p>

<p>Ili da&ubreve;rigis la vojon kaj venis en regnon, kie ili eksciis,
ke la princino estas morte malsana.</p>

<p><q>Jen, kamarado,</q> ekkriis la soldato al sankta Petro, <q>okazo
por ni; se ni resanigos &scirc;in, ni ne bezonos plu zorgi pri nia
estonteco.</q></p>

<p>Sankta Petro ne iris sufi&ccirc;e rapide por li kaj li diris:</p>

<p><q>Movu pli rapide la piedojn, por ke ni venu
&gcirc;ustatempe.</q></p>

<p>Sankta Petro iris pli kaj pli malrapide malgra&ubreve; la
pu&scirc;oj de Kamarado Gaja, kaj fine ili eksciis ke la princino jam
mortis. La soldato diris:</p>

<p><q>Jen la sekvo de via dormanta pa&scirc;ado.</q></p>

<p><q>Silentu,</q> respondis Sankta Petro, <q>mi povas ne nur sanigi
la malsanulojn, sed anka&ubreve; revivigi mortintojn.</q></p>

<p><q>Se tiel estas, mi ne ripro&ccirc;as vin, sed vi devas postuli
almena&ubreve; duonon da regno.</q></p>

<p>Ili iris en la palacon, en kiu regis granda funebro. Sankta Petro
diris al la re&gcirc;o, ke li revivigos la princinon. Oni kondukis lin
al &scirc;i, kaj li diris:</p>

<p><q>Alportu al mi kaldronon kun akvo.</q></p>

<p>Kiam oni tion alportis, li petis &ccirc;iujn eliri el la
&ccirc;ambro, nur Kamarado Gaja devis resti kun li. Poste li
fortran&ccirc;is &ccirc;iujn membrojn de la mortintino kaj &jcirc;etis
ilin en la akvon, ekbruligis fajron sub la kaldrono kaj kuiris
ilin. Kiam la tuta viando defalis de la ostoj, li elprenis la belajn
blankajn ostojn sur tablon kaj kunmetis la&ubreve; natura
ordo. Farinte tion, li diris trifoje:</p>

<p><q>En la nomo de Sankta Triopo, mortintino, levi&gcirc;u.</q></p>

<p>&Ccirc;e la tria diro la princino levi&gcirc;is vivanta, sana kaj
bela. La re&gcirc;o ekstreme &gcirc;ojis kaj diris al Sankta
Petro:</p>

<p><q>Postulu rekompencon! E&ccirc; se &gcirc;i estus duono da regno,
vi ricevos &gcirc;in.</q></p>

<p>Sankta Petro respondis:</p>

<p><q>Mi postulas nenion.</q></p>

<p><q>Kia malsa&gcirc;ulo,</q> pensis Kamarado Gaja, tu&scirc;egis la
apostolon kaj diris:</p>

<p><q>Ne estu tiel malsa&gcirc;a; vi volas nenion, sed mi ion
 bezonas.</q></p>

<p>Sed sankta Petro volis akcepti nenion. La re&gcirc;o vidante, ke la
alia volonte akceptus ion, ordonis al la trezoristo plenigi per oro la
tornistron de la soldato.</p>

<p>La kamaradoj foriris. Kiam ili venis en arbaron, Sankta Petro diris al 
Kamarado Gaja:</p>

<p><q>Nun ni dividu la oron.</q></p>

<p><q>Bone,</q> diris la soldato, <q>ni dividu.</q></p>

<p>Sankta Petro dividis la oron en tri partojn. Kamarado Gaja
 pensis:</p>

<p><q>&Ccirc;u li frenezi&gcirc;is? Li faris tri partojn, kaj ni estas
 du.</q></p>

<p>Sankta Petro diris:</p>

<p><q>Mi precize dividis: unu parto por mi, unu parto por vi, kaj unu
parto por tiu, kiu man&gcirc;is la koron de la &scirc;afido!</q></p>

<p><q>Mi &gcirc;in man&gcirc;is,</q> diris Kamarado Gaja kaj rapide
enpo&scirc;igis la oron. <q>Vi povas kredi al mi.</q></p>

<p><q>Ne eble,</q> diris Sankta Petro, <q>la &scirc;afido ja ne havas
 koron.</q></p>

<p><q>Kion vi babilas, kamarado! La &scirc;afido ja havas koron kiel
&ccirc;iu besto, kial &gcirc;i sola ne posedus &gcirc;in?</q></p>

<p><q>Sufi&ccirc;e,</q> diris Sankta Petro, <q>konservu la oron, sed
mi ne volas plu esti kun vi, mi iros sola.</q></p>

<p><q>Kiel vi volas, amiko,</q> respondis la soldato, <q>fartu
bone.</q></p>

<p>Sankta Petro iris alian vojon kaj Kamarado Gaja pensis:</p>

<p><q>Bone estas, ke li foriris, li estas ia strangulo.</q></p>

<p>Nun li havis sufi&ccirc;e da mono, sed li ne sciis uzi &gcirc;in,
mal&scirc;paris, donacis kaj balda&ubreve; li havis plu nenion. Li
venis en landon, kie li a&ubreve;dis, ke la princino mortis.</p>

<p><q>Bonega okazo por mi,</q> li pensis, <q>mi revivigos &scirc;in
kaj postulos belan rekompencon.</q></p>

<p>Li iris al la re&gcirc;o kaj diris, ke li povas revivigi la
knabinon. La re&gcirc;o estis a&ubreve;dinta, ke eksigita soldato
migras en la mondo kaj revivigas la mortintojn, kaj pensis ke Kamarado
Gaja estas tiu homo, sed li ne fidis al li. Li do kunvokis siajn
konsilistojn kaj demandis, kion fari. Ili diris, ke oni povas provi,
la princino ja estas senviva. Kamarado Gaja postulis kaldronon kun
akvo, petis, ke &ccirc;iuj foriru, fortran&ccirc;is la membrojn,
&jcirc;etis en la akvon, same kiel faris Sankta Petro. La akvo
ekbolis, la viando defalis. Li elprenis la ostojn kaj metis ilin sur
la tablo; sed li ne konis la naturan ordon kaj miksis ilin. Poste li
diris trifoje:</p>

<p><q>En la nomo de Sankta Triopo, mortintino, levi&gcirc;u,</q> sed
la ostoj ne movi&gcirc;is. Li ripetis la vortojn trifoje, sed
vane.</p>

<p><q>Levi&gcirc;u, knabino,</q> li kriis, <q>levi&gcirc;u, alie vi
 beda&ubreve;ros.</q></p>

<p>Kiam li diris tion, subite aperis Sankta Petro tra la fenestro,
same kiel anta&ubreve;e kiel eksigita soldato, kaj diris:</p>

<p><q>Sendia homo, kion vi faras? &Ccirc;u la mortintino povas
levi&gcirc;i, se vi senorde kun&jcirc;etis la ostojn?</q></p>

<p><q>Frateto, mi faris, kiel mi sciis,</q> respondis Kamarado
Gaja.</p>

<p><q>&Ccirc;i tiun fojon mi helpos vin en la malfeli&ccirc;o, sed mi
avertas vin, ke ve al vi, se vi ankora&ubreve; unu fojon entreprenos
ion tian; postulu nenion kaj akceptu nenion de la re&gcirc;o.</q></p>

<p>Sankta Petro kunmetis la ostojn la&ubreve; &gcirc;usta ordo, diris
trifoje:</p>

<p><q>En la nomo de Sankta Triopo, mortintino, levi&gcirc;u,</q> kaj 
la princino levi&gcirc;is, sana kaj bela kiel anta&ubreve;e. Sankta
Petro eliris tra la fenestro. Kamarado Gaja &gcirc;ojis, ke &ccirc;io
bone pasis, sed koleris, ke li povas nenion akcepti.</p>

<p><q>Kia kapricema homo,</q> li pensis, <q>kion li donas per unu
mano, tion li reprenas per la alia, tute sensence.</q></p>

<p>La re&gcirc;o volis doni al la soldato &ccirc;ion, kion li
postulos, sed la avidulo devis rifuzi; tamen per aludoj kaj ruzoj li
sukcesis komprenigi, ke oni plenigu lian tornistron per oro, kaj
foriris kun &gcirc;i. &Ccirc;e la pordego li renkontis Sanktan Petron,
kiu diris:</p>

<p><q>Jen kia homo vi estas: mi malpermesis al vi akcepti ion, kaj nun
via tornistro estas plena de oro.</q></p>

<p><q>Mi estas senkulpa,</q> respondis Kamarado Gaja, <q>oni metis
&gcirc;in malgra&ubreve; mia rifuzo.</q></p>

<p><q>Mi ripetas al vi: ne entreprenu duafoje tian aferon, alie ve al
vi.</q></p>

<p><q>Ne timu, amiko, nun mi havas oron kaj ne intencas plu lavi
ostojn.</q></p>

<p><q>Ne por longe sufi&ccirc;os al vi la oro!</q> diris Sankta Petro,
<q>sed por ke vi ne iradu malpermesitajn vojojn, mi donos al via
tornistro jenan povon: &ccirc;ion kion vi deziros havi en &gcirc;i, vi
trovos tie. Adia&ubreve;, vi neniam plu vidos min.</q></p>

<p><q>Dio benu vin,</q> diris Kamarado Gaja kaj pensis:</p>

<p><q>Mi estas kontenta, ke vi foriras, strangulo; certe mi ne sekvos
vin.</q></p>

<p>Li tute forgesis pri la povo, kiun ricevis lia tornistro. Kamarado
Gaja, ekmigris kun sia oro kaj balda&ubreve; mal&scirc;pare perdis
&ccirc;ion, kiel la unuan fojon. Kiam restis al li nur kvar
gro&scirc;oj, li venis al gastejo kaj pensis:</p>

<p><q>Mi devas liberi&gcirc;i de la mono.</q></p>

<p>Li eniris kaj mendis vinon por tri gro&scirc;oj kaj panon por
unu. Kiam li tie sidis kaj trinkis, lian nazon atingis la odoro de
rostitaj anseroj. Kamarado Gaja &ccirc;irka&ubreve;rigardis kaj
ekvidis, ke la mastro havas du rostitajn anserojn en la forno.</p>

<p>Tiam li rememoris la diron de la kamarado, ke &ccirc;ion kion li
deziros havi en la tornistro, li trovos tie.</p>

<p><q>Mi provos nun kun la anseroj.</q></p>

<p>Li eliris kaj anta&ubreve; la pordo diris:</p>

<p><q>Mi deziras havi en la tornistro la du rostitajn anserojn el la
forno.</q></p>

<p>Dirinte tion, li malfermis la tornistron kaj enrigardis internen:
tie ku&scirc;is la anseroj.</p>

<p><q>Bonege,</q> li diris, <q>nun mi ne bezonas plu zorgi pri mia
estonteco,</q> iris sur herbejon kaj elprenis la rosta&jcirc;on. Kiam
li man&gcirc;is kun plej granda apetito, venis du metiistoj kaj
rigardis per avidaj okuloj la anseron, kiu ne estis ankora&ubreve;
tu&scirc;ita. Kamarado Gaja pensis:</p>

<p><q>Unu sufi&ccirc;as por mi,</q> alvokis la du metiistojn kaj
 diris:</p>

<p><q>Prenu la anseron kaj man&gcirc;u por mia sano.</q></p>

<p>Ili dankis, iris en la gastejon kaj mendis duonbotelon da vino kaj
panon. Ili komencis man&gcirc;i la rosta&jcirc;on. La mastrino vidis
&ccirc;ion kaj diris al la edzo:</p>

<p><q>La du man&gcirc;as anseron; rigardu en la fornon, &ccirc;u ne
mankas unu el la niaj.</q></p>

<p>La mastro kuris al la forno, &gcirc;i estis malplena:</p>

<p><q>Vi &scirc;telistoj, vi volas malkare man&gcirc;i anserojn! Pagu
tuj, alie mi tiel regalos vin, ke vi perdos la apetiton.</q></p>

<p>La du diris:</p>

<p><q>Ni ne estas &scirc;telistoj, eksigita soldato donacis al ni la 
anseron sur la herbejo.</q></p>

<p><q>Vane vi penas min trompi; la soldato, vere, estis &ccirc;i tie,
sed mi observis lin, li eliris preninte nenion: vi estas la
&scirc;telintoj, vi devas pagi.</q></p>

<p>&Ccirc;ar ili ne povis pagi, li elpelis ilin per bastonaj
batoj.</p>

<p>Kamarado Gaja iris sian vojon kaj venis en lokon, kie staris belega
palaco kaj ne malproksime de &gcirc;i malbona gastejo. Li iris en la
gastejon por pasigi tie la nokton, sed la mastro rifuzis akcepti
lin:</p>

<p><q>Ne estas plu libera loko, la domo estas plena de eminentaj
gastoj.</q></p>

<p><q>Mirigas min,</q> diris Kamarado Gaja, <q>ke ili venas al vi kaj
ne iras en la belegan palacon.</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis la mastro, <q>neniu kura&gcirc;as dormi tie;
kiu provis, ne revenis vivanta.</q></p>

<p><q>Se aliaj provis,</q> diris Kamarado Gaja, <q>mi anka&ubreve;
 provos.</q></p>

<p><q>Ne faru tion,</q> diris la mastro, <q>vi riskas la
 vivon.</q></p>

<p><q>Mi ne kredas,</q> diris Kamarado Gaja, <q>donu nur al mi la
&scirc;losilojn kaj bonan man&gcirc;a&jcirc;on kaj
trinka&jcirc;on.</q></p>

<p>La mastro donis al li la &scirc;losilojn, man&gcirc;a&jcirc;on kaj
trinka&jcirc;on. La soldato iris en la palacon, bone man&gcirc;is kaj
trinkis; fine li volis dormi kaj ekku&scirc;is sur la planko,
&ccirc;ar nenie estis lito. Balda&ubreve; li ekdormis, sed nokte
granda bruo vekis lin. Li frotis la okulojn kaj ekvidis na&ubreve;
malbelajn diablojn, kiuj rondire dancis &ccirc;irka&ubreve;
li. Kamarado Gaja diris:</p>

<p><q>Dancu, kiel longe vi volas, sed ne proksimi&gcirc;u al
  mi.</q></p>

<p>Sed la diabloj venis pli kaj pli proksime kaj preska&ubreve;
surpa&scirc;is lian viza&gcirc;on per siaj abomenaj piedoj.</p>

<p><q>Kvieti&gcirc;u, diablaj monstroj,</q> li kriis, sed ili estis
pli kaj pli trudemaj. Kamarado Gaja ekkoleris kaj diris:</p>

<p><q>Tuj mi kvietigos vin,</q> prenis se&gcirc;an piedon kaj komencis
bati la diablojn. Sed na&ubreve; diabloj estas tro multe
kontra&ubreve; unu soldato: kiam li batis la anta&ubreve;ajn, la aliaj
atakis lin malanta&ubreve;e kaj tiris liajn harojn.</p>

<p><q>Sufi&ccirc;e, diabla bando, atendu iomete: &ccirc;iuj na&ubreve;
en la tornistron!</q></p>

<p>Tuj &ccirc;iuj estis tie, li fermis la tornistron kaj &jcirc;etis
en angulon. &Ccirc;io eksilentis, Kamarado Gaja ree ekdormis kaj
dormis &gcirc;is la tagi&gcirc;o. Lia gastejmastro kun la nobelulo, al
kiu apartenis la palaco, venis por ekscii, kiel li sukcesis. Kiam ili
vidis lin sana kaj vigla, ili ekmiris kaj demandis:</p>

<p><q>&Ccirc;u la spiritoj ne atakis vin?</q></p>

<p><q>Jes,</q> respondis Kamarado Gaja, <q>mi havas ilin &ccirc;iujn
na&ubreve; en mia tornistro. Vi povas tute trankvile lo&gcirc;i en la
palaco, neniu el ili venos plu!</q></p>

<p>La nobelulo dankis lin, ri&ccirc;e rekompencis kaj proponis al li
oficon &ccirc;e si, promesante zorgi pri li &gcirc;is lia morto.</p>

<p><q>Ne,</q> respondis la soldato, <q>mi kutimis migri, mi iros mian
vojon.</q></p>

<p>Kamarado Gaja foriris, venis en for&gcirc;ejon, metis la tornistron
kun la diabloj sur la amboson kaj petis la majstron kaj liajn
helpantojn, ke ili martelu. Ili batis fortege per grandaj marteloj, la
diabloj kriis kiel frenezaj. Kiam li malfermis la tornistron, ok
diabloj estis senvivaj, unu kiu sidis en faldo, vivis ankora&ubreve;,
elsaltis kaj forkuris en la inferon.</p>

<p>Kamarado Gaja longe ankora&ubreve; migris en la mondo, kaj kiu
scius pri tio, povus rakonti multon. Fine li maljuni&gcirc;is kaj
ekpensis pri morto. Li iris al ermito, kiu estis konata kiel piulo,
kaj diris al li:</p>

<p><q>Jam tedis min la migrado, mi dezirus iri en la &ccirc;ielan
regnon.</q></p>

<p>La ermito respondis:</p>

<p><q>Ekzistas du vojoj: unu estas lar&gcirc;a kaj agrabla, kaj
kondukas al la infero, la alia estas mallar&gcirc;a kaj malfacila, kaj
kondukas al la &ccirc;ielo.</q></p>

<p><q>Mi estus malsa&gcirc;ulo,</q> pensis Kamarado Gaja, <q>se mi
elektus la mallar&gcirc;an kaj malfacilan vojon.</q></p>

<p>Li ekiris la lar&gcirc;an kaj agrablan vojon kaj venis fine al
granda nigra pordego; &gcirc;i estis la pordego de la infero.</p>

<p>Kamarado Gaja frapis, kaj la pordisto elrigardis, kiu
venis. Ekvidinte la soldaton, li ektimis, &ccirc;ar li estis la
na&ubreve;a diablo, kiu forkuris kun blua okulo el la tornistro. Li
rapide riglis la pordegon, kuris al la estro de la diabloj kaj
diris:</p>

<p><q>&Ccirc;e la pordo staras viro kun tornistro kaj volas eniri, sed
ne enlasu lin, mi vin petegas, alie se li ekdeziros, li havos la tutan
inferon en la tornistro. Foje li terure martelis min tie.</q></p>

<p>Oni malakceptis Kamaradon Gajan kaj diris, ke li foriru.</p>

<p><q>Se oni ne akceptas min &ccirc;i tie,</q> li pensis, <q>eble mi
trovos rifu&gcirc;ejon en la &ccirc;ielo, mi ja devas ie
resti.</q></p>

<p>Li reiris, mar&scirc;is &gcirc;is la pordego de la &ccirc;ielo kaj
ekfrapis. Sankta Petro &gcirc;uste tiam sidis kiel pordisto; Kamarado
Gaja rekonis lin kaj pensis:</p>

<p><q>&Ccirc;i tie vi trovis malnovan amikon, &ccirc;i tie vi pli bone
sukcesos.</q></p>

<p>Sankta Petro demandis:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi volas eniri en la &ccirc;ielon?</q></p>

<p><q>Enlasu min, kamarado, mi ja devas resti ie; oni ne akceptis min
en la inferon, mi venis &ccirc;i tien.</q></p>

<p><q>Ne,</q> diris Sankta Petro, <q>vi ne eniros.</q></p>

<p><q>Se vi ne volas enlasi min, reprenu vian tornistron, 
mi ne deziras havi ion de vi,</q> diris Kamarado Gaja.</p>

<p><q>Donu &gcirc;in,</q> diris Sankta Petro. La soldato donis la
tornistron tra la krado. Sankta Petro prenis &gcirc;in kaj pendigis
&ccirc;e sia se&gcirc;o.</p>

<p>Kamarado Gaja diris:</p> 

<p><q>Nun mi mem volas esti en la tornistro.</q></p>

<p>En la sama momento li estis tie kaj Sankta Petro devis permesi al
li resti tie.</p>

</div>






<div type="story" rend="doc" id="doktoro_cxioscia">
<head>Doktoro &Ccirc;ioscia</head>

<p>Estis iam malri&ccirc;a kamparano, nomata Kankro. Foje li
&scirc;ar&gcirc;is &ccirc;aron per ligno, jungis du bovojn kaj veturis
en la urbon. La lignon li vendis al doktoro. Kiam li venis por la
mono, la doktoro sidis &ccirc;e la tablo. La kamparano vidis, ke li
bone man&gcirc;as kaj trinkas, kaj ekdeziris anka&ubreve; fari&gcirc;i
doktoro. Li staris momenton kaj fine demandis, &ccirc;u li
anka&ubreve; ne povus fari&gcirc;i doktoro.</p>

<p><q>Certe,</q> diris la doktoro, <q>la afero estas facila.</q></p>

<p><q>Kion mi devas fari?</q> demandis la kamparano.</p>

<p><q>Unue a&ccirc;etu abocolibron, sed tian, sur kies unua pa&gcirc;o
estas pentrita koko; due vendu vian &ccirc;aron kaj bovojn kaj
a&ccirc;etu vestojn kaj la tutan doktoran ilaron; trie mendu pentritan
signon: <q rend="'">Mi estas doktoro &Ccirc;ioscia</q> kaj najlu
&gcirc;in super via pordo.</q></p>

<p>La kamparano faris &ccirc;ion, kion oni konsilis al li. Li jam iom
doktoris, sed ne tre multe, kiam oni &scirc;telis de ri&ccirc;a
sinjoro monon. Oni rakontis al la sinjoro pri doktoro &Ccirc;ioscia,
kiu lo&gcirc;as en tiu kaj tiu vila&gcirc;o kai certe trovos la
&scirc;telintojn. La ri&ccirc;ulo ordonis jungi &ccirc;evalojn,
veturis en la vila&gcirc;on kaj haltis anta&ubreve; la signo.</p>

<p><q>&Ccirc;u vi estas la doktoro &Ccirc;ioscia?</q></p>

<p><q>Jes, mi,</q> respondis la kamparano.</p>

<p><q>Veturu kun mi kaj trovu la &scirc;telitan monon.</q></p>

<p><q>Bone, sed mi ne veturos sen mia edzino, Margenjo.</q></p>

<p>La sinjoro konsentis, prenis ilin amba&ubreve; kaj ili forveturis
kune. Kiam ili venis en la domon de la nobelulo, estis jam preta
tagman&gcirc;o, la sinjoro do invitis lin.</p>

<p><q>Bone,</q> li diris, <q>sed Margenjo eksidu kun ni.</q></p>

<p>Kiam unua servisto venis kun bele &scirc;ar&gcirc;ita plado, la
kamparano tu&scirc;egis sian edzinon kaj diris:</p>

<p><q>Margenjo, jen la unua,</q> t. e. la unua plado. La servisto, kiu
partoprenis en la &scirc;telo, pensis, ke li volis diri: <q>Jen la
unua &scirc;telisto,</q> ektimis kaj diris ekstere al siaj
kolegoj:</p>

<p><q>La doktoro scias &ccirc;ion, ve al ni: li diris, ke mi estas la
 unua.</q></p>

<p>La dua tute ne volis eniri, sed vole nevole li devis enporti la
pladon. Ekvidinte &gcirc;in, la kamparano tu&scirc;egis la edzinon kaj
diris:</p>

<p><q>Margenjo, jen la dua.</q></p>

<p>La servisto ektimis kaj tuj eliris. La tria ne estis pli
feli&ccirc;a, la kamparano ree diris: <q>Margenjo, jen la
tria.</q></p>

<p>La kvara alportis kovritan pladon, kaj la sinjoro diris: <q>Doktoro
&Ccirc;ioscia, montru vian arton kaj divenu, kio estas tie.</q></p>

<p>Tie estis kankroj. La kamparano rigardis la pladon, ne sciante kion fari,
kaj diris: <q>Ah, mi malfeli&ccirc;a kankro!</q></p>

<p>A&ubreve;dinte tion, la sinjoro diris:</p>

<p><q>Li tion scias, li do scias anka&ubreve;, kiu havas mian
monon.</q></p>

<p>La terurita servisto palpebrumis al la doktoro, ke li eliru
kun li. Kiam ili estis en alia &ccirc;ambro, &ccirc;iuj kvar konfesis,
ke ili &scirc;telis la monon; ili promesis redoni &gcirc;in kaj lin
rekompenci, se li ilin ne perfidos, alie oni pendigos ilin.</p>

<p>Ili montris al li, kie ili ka&scirc;is la monon. La doktoro, tre
kontenta, revenis al la tablo kaj diris:</p>

<p><q>Sinjoro, nun mi ser&ccirc;os en mia libro, kie la mono estas
ka&scirc;ita.</q></p>

<p>La kvina servisto enrampis dume en la fornon por konvinki&gcirc;i,
&ccirc;u la doktoro scias pli multe. La kamparano sidis, turnis kaj
returnis la pa&gcirc;ojn, ser&ccirc;ante la kokon. Li ne povis
&gcirc;in trovi kaj diris:</p>

<p><q>Vi estas tie, vi devas eliri.</q></p>

<p>La servisto en la forno pensis, ke la doktoro parolis pri li,
elsaltis terurita kaj ekkriis:</p>

<p><q>Li scias &ccirc;ion.</q></p>

<p>La doktoro &Ccirc;ioscia montris al la sinjoro, kie estas la mono,
sed ne diris, kiu &scirc;telis, ricevis belan rekompencon de
amba&ubreve; flankoj, kaj fari&gcirc;is fama homo.</p>

</div>





<div type="story" rend="doc" id="ursa_felo">
<head>Ursa Felo</head>

<p>Estis iam juna viro, kiu sin dungis kiel soldato, servis brave kaj
estis &ccirc;iam unua, kie pluvis la kugloj. &Ccirc;io prosperis, dum
la milito da&ubreve;ris, sed kiam oni faris pacon, li ricevis eksigon
kaj la kapitano diris al li: <q>Iru kien vi volas.</q></p>

<p>Liaj gepatroj ne vivis plu, li ne havis hejmon, li do iris al siaj
fratoj kaj petis rifu&gcirc;ejon &gcirc;is la rekomenco de la
milito. Sed la fratoj havis malmolan koron kaj diris:</p>

<p><q>Kion vi faros &ccirc;e ni? Ni ne bezonas vin, zorgu mem pri
vi.</q></p>

<p>La soldato havis nur sian pafilon, li prenis &gcirc;in sur la
&scirc;ultron kaj ekmigris en la vastan mondon. Li venis en grandan
dezerton, kie oni vidis nur rondon de arboj, li eksidis en la ombro
kaj mal&gcirc;oje pensis pri sia sorto:</p>

<p><q>Mi ne posedas monon, mi scias nur la militan metion kaj nun dum
la paco oni ne bezonas min plu, mi vidas, ke mi mortos de
malsato.</q></p>

<p>Subite li eka&ubreve;dis bruon kaj ekrigardis posten: tie staris
fremdulo en ri&ccirc;a verda surtuto, sed kun abomenaj &ccirc;evalaj
piedoj.</p>

<p><q>Mi scias, kio mankas al vi,</q> li diris, <q>da mono kaj
ri&ccirc;a&jcirc;o mi liveros al vi tiom, kiom vi povos porti, sed mi
devas scii anta&ubreve;e &ccirc;u vi estas timulo, por ne elspezi la
monon malbone.</q></p>

<p><q>Soldato kaj timulo; jen du ne kunigeblaj vortoj,</q> li diris,
<q>vi povas min provi.</q></p>

<p><q>Bone,</q> respondis la fremdulo, <q>turnu vin.</q></p>

<p>La soldato rigardis posten kaj ekvidis urson, kiu murmurante estis
lin atakonta.</p>

<p><q>Oho,</q> kriis la soldato, <q>mi tiklos vian nazon, vi ne
murmuros plu,</q> ekcelis kaj trafis &gcirc;ian bu&scirc;egon; la
besto falis senviva.</p>

<p><q>Mi vidas,</q> diris la fremdulo, <q>ke kura&gcirc;o ne mankas al
vi, sed vi devas plenumi ankora&ubreve; unu kondi&ccirc;on.</q></p>

<p><q>Bone, se &gcirc;i ne estos dan&gcirc;era por mia animo kaj
eterna feli&ccirc;o; alie mi neniel konsentos,</q> respondis la
soldato, kiu bone komprenis, kun kiu li parolas.</p>

<p><q>Ju&gcirc;u mem,</q> respondis la fremdulo, <q>dum sep jaroj vi
ne rajtos vin lavi, nek kombi la harojn kaj barbon, nek tran&ccirc;i
la ungojn, nek pre&gcirc;i <q rend="'">Patro nia</q>. Mi donos al vi
surtuton kaj mantelon, kiun vi devos porti dum &ccirc;i tiu tempo. Se
vi mortos dum la sep jaroj, vi estos mia, se vi restos vivanta, vi
estos libera kaj ri&ccirc;a vian tutan vivon.</q></p>

<p>La soldato pensis pri sia granda mizero, kaj &ccirc;ar li ofte jam
riskis sian kapon, li volis provi anka&ubreve; &ccirc;i tiun fojon kaj
konsentis. La diablo demetis la verdan surtuton, donis &gcirc;in al la
soldato kaj diris:</p>

<p><q>&Ccirc;iam, kiam vi havos la surtuton sur via dorso kaj metos
vian manon en la po&scirc;on, vi trovos tie sufi&ccirc;e da
oro.</q></p>

<p>Li senfeligis la urson kaj diris:</p>

<p><q>Jen via mantelo kaj via lito, vi devas dormi sur &gcirc;i kaj
neniam ser&ccirc;i alian. Kaj pro la vesto via nomo estos Ursa
Felo.</q></p>

<p>Dirinte tion, la diablo malaperis. La soldato surmetis la surtuton,
ekser&ccirc;is en la po&scirc;o kaj konvinki&gcirc;is, ke la diablo ne
trompis lin. Poste li sur&jcirc;etis la ursan felon sur sian dorson,
&gcirc;oje ekmigris en la mondon malzorgante nenion, kio dikigas la
homon kaj maldikigas la monujon. En la unua jaro lia aspekto estis
ankora&ubreve; tolerebla, sed en la dua li jam similis monstron. La
haroj kovris preska&ubreve; lian tutan viza&gcirc;on, liaj fingroj
havis ungegojn, lia barbo similis dikan felton, kaj lia viza&gcirc;o
estis tiel kovrita de malpura&jcirc;o, ke se oni semus tie kreson,
&gcirc;i donus ri&ccirc;an rikolton. &Ccirc;iuj forkuris de li, sed
&ccirc;ar li &ccirc;ie donis monon al la mizeruloj petante iliajn
pre&gcirc;ojn, ke li ne mortu dum la sep jaroj, kaj &ccirc;ar li
&ccirc;ion bone pagis, li &ccirc;iam trovis rifu&gcirc;ejon.</p>

<p>En la kvara jaro li venis en gastejon, kie la mastro ne volis lin
akcepti e&ccirc; en la stalon, &ccirc;ar li timis, ke li timigos la
&ccirc;evalojn. Sed kiam Ursa Felo eltiris el la po&scirc;o plenmanon
da oro, la mastro fari&gcirc;is pli cedema kaj donis al li
&ccirc;ambron en la malanta&ubreve;a konstrua&jcirc;o, kondi&ccirc;e
ke li ne montros sin: alie la gastejo perdus la reputacion.</p>

<p>Kiam vespere Ursa Felo sidis sola kaj kore deziris jam vidi la
finon de la sep jaroj, li a&ubreve;dis en la apuda &ccirc;ambro
la&ubreve;tan ploron. Li havis kompateman koron, malfermis la pordon
kaj ekvidis maljunan viron, kiu ploris malespere kunpremante la kapon
per la manoj. Ursa Felo proksimi&gcirc;is, sed la viro salte
levi&gcirc;is kaj volis forkuri. Fine, a&ubreve;dante homan
vo&ccirc;on, li trankvili&gcirc;is. Post amikaj vortoj de Ursa Felo la
malfeli&ccirc;ulo rakontis al li la ka&ubreve;zon de sia
mal&gcirc;ojo. Li perdis la tutan havon, li kaj liaj filinoj devas
malsati, li ne povas pagi por la lo&gcirc;ejo kaj tial oni metos lin
en malliberejon.</p>

<p><q>Se tio estas via sola &ccirc;agreno, mi povas helpi vin,</q>
diris Ursa Felo, <q>mi havas sufi&ccirc;e da mono.</q></p>

<p>Li alvokis la mastron, pagis, kaj al la mizerulo li donis sakon da
oro.</p>

<p>La malfeli&ccirc;ulo, liberigita de sia &ccirc;agreno, ne sciis,
kiamaniere danki lin.</p>

<p><q>Iru kun mi,</q> li diris, <q>miaj filinoj estas mirinde 
belaj, elektu unun kiel edzinon. Kiam &scirc;i ekscios, kion vi faris
por mi, &scirc;i ne &scirc;anceli&gcirc;os. Vi &scirc;ajnas iom
stranga, sed &scirc;i balda&ubreve; ordigos vin.</q></p>

<p>Ursa Felo volonte konsentis iri kun la maljunulo. Kiam la plej
a&gcirc;a filino ekvidis la teruran vizagon, &scirc;i ekkriis kaj
forkuris. La dua restis kaj rigardis lin de la kapo &gcirc;is la
piedoj, sed diris:</p>

<p><q>Kiel mi povus akcepti edzon, kiu ne similas viron? Mi preferus
la razitan urson, kiu iam estis montrata tie kaj aspektis kiel viro:
&gcirc;i havis husaran pelton kaj blankajn gantojn. Se li estus nur
malbela, mi povus kutimi&gcirc;i.</q></p>

<p>La pli juna diris:</p>

<p><q>Li helpis nin en la mizero, li estas sendube bona homo; vi
promesis al li edzinon, la promeso devas esti plenumita.</q></p>

<p>Doma&gcirc;o estas, ke la haroj kaj malpura&jcirc;o kovris la
viza&gcirc;on de Ursa Felo, &ccirc;ar oni povus vidi la &gcirc;ojon de
lia koro, kiam li a&ubreve;dis &ccirc;i tiujn vortojn. Li demetis
ringon de sia fingro, disrompis &gcirc;in kaj donis unu duonon al la
knabino, la alian li mem konservis. Sur &scirc;ia duono li skribis
sian nomon kaj sur sia duono &scirc;ian nomon kaj petis, ke &scirc;i
bone gardu &gcirc;in. Poste li &scirc;in adia&ubreve;is:</p>

<p><q>Mi devas migri ankora&ubreve; tri jarojn; se mi ne revenos, vi
estos libera, &ccirc;ar tio signifos, ke mi ne vivas plu.</q></p>

<p>La kompatinda fian&ccirc;ino vestis sin nigre kaj kiam &scirc;i
pensis pri la fian&ccirc;o, larmoj fluis el &scirc;iaj okuloj. La
fratinoj mokis kaj insultis &scirc;in.</p>

<p><q>Gardu vin,</q> diris la plej a&gcirc;a, <q>kiam vi donos al li
vian manon, li ekbatos &gcirc;in per sia piedego.</q></p>

<p><q>Estu singarda,</q> diris la alia, <q>la ursoj amas
dol&ccirc;a&jcirc;ojn, se vi pla&ccirc;os al li, li man&gcirc;os
vin.</q></p>

<p><q>Vi devas &ccirc;iam plenumi lian volon,</q> aldonis la plej 
a&gcirc;a, <q>alie li murmuros.</q></p>

<p>La alia da&ubreve;rigis:</p>

<p><q>La edzi&gcirc;o estos gaja: la ursoj bone dancas.</q></p>

<p>La fian&ccirc;ino silentis kaj respondis nenion. Ursa Felo migris
en la mondo de unu loko al alia, faris bonon kie li povis kaj malavare
donacis al mizeruloj, por ke ili pre&gcirc;u por li. Fine kiam venis
la lasta tago de la sepa jaro, li ree iris en la dezerton kaj eksidis
&ccirc;e la rondo de arboj. Balda&ubreve; ekbruis la vento, kaj la
diablo staris anta&ubreve; li kaj malkontente lin rigardis; li
&jcirc;etis al la soldato liajn malnovajn vestojn kaj repostulis sian
verdan surtuton.</p>

<p><q>Momenton,</q> diris Ursa Felo, <q>unue vi devas min
purigi.</q></p>

<p>La diablo vole nevole devis alporti akvon, lavi Ursan Felon, kombi
liajn harojn kaj detran&ccirc;i la ungojn. Ursa Felo havis aspekton de
brava militisto kaj estis multe pli bela ol anta&ubreve;e.</p>

<p>Post la foriro de la diablo la soldato sentis sin kvaza&ubreve;
liberigita de peza &scirc;ar&gcirc;o. Li iris en la urbon, surmetis
belegan veluran veston, eksidis en kvar&ccirc;evalan kale&scirc;on kaj
veturis al la domo de la fian&ccirc;ino. Neniu rekonis lin, la patro
opiniis lin supera oficiro kaj kondukis lin en la &ccirc;ambron, kie
sidis la filinoj.</p>

<p>Oni sidigis lin inter la du pli a&gcirc;aj: ili ver&scirc;is al li
vinon, metis sur lian teleron la plej bonajn pecojn, &scirc;ajnis al
ili, ke ne ekzistas pli bela viro en la tuta mondo. La fian&ccirc;ino
en nigra vesto sidis kontra&ubreve; li, ne levis la okulojn kaj ne
diris e&ccirc; unu vorton. Fine kiam li demandis la patron, &ccirc;u
li konsentas doni al li unu filinon kiel edzinon, la du pli a&gcirc;aj
salte levi&gcirc;is kaj kuris en sian &ccirc;ambron por surmeti belajn
vestojn, &ccirc;ar &ccirc;iu imagis, ke &scirc;i estas la elektita.</p> 

<p>La fremdulo, kiam li restis sola kun la fian&ccirc;ino, prenis el sia
po&scirc;o la duonon da ringo kaj &jcirc;etis &gcirc;in en pokalon kun
vino, kiun li donis al &scirc;i trans la tablo. &Scirc;i prenis la
pokalon kaj eltrinkis la vinon. Kiam &scirc;i rimarkis sur la fundo la
duonringon, forte ekbatis &scirc;ia koro. &Scirc;i prenis la alian
duonon, kiun &scirc;i portis sur rubando sur la kolo: amba&ubreve;
duonoj perfekte ta&ubreve;gis unu al la alia. Tiam li diris:</p>

<p><q>Mi estas via fian&ccirc;o, kiun vi vidis kiel Ursan Felon, sed
dank'al Dio mi ree estas homo kaj pura esta&jcirc;o.</q></p>

<p>Li proksimi&gcirc;is al &scirc;i, &ccirc;irka&ubreve;prenis
&scirc;in kaj kisis. Dume amba&ubreve; fratinoj venis lukse vestitaj;
kiam ili vidis, ke la belulo estas &scirc;ia, kaj eksciis, ke li estas
Ursa Felo, ili furiozaj kuris el la domo: unu sin dronigis en la puto,
la alia pendigis sin sur arbo.</p>

<p>Vespere iu frapis la pordon, la fian&ccirc;o malfermis:
anta&ubreve; li staris la diablo en la verda surtuto kaj diris:</p>

<p><q>Vi vidas, mi havas du animojn anstata&ubreve; la via.</q></p>

</div>







<div type="story" rend="doc" id="tri_fratoj">
<head>Tri fratoj</head>

<p>Estis iam viro, kiu havis tri filojn. Krom la domo, en kiu li
lo&gcirc;is, li posedis nenion. &Ccirc;iu el la filoj dezirus
heredi &gcirc;in, sed la patro amis &ccirc;iujn same kaj li ne sciis,
kion fari por ne esti maljusta; plej simple estus vendi la domon kaj
dividi la monon, sed li ne volis tion fari, &ccirc;ar &gcirc;i estis
hejmo de liaj patroj kaj prapatroj. Fine li trovis rimedon kaj diris
al la filoj:</p>

<p><q>Iru en la mondon, provu viajn kapablojn kaj &ccirc;iu lernu
metion; kiam vi revenos, tiu ricevos la domon, kiu faros plej bonan
majstroverkon.</q></p>

<p>La filoj konsentis. La plej a&gcirc;a decidis fari&gcirc;i
for&gcirc;isto, la dua barbiro, la tria skermisto. Ili difinis la
tagon de la reveno kaj foriris.</p>

<p>Feli&ccirc;e &ccirc;iu trovis bonan majstron kaj plene ellernis
sian metion.</p>

<p>La for&gcirc;isto subfor&gcirc;is la &ccirc;evalojn de la
 re&gcirc;o kaj pensis:</p>

<p><q>Farita estas la afero, la domo estas via.</q></p>

<p>La barbiro razis nur altrangulojn kaj pensis la samon. La skermisto
ricevis multe da batoj, sed li kunpremis la dentojn kaj ne
&ccirc;agreni&gcirc;is, &ccirc;ar li pensis:</p>

<p><q>Se vi timos batojn, vi neniam ricevos la domon.</q></p>

<p>Kiam pasis la difinita tempo, ili revenis al la patro; sed ili ne
sciis, kiamaniere trovi plej bonan okazon por montri sian arton, sidis
kune kaj interkonsili&gcirc;is. Subite ili ekvidis leporon, trakuranta
la kampon.</p>

<p><q>Jen &gcirc;i venas kvaza&ubreve; invitita,</q> diris la barbiro,
prenis sian pladeton kaj sapon, &scirc;a&ubreve;migis &gcirc;in,
&gcirc;is la leporo proksimi&gcirc;is, poste dum &gcirc;ia kurado
sapumis &gcirc;in kaj razis &gcirc;ian barbon: li ne vundetis
&gcirc;in, nek ka&ubreve;zis doloron.</p>

<p><q>Tio pla&ccirc;as al mi,</q> diris la patro, <q>se viaj fratoj ne
estos pli lertaj, la domo estos via.</q></p>

<p>Post momento galope preterveturis sinjoro en kale&scirc;o.</p>

<p><q>Nun vi vidos, patro, kion mi scias,</q> diris la for&gcirc;isto,
kuris al la kale&scirc;o, de&scirc;iris de la galopanta &ccirc;evalo
la kvar hufoferojn kaj alnajlis kvar novajn.</p>

<p><q>Brave,</q> diris la patro, <q>vi ne estas malpli lerta ol via
frato; mi ne scias, al kiu mi devas doni la domon.</q></p>

<p>La tria diris:</p>

<p><q>Permesu anka&ubreve; al mi montri mian arton.</q></p>

<p>Ekpluvis, la skermisto eltiris la spadon kaj eksvingis &gcirc;in
super la kapo: neniu guto falis sur lin. La pluvo pligrandi&gcirc;is
kaj fine la akvo fluis kvaza&ubreve; el kuvo: la skermisto svingis la
spadon pli kaj pli rapide kaj restis tute seka kvaza&ubreve; sub
tegmento.</p>

<p>Ekmiregis la patro, vidante tion kaj diris:</p>

<p><q>Vi faris plej bonan majstroverkon, la domo estas via.</q></p>

<p>La du aliaj akceptis la verdikton sen protesto. &Ccirc;ar
&ccirc;iuj tri amis unu la alian, ili restis en la domo kaj &ccirc;iu
laboris en sia metio; kiel lertaj specialistoj ili havis grandan
klientaron. Ili vivis feli&ccirc;e &gcirc;is maljuna a&gcirc;o, kaj
kiam unu malsani&gcirc;is kaj mortis, la du aliaj tiel
&ccirc;agreni&gcirc;is, ke anka&ubreve; ili malsani&gcirc;is kaj
mortis. &Ccirc;iujn tri, &ccirc;ar ili estis tiel lertaj kaj tiel amis
unu la alian, oni metis en unu tombon.</p>

</div>






<div type="story" rend="doc" id="steloj_talaroj">
<head>Steloj talaroj</head>

<p>Estis iam malgranda knabineto, sen patro, sen patrino, kaj &scirc;i
estis tiel malri&ccirc;a, ke &scirc;i havis nek &ccirc;ambron kie
lo&gcirc;i, nek liton en kiu dormi. Fine restis al &scirc;i nur la
vestoj sur la korpo kaj en la mano peco da pano, kiun donacis al
&scirc;i kompatema koro; sed &scirc;i estis bona kaj pia. &Ccirc;ar
&scirc;i estis forlasita de &ccirc;iuj, &scirc;i ekmigris, fidante al
Dio. Sur sia vojo &scirc;i renkontis mizerulon, kiu diris:</p>

<p><q>Donu al mi ion por man&gcirc;i, mi estas tre malsata!</q>
&Scirc;i donis al li sian tutan pecon da pano kaj diris:</p>

<p><q>Dio benu vin,</q> kaj iris anta&ubreve;en. Poste &scirc;i
renkontis infanon, kiu ploris kaj diris:</p>

<p><q>Donu al mi ion por kovri la kapon, malvarme estas al mi.</q></p>

<p>&Scirc;i demetis sian &ccirc;apon kaj donis al &gcirc;i. Post
momento &scirc;i vidis infanon, kiu ne havis kaftanon; &scirc;i donis
al &gcirc;i sian; poste alia petis jupon, &scirc;i donis la sian. Fine
&scirc;i venis en arbaron, estis jam mallume, venis ankora&ubreve; unu
infano kaj petis &ccirc;emizon. La pia knabino pensis:</p>

<p><q>Estas malluma nokto, neniu vidos vin, vi povas doni vian
&ccirc;emizon,</q> demetis &gcirc;in kaj donis al la infano.</p>

<p>La knabino restis nuda. Subite la steloj komencis fali de la
&ccirc;ielo: ili ne estis steloj, sed oraj moneroj; kaj kvankam
&scirc;i fordonacis la &ccirc;emizon, &scirc;i havis tute novan el
plej delikata tolo. &Scirc;i kolektis la monerojn kaj estis ri&ccirc;a
&gcirc;is la morto.</p>

</div>






<div type="story" rend="doc" id="negxulino_kaj_rozulino">
<head>Ne&gcirc;ulino kaj Rozulino</head>

<p>Malri&ccirc;a vidvino lo&gcirc;is en izolita dometo; en la
&gcirc;ardeno, kiu estis anta&ubreve; la pordo, kreskis du rozujoj:
unu havis blankajn, la alia ru&gcirc;ajn rozojn.</p>

<p>La vidvino havis du knabinojn, kiuj similis la rozujojn, unu estis
nomata Ne&gcirc;ulino, la alia Rozulino. Ili estis la plej bonaj,
piaj, laboremaj kaj persistemaj infanoj en la tuta mondo:
Ne&gcirc;ulino estis pli kvieta kaj dol&ccirc;a ol Rozulino. Rozulino
preferis kuri sur la herbejoj kaj kampoj, ser&ccirc;is florojn kaj
kaptis papiliojn; Ne&gcirc;ulino pli volonte restis hejme kun la
patrino, helpis &scirc;in en la mastrumaj laboroj, a&ubreve;
vo&ccirc;e legis, kiam la laboro estis finita. La infanoj tiel amis
unu la alian, ke ili &ccirc;iam sin tenis per la manoj, kiam ili estis
ekstere. Kiam Ne&gcirc;ulino diris: <q>Ni ne forlasos unu la
alian,</q> Rozulino &ccirc;iam respondis: <q>&Gcirc;is la morto,</q>
kaj la patrino aldonis: <q>&Ccirc;io devas esti komuna por vi.</q></p>

<p>Ofte ili solaj kuris en la arbaro kaj kolektis ru&gcirc;ajn berojn;
la bestoj ne atakis ilin, kontra&ubreve;e ili proksimi&gcirc;is
konfide: la leporeto man&gcirc;is brasikon el iliaj manoj, la kapreolo
sin pa&scirc;tis &ccirc;e iliaj piedoj, la cervo petolis anta&ubreve;
ili kaj la birdoj restis sur la bran&ccirc;oj kaj kantis &ccirc;iujn
siajn kantojn. Nenia dan&gcirc;ero minacis ilin: se ili malfruis en la
arbaro kaj tie atingis ilin la nokto, ili &ccirc;iufoje ekku&scirc;is
sur la musko kaj dormis &gcirc;is la mateno: la patrino sciis tion kaj
ne maltrankvili&gcirc;is.</p>

<p>Foje ili pasigis la nokton en la arbaro kaj kiam la matenru&gcirc;o
vekis ilin, ili ekvidis belan infanon en blanka hela vesto, sidanta
&ccirc;e ilia ku&scirc;ejo.</p>

<p>&Gcirc;i levi&gcirc;is, amike rigardis ilin kaj foriris inter la
arbojn. Tiam ili rimarkis, ke ili dormis tute proksime de
senfunda&jcirc;o kaj estus sendube falintaj tien, se ili estus
farintaj en la mallumo unu pa&scirc;on plu. La patrino diris al ili,
ke tio certe estis la an&gcirc;elo, kiu gardas la infanojn.</p>

<p>Ne&gcirc;ulino kaj Rozulino tiel pure ordigis la dometon, ke estis
vera plezuro rigardi internen. Somere Rozulino zorgis pri la domo kaj
&ccirc;iumatene, anta&ubreve; ol la patrino veki&gcirc;is, starigis
&ccirc;e &scirc;ia lito bukedon: de &ccirc;iu rozujo po unu
rozo. Vintre Ne&gcirc;ulino ekbruligis la fajron kaj pendigis
kaldronon super &gcirc;i; la kaldrono estis el flava kupro, sed brilis
kiel oro, tiel bone &gcirc;i estis purigita.</p>

<p>Vintre, kiam la flokoj falis, la patrino diris:</p>

<p><q>Iru, Ne&gcirc;ulino, riglu la pordon,</q> kaj poste ili eksidis
&ccirc;e la fajrujo, la patrino metis la okulvitrojn kaj legis
vo&ccirc;e el granda libro; amba&ubreve; knabinoj a&ubreve;skultis,
sidis kaj &scirc;pinis; apud ili sur la planko ku&scirc;is
&scirc;afideto kaj post ili sur stango sidis blanka kolombeto,
ka&scirc;inte la kapon sub la flugilon.</p>

<p>Foje vespere, kiam ili trankvile sidis kune, iu frapis la pordon,
kvaza&ubreve; petante akcepton. La patrino diris:</p>

<p><q>Rapide, Rozulino, malfermu; tio kredeble estas migranto, kiu
ser&ccirc;as rifu&gcirc;ejon.</q></p>

<p>Rozulino iris kaj malriglis la pordon pensante, ke &scirc;i ekvidos
malri&ccirc;ulon, sed ekstere staris urso kaj etendis al &scirc;i sian
nigran kapon. Rozulino ekkriis kaj saltis posten: la &scirc;afideto
ekblekis, la kolombeto ekflugis en la &ccirc;ambro kaj Ne&gcirc;ulino
sin ka&scirc;is post la lito de la patrino. La urso komencis paroli
kaj diris:</p>

<p><q>Ne timu, mi ne atakos vin; permesu al mi varmigi min iom
&ccirc;e vi, &ccirc;ar mi estas duone glacii&gcirc;inta.</q></p>

<p><q>Malfeli&ccirc;a urso,</q> diris la patrino, <q>ekku&scirc;u
&ccirc;e la fajro kaj gardu vin, ke ne ekbrulu via pelto.</q></p>

<p>&Scirc;i alvokis la knabinojn:</p>

<p><q>Ne&gcirc;ulino, Rozulino, ne ka&scirc;u vin, la urso nenion
faros al vi, &gcirc;i ne havas malbonajn intencojn.</q></p>

<p>Amba&ubreve; proksimi&gcirc;is, iom post iom revenis anka&ubreve;
la &scirc;afideto kaj kolombeto kaj ne timis &gcirc;in. La urso
diris:</p>

<p><q>Batu iom la ne&gcirc;on el mia pelto,</q> kaj la knabinoj
alportis la balailon kaj purigis la pelton de la urso: &gcirc;i sin
etendis &ccirc;e la fajro kaj murmuris de plezuro. Balda&ubreve; ili
amiki&gcirc;is kun &gcirc;i kaj komencis petoli kun la grizulo. Ili
&scirc;iris al li la haregojn, suriris &gcirc;ian dorson, rulis
&gcirc;in en la &ccirc;ambro a&ubreve; prenis avelan vergon kaj batis
&gcirc;in; kiam &gcirc;i murmuris, ili ridis. La urso tute ne
protestis, nur se la infanoj tro fervoris, &gcirc;i kriis:</p>

<p><q>Ne&gcirc;ulino, Rozulino, ne mortigu vian fian&ccirc;on.</q>
Kiam venis la tempo dormi, la patrino diris al la urso:</p>

<p><q>Restu &ccirc;e la fajrujo, tie vi havas rifu&gcirc;ejon
kontra&ubreve; la malvarmo kaj malbona vetero.</q></p>

<p>&Ccirc;e la tagi&gcirc;o, la infanoj ellasis &gcirc;in kaj &gcirc;i
ektrotis sur la ne&gcirc;o en la arbaron. De tiu tago la urso venis
&ccirc;iuvespere en la sama horo, sin etendis &ccirc;e la fajro kaj
permesis al la infanoj ludi kun si la&ubreve; ilia pla&ccirc;o; ili
tiel kutimis al &gcirc;i, ke ili ne riglis la pordon anta&ubreve; la
alveno de la nigra kunulo.</p>

<p>Kiam la printempo venis kaj &ccirc;io estis verda, foje matene la
urso diris al Ne&gcirc;ulino:</p>

<p><q>Nun mi devas foriri, mi ne revenos dum la tuta somero.</q></p>

<p><q>Kien vi iras, kara urso?</q> demandis Ne&gcirc;ulino.</p>

<p><q>Mi devas iri en la arbaron kaj gardi miajn trezorojn
kontra&ubreve; la malbonaj nanoj: vintre kiam la tero estas
glacii&gcirc;inta, ili devas resti sube kaj ne povas eli&gcirc;i, sed
nun kiam la suno varmigis la teron, ili trai&gcirc;os, malsupren iros,
ser&ccirc;os kaj &scirc;telos; kio estas en iliaj manoj kaj
ku&scirc;as en iliaj kavoj, tio ne facile revenas al la taga
lumo.</q></p>

<p>Ne&gcirc;ulino &ccirc;agreni&gcirc;is pro la foriro de la urso;
kiam &scirc;i malriglis al &gcirc;i la pordon, la grizulo trapasante
alkro&ccirc;i&gcirc;is al la pordohoko kaj peceto da felo
el&scirc;iri&gcirc;is: &scirc;ajnis al Ne&gcirc;ulino, ke &scirc;i
vidis oran brilon, sed &scirc;i ne estis certa.</p>

<p>La urso rapide forkuris kaj balda&ubreve; malaperis post la
arboj.</p>

<p>Post iom da tempo la patrino sendis la infanojn en la arbaron
kolekti sekajn bran&ccirc;etojn. Ili trovis tie grandan dehakitan
arbon, kaj &ccirc;e la trunko io saltis en la herbo, sed ili ne povis
distingi, kio &gcirc;i estas. Kiam ili proksimi&gcirc;is, ili ekvidis
nanon kun maljuna velkinta viza&gcirc;o kaj kun blanka barbo, ulnon
longa. La fino de lia barbo estis pin&ccirc;ita en fendo de la arbo,
kaj li saltis &ccirc;i tien kaj tien kiel hundeto &ccirc;e &scirc;nuro
kaj ne povis sin liberigi. Li rigardis la infanojn per siaj
ru&gcirc;aj fajraj okuloj kaj kriis:</p>

<p><q>Kial vi staras tie? &Ccirc;u vi ne povas helpi min?</q></p>

<p><q>Kio okazis al vi, hometo?</q> demandis Rozulino.</p>

<p><q>Malsa&gcirc;a scivola ansero,</q> respondis la nano, <q>mi volis
fendi la arbon por havi fragmentojn por la kuirejo; ni ne englutas
tiel multe kiel vi, avidaj maldelikatuloj, niaj etaj
man&gcirc;a&jcirc;oj karbi&gcirc;us &ccirc;e grandaj &scirc;tipoj. Mi
jam feli&ccirc;e enigis la kojnon kaj &ccirc;io sukcesus bone, sed la
malbenita kojno elglitis kaj la fendo tiel rapide fermi&gcirc;is, ke
mi ne povis plu eltiri mian belan blankan barbon; nun &gcirc;i estas
kaptita kaj mi ne povas foriri. Kial vi ridas, naivaj pupoj! Fi! kia
abomeno!</q></p>

<p>La infanoj penis per &ccirc;iuj fortoj, sed ne povis eltiri 
la barbon, tiel forte &gcirc;i estis fiksita.</p>

<p><q>Mi kuros por alvoki homojn,</q> diris Rozulino.</p>

<p><q>Frenezaj &scirc;afokapoj,</q> diris la barbulo per sia
ra&ubreve;ka vo&ccirc;o, <q>alvoki homojn! Bela plano, vi du jam estas
tro multe &elipse;</q></p>

<p><q>Ne malpaciencu,</q> diris Ne&gcirc;ulino, <q>mi trovos
rimedon,</q> prenis tondilon el la po&scirc;o kaj fortran&ccirc;is la
finon de la barbo. Liberi&gcirc;inte la nano tuj prenis la sakon
plenan de oro, kiu estis ka&scirc;ita inter la radikoj de la arbo kaj
murmuris:</p>

<p><q>Maldelikataj krea&jcirc;oj, ili fortran&ccirc;is pecon de mia
belega barbo! La diablo rekompencu vin!</q></p>

<p>Li metis la sakon sur la dorson kaj foriris, e&ccirc; ne rigardinte
la infanojn.</p>

<p>Post iom da tempo Ne&gcirc;ulino kaj Rozulino iris
fi&scirc;kapti. Kiam ili estis proksime de la rivereto, ili rimarkis,
ke io, kvaza&ubreve; granda akrido, saltas al la akvo kaj &scirc;ajne
volas sin dronigi. Ili kuris tien kaj rekonis la nanon.</p>

<p><q>Kion vi faras?</q> demandis Rozulino, <q>&ccirc;u vi volas vin
&jcirc;eti en la akvon?</q></p>

<p><q>Mi ne estas tiel malsa&gcirc;a,</q> kriis la nano, <q>&ccirc;u
vi ne vidas, ke la malbenita fi&scirc;o volas min entiri?</q></p>

<p>La barbulo fi&scirc;kaptis tie anta&ubreve; ilia alveno kaj
malfeli&ccirc;e la vento implikis lian barbon kun la &scirc;nuro: post
momento granda fi&scirc;o englutis la hoketon, kaj la malforta
krea&jcirc;o ne havis sufi&ccirc;e de fortoj por eltiri &gcirc;in: la
fi&scirc;o venke trenis lin al si. Kvankam li kro&ccirc;is sin al
&ccirc;iuj junkoj kaj herboj de la bordo, sed tio helpis ne multe, li
devis sekvi la movojn de la fi&scirc;o kaj &ccirc;iumomente minacis
lin la dan&gcirc;ero fali en la akvon.</p>

<p>La knabinoj venis &gcirc;ustatempe, ili tenis lin kaj penis
liberigi de la &scirc;nuro la barbon, sed vane, &ccirc;ar la
&scirc;nuro kaj la barbo estis tute kunplektitaj. &Ccirc;ar ne
ekzistis alia rimedo, la knabinoj prenis tondilon kaj fortran&ccirc;is
la finon de la barbo. Ekvidinte tion, la nano diris:</p>

<p><q>&Ccirc;u tio estas via kutimo, vi malsa&gcirc;aj bestoj, tiel
malbeligi iun? Anta&ubreve;e vi jam tondis al mi la barbon kaj nun vi
fortran&ccirc;as la plej belan parton: mi ne povos min montri al la
miaj. Perdu vi la &scirc;uplandojn kaj kuru nudpiedaj!</q></p>

<p>Li prenis sakon da perloj ka&scirc;itan en la junko kaj dirinte plu
nenion fortrenis &gcirc;in kaj malaperis post la arboj.</p>

<p>Post nelonga tempo la patrino sendis la knabinojn en la urbon por
a&ccirc;eti fadenojn, kudrilojn, la&ccirc;ojn kaj rubandojn. La vojo
kondukis ilin tra dezerta kampo, kie ku&scirc;is multe da
&scirc;tonegoj. La infanoj rimarkis grandan birdon, kiu rondflugis
super ili, pli kaj pli mallevi&gcirc;is kaj fine sin &jcirc;etis teren
&ccirc;e &scirc;tonego. En la sama momento eksonis trapenetranta,
terura krio. Ili kuris tien kaj ekvidis teruritaj, ke aglo kaptis
ilian malnovan konaton, la nanon, kaj volis lin forporti. La
kompatemaj infanoj tuj ektenis la hometon kaj tiel longe batalis
kontra&ubreve; la aglo, &gcirc;is &gcirc;i fine ellasis la
kapta&jcirc;on. Kiam la barbulo iom trankvili&gcirc;is, li komencis
krii per sia malagrabla vo&ccirc;o:</p>

<p><q>&Ccirc;u vi ne povis agi pli delikate? Vi tiel tiris mian
manikan surtuton, ke vi tute &ccirc;ifonigis &gcirc;in, vi mallertaj
maldelikatuloj!</q></p>

<p>Li prenis la sakon kun la multvaloraj &scirc;tonoj kaj sin
ka&scirc;is en sian kavernon sub la &scirc;tonegoj. La knabinoj jam
kutimis al lia nedankemo, da&ubreve;rigis sian vojon kaj faris la
a&ccirc;etojn en la urbo. Revenante ili surprizis sur la dezerta kampo
la barbulon, kiu el&scirc;utis la multekostajn &scirc;tonojn sur puran
lokon, &ccirc;ar li estis certa, ke en tiel malfrua horo neniu venos
tien. La subiranta suno lumigis la brilajn &scirc;tonojn, kiuj tiel
belege radiis &ccirc;iujn kolorojn, ke la infanoj haltis kaj mire
rigardis.</p>

<p><q>Kial vi staras &ccirc;i tie kun malfermitaj bu&scirc;oj?</q>
kriis la nano, kaj lia cindregriza viza&gcirc;o fari&gcirc;is
cinabreru&gcirc;a. Li volis da&ubreve;rigi la insultojn, sed subite
eksonis la&ubreve;ta murmuro kaj el la arbaro eltrotis nigra
urso. Terurite la barbulo volis forkuri, sed li ne sukcesis atingi la
truon: la urso jam estis apud &gcirc;i. La nano kriis de timo:</p>

<p><q>Kara sinjoro urso, indulgu min, mi donos al vi &ccirc;iujn miajn
trezorojn, rigardu, la belajn &scirc;tonojn, kiuj ku&scirc;as
tie. Lasu al mi la vivon, vi e&ccirc; ne sentos inter la dentoj tian
etulon. Prenu &ccirc;i tiujn amba&ubreve; sendiajn knabinojn, jen
delikata peco por vi, man&gcirc;u ilin, la grasajn koturnojn.</q></p>

<p>La urso ne atentis liajn vortojn, donis al li nur unu baton per la
piedego kaj la barbulo falis senviva.</p>

<p>La knabinoj forkuris, sed la urso kriis al ili:</p>

<p><q>Ne&gcirc;ulino kaj Rozulino, ne timu, atendu, mi iros kun
vi.</q></p>

<p>Ili rekonis &gcirc;ian vo&ccirc;on kaj haltis, kaj kiam la urso
proksimi&gcirc;is, la ursa felo defalis kaj anta&ubreve; ili staris
bela juna viro en ora vesto.</p>

<p><q>Mi estas filo de re&gcirc;o,</q> li diris, <q>la sendia nano
&scirc;telis miajn trezorojn kaj sor&ccirc;is min sova&gcirc;a urso,
fine mi liberi&gcirc;is per lia morto. Nun li ricevis la bone
merititan punon.</q></p>

<p>Li fian&ccirc;i&gcirc;is kun Ne&gcirc;ulino, kaj lia frato kun
Rozulino kaj ili dividis la grandajn trezorojn, kiujn la nano kolektis
en sia kaverno. La maljuna patrino longe ankora&ubreve; vivis
trankvile &ccirc;e siaj infanoj. &Scirc;i prenis amba&ubreve; rozujojn
kaj plantis anta&ubreve; sia fenestro, &ccirc;iujare ili havis la plej
belajn rozojn, blankajn kaj ru&gcirc;ajn.</p>

</div>






<div type="story" rend="doc" id="vivolongo">
<head>La vivolongo</head>

<p>Kiam Dio, kreinte la mondon, volis difini la vivolongon de
&ccirc;iuj krea&jcirc;oj, la azeno venis kaj demandis:</p>

<p><q>Sinjoro, kiel longe mi vivos?</q></p>
 
<p><q>Tridek jarojn,</q> respondis Dio, <q>&ccirc;u vi estas
kontenta?</q></p>

<p><q>Ah, Sinjoro,</q> respondis la azeno, <q>tio estas longa
tempo. Pensu pri mia penplena vivo: de la mateno &gcirc;is la nokto mi
devas porti grandajn &scirc;ar&gcirc;ojn, treni sakojn da greno en la
muelejon, por ke aliaj man&gcirc;u panon, kaj ricevi kiel instigon nur
vipojn kaj piedbatojn! Forprenu parton el la longa tempo!</q></p>

<p>Dio ekkompatis &gcirc;in kaj reprenis dek ok jarojn. La azeno
foriris kontenta, aperis la hundo.</p>

<p><q>Kiel longe vi volas vivi?</q> diris Dio al li, <q>por la azeno
tridek jaroj estas tro multe, sed al vi la nombro kredeble
pla&ccirc;os.</q></p>

<p><q>Sinjoro,</q> respondis la hundo, <q>&ccirc;u tia estas via volo?
Pensu, kiel multe mi devas kuri, miaj piedoj ne ta&ubreve;gos tiel
longe; kaj kiam mi perdos la vo&ccirc;on kaj la dentojn, kion mi
faros? mi povos nur kuri el unu angulo en alian kaj murmuri?</q></p>

<p>Dio konsentis, ke &gcirc;i estas prava kaj reprenis dek du
jarojn. Poste venis la simio.</p>

<p><q>Vi sendube volos vivi tridek jarojn?</q> diris al li Sinjoro,
<q>vi ne bezonas labori kiel la azeno kaj hundo, kaj &ccirc;iam estas
gaja.</q></p>

<p><q>Ah Sinjoro,</q> respondis &gcirc;i, <q>tio nur &scirc;ajnas, sed
la realo estas tute alia. Se ne mankas man&gcirc;a&jcirc;o, mi ne
havas kuleron. Mi &ccirc;iam devas gaje petoli, fari grimacojn por ke
la homoj ridu, kaj kiam ili donas al mi pomon kaj mi ekmordas,
&gcirc;i estas maldol&ccirc;a. Kiel ofte la sprita&jcirc;oj kovras
mal&gcirc;ojon! Por tridek jaroj ne sufi&ccirc;os miaj fortoj.</q></p>

<p>Dio estis kompatema kaj reprenis dek jarojn. Fine aperis la homo,
gaja, sana kaj fre&scirc;a, kaj petis, ke Dio difinu lian tempon.</p>

<p><q>Vi vivos tridek jarojn,</q> diris Sinjoro, <q>&ccirc;u tio
 sufi&ccirc;as?</q></p>

<p><q>Kiel mallonga tempo!</q> ekkriis la homo, <q>kiam mia domo estos
konstruita kaj la fajro ekbrulos en mia propra fajrujo, kiam arboj
plantitaj de mi ekhavos fruktojn kaj mi komencos &gcirc;ui la vivon,
tiam mi devos morti! Sinjoro, plilongigu mian vivon.</q></p>

<p><q>Mi aldonos al vi la dek ok jarojn de la azeno,</q> diris
Sinjoro.</p>

<p><q>Tio ne sufi&ccirc;as,</q> respondis la homo.</p>

<p><q>Vi havos anka&ubreve; la dek du jarojn de la hundo.</q></p>

<p><q>Ankora&ubreve; ne sufi&ccirc;e.</q></p>

<p><q>Bone,</q> diris Dio, <q>mi donos al vi anka&ubreve; la dek
jarojn de la azeno, sed pli multe vi ne ricevos.</q></p>

<p>La homo foriris, sed ne kontenta. La homo do vivas sepdek
jarojn. La unuaj tridek estas liaj homaj jaroj, ili rapide pasas: li
estas sana, gaja, &gcirc;oje laboras kaj &gcirc;uas sian
ekzistadon. Sekvas la dek ok jaroj de la azeno: la homo ricevas
&scirc;ar&gcirc;ojn unun post alia, li devas porti grenon, kiu nutras
aliajn, batoj kaj pu&scirc;oj estas lia rekompenco. Poste venas la dek
du jaroj de la hundo, li ku&scirc;as en anguloj, murmuras kaj ne havas
plu dentojn por mordi. Kiam &ccirc;i tiu tempo pasas, venas la finaj
dek jaroj de la simio: la homo, malsa&gcirc;a kaj malsprita, estas
mokata de la infanoj.</p>

</div>






<div type="story" rend="doc" id="senditoj_de_morto">
<head>La senditoj de morto</head>

<p>En tempoj malnovaj migris foje giganto sur granda vojo;
subite fremdulo saltis renkonte al li kaj kriis:</p>

<p><q>Haltu, neniun pa&scirc;on plu!</q></p>

<p><q>Kio?</q> diris la giganto, <q>vi hometo, kiun mi povus dispremi
inter la fingroj, vi volas bari al mi la vojon? Kiu vi estas, ke vi
parolas tiel arogante?</q></p>

<p><q>Mi estas la morto,</q>  respondis la alia, <q>anka&ubreve; vi
devas obei miajn ordonojn.</q></p>

<p>Sed la giganto rifuzis kaj komencis batali kontra&ubreve; la
morto. Longa kaj furioza estis la batalo, fine la giganto venkis kaj
per unu bato de la pugno faligis la morton. La giganto iris sian vojon
kaj la venkita morto ku&scirc;is apud &scirc;tono kaj estis tiel
senforta, ke &gcirc;i ne povis levi&gcirc;i.</p>

<p><q>Kio okazos,</q> diris &gcirc;i, <q>se mi ku&scirc;os &ccirc;i
tie en la angulo? Neniu plu mortos en la mondo, kaj &gcirc;i estos
tiel plenigita de la homoj, ke ili ne havos sufi&ccirc;e da loko por
stari unu apud la alia.</q></p>

<p>Dume venis juna viro, fre&scirc;a kaj sana, kantis kaj
&ccirc;irka&ubreve;rigardis. Ekvidinte la duone sveninton, li kompate
proksimi&gcirc;is, levis &gcirc;in, el sia botelo ver&scirc;is en
&gcirc;ian bu&scirc;on vivigan trinka&jcirc;on kaj atendis, &gcirc;is
&gcirc;i reforti&gcirc;is.</p>

<p><q>&Ccirc;u vi scias,</q> diris &gcirc;i ekstarante, <q>kiun vi
 revivigis.</q></p>

<p><q>Ne,</q> diris la junulo, <q>mi ne konas vin.</q></p>

<p><q>Mi estas la morto, mi indulgas neniun, mi ne povas fari
esceptojn por vi. Sed por pruvi mian dankemon mi promesas al vi jenon:
mi ne surprizos vin; anta&ubreve; ol mi venos por preni vin, aperos
miaj senditoj.</q></p>

<p><q>Bone,</q> diris la junulo, <q>mi almena&ubreve; scios, kiam vi
venos kaj &gcirc;is tiu tempo estos trankvila.</q></p>

<p>Li foriris. &Ccirc;iam li estis kontenta kaj gaja kaj vivis
pensante neniam pri la morga&ubreve;a tago. Sed la juneco kaj sano
da&ubreve;ris ne longe, balda&ubreve; venis malsanoj kaj suferoj, kiuj
turmentis lin tage kaj malhelpis lin dormi nokte.</p>

<p><q>Mi ne mortos,</q> li diris al si mem, <q>&ccirc;ar anta&ubreve;e
devas aperi la senditoj de la morto; mi nur dezirus, ke pasu
balda&ubreve; la malfacilaj tagoj de la malsano.</q></p>

<p>Kiam li resani&gcirc;is, li rekomencis la anta&ubreve;an gajan
vivon. Foje iu ekfrapis lian &scirc;ultron: post li staris la morto
kaj diris:</p>

<p><q>Sekvu min, venis la lasta horo de via vivo.</q></p>

<p><q>Kiel,</q> respondis la viro, <q>&ccirc;u vi ne promesis, ke
anta&ubreve; via veno aperos viaj senditoj? Mi vidis neniun.</q></p>

<p><q>Silentu,</q> respondis la morto, <q>&ccirc;u ili ne aperis unu
post la alia? &Ccirc;u ne venis la febro, kiu skuis vin kaj faligis
sur la liton? &Ccirc;u la kapturno ne vizitis vin? &Ccirc;u la artrito
ne gastis en &ccirc;iuj viaj membroj? &Ccirc;u ne zumis en viaj
oreloj? &Ccirc;u la dentdoloro ne mordis viajn nervojn? &Ccirc;u ne
fari&gcirc;is mallumo en viaj okuloj? &Ccirc;u mia samsanga frato, la
dormo, ne rememorigis min al vi &ccirc;iuvespere? &Ccirc;u vi ne
ku&scirc;is &ccirc;iunokte kvaza&ubreve; senviva?</q></p>

<p>La viro ne sciis, kion respondi, obeis la fatalon kaj iris kun la
morto.</p>

</div>





<div type="story" rend="doc" id="pasxtistino_de_anseroj">
<head>Pa&scirc;tistino de anseroj apud puto</head>

<p>En dezerto inter montoj estis iam malgranda domo, en kiu vivis
virino maljuna kiel la mondo kun aro da anseroj. La dezerto estis
&ccirc;irka&ubreve;ita de arbaro, &ccirc;iutage la maljunulino prenis
sian lambastonon kaj iris inter la arbojn per
&scirc;anceli&gcirc;antaj pa&scirc;oj. Tie &scirc;i multe laboris, pli
multe ol oni povus supozi la&ubreve; &scirc;ia maljuna a&gcirc;o:
&scirc;i kolektis herbon por la anseroj, de&scirc;iris sova&gcirc;ajn
fruktojn tiel alte, kiel povis atingi &scirc;iaj manoj, kaj portis
&ccirc;ion sur sia dorso hejmen. Oni povus supozi, ke la peza
&scirc;ar&gcirc;o devus premi &scirc;in al la tero, sed &ccirc;iam
&scirc;i sukcese &gcirc;in portis &gcirc;is la domo. Se &scirc;i
renkontis iun, &scirc;i diris:</p>

<p><q>Bonan tagon, najbaro, hodia&ubreve; estas bela vetero. Vi miras,
ke mi trenas la herbon, sed &ccirc;iu devas porti sian
&scirc;ar&gcirc;on sur la dorso.</q></p>

<p>Sed oni ne renkontis &scirc;in volonte kaj preferis
&ccirc;irka&ubreve;iri, kaj kiam patro preterpasis &scirc;in kun sia
filo, li &ccirc;iam diris al li malla&ubreve;te:</p>

<p><q>Gardu vin kontra&ubreve; la maljunulino, &scirc;i estas ruza
kiel la diablo, &scirc;i estas sor&ccirc;istino.</q></p>

<p>Foje matene bela juna viro iris tra la arbaro. La suno hele lumis,
la birdoj kantis kaj malvarmeta vento karesis la foliojn; la junulo
iris &gcirc;oje kaj gaje. Li ankora&ubreve; renkontis neniun, kiam li
subite ekvidis la sor&ccirc;istinon, kiu genuis sur la tero kaj
detran&ccirc;is herbon. &Scirc;i jam kolektis amason da &gcirc;i en la
sakon kaj apude staris du korboj plenaj de sova&gcirc;aj piroj kaj
pomoj.</p>

<p><q>Maljunulino,</q> li diris, <q>&ccirc;u vi povos forporti
&ccirc;ion &ccirc;i?</q></p>

<p><q>Mi devas, kara sinjoro,</q> respondis &scirc;i, 
<q>nur la infanoj de la ri&ccirc;uloj ne 
bezonas tion fari. Sed al kamparano oni diras:


<lg>
<l>Anta&ubreve;en la okulo,</l>
<l>se vi estas &gcirc;ibulo.</l>
</lg>

Helpu min,</q> aldonis la maljunulino, kiam li haltis
apud &scirc;i, <q>vi havas ankora&ubreve; rektan dorson kaj junajn
piedojn, tio estos facila por vi. Mia domo ne estas malproksime: jen
&gcirc;i staras post la monto. Vi salte atingos &gcirc;in.</q></p>

<p>La juna viro ekkompatis &scirc;in:</p>

<p><q>Kvankam mia patro ne estas kamparano, sed ri&ccirc;a grafo, mi
tamen prenos vian sakon por pruvi, ke ne nur la kamparanoj scias porti
&scirc;ar&gcirc;ojn.</q></p>

<p><q>Bone, mi estos tre kontenta. Vi devos iri unu horon, sed tio
estas bagatelo por vi. La pirojn kaj pomojn vi anka&ubreve; devos
porti.</q></p>

<p>La junulo iom ektimis la longan vojon, sed la maljunulino ne
ellasis lin plu; &scirc;i metis la sakon sur lian dorson kaj la
korbojn en liajn manojn.</p>

<p><q>Vi vidas,</q> &scirc;i diris, <q>la afero estas facila.</q></p>

<p><q>Kontra&ubreve;e,</q> diris la grafo kaj faris grimacon de
doloro, <q>la sako premas, kvaza&ubreve; plena de &scirc;tonoj, kaj la
pomoj kaj piroj pezas kiel plumbo; mi apena&ubreve; povas
spiri.</q></p>

<p>Li volis &ccirc;ion demeti, sed la maljunulino ne permesis.</p>

<p><q>Rigardu lin,</q> &scirc;i diris moke, <q>la juna viro ne povas
porti, kion mi, maljuna virino, trenas tiel ofte. Belajn vortojn vi
&ccirc;iam havas pretajn, sed kiam oni volas doni al vi la laboron, vi
tuj malaperas. Kial vi staras tie kaj meditas? Anta&ubreve;en! Neniu
reprenos la sakon.</q></p>

<p>Dum li mar&scirc;is sur ebena tero, la junulo povis ankora&ubreve;
porti; sed kiam ili venis al la monto kaj devis supreniri, kaj la
&scirc;tonoj ruli&gcirc;is sub iliaj piedoj kvaza&ubreve; vivantaj
esta&jcirc;oj, tiam mankis al li la fortoj. Gutoj de &scirc;vito banis
lian frunton kaj fluis, jen varmaj, jen malvarmaj, sur lia dorso.</p>

<p><q>Patrineto,</q> li diris, <q>mi ne povas plu iri, mi devas iom
ripozi.</q></p>

<p><q>Ne,</q> respondis la maljunulino, <q>kiam ni venos en la domon,
vi povos ripozi, sed nun anta&ubreve;en! Kiu povas scii, eble tio
estos utila por vi.</q></p>

<p><q>Maljunulino, vi estas senhonta,</q> diris la grafo kaj volis
de&jcirc;eti la sakon, sed li penis vane: &gcirc;i kvaza&ubreve;
kunkreskis kun lia dorso. Li sin turnis kaj skuis, sed ne povis
liberi&gcirc;i. La maljunulino ridis kaj kontenta saltis
malgra&ubreve; la lambastono.</p>

<p><q>Ne koleru, kara sinjoro,</q> &scirc;i diris, <q>via viza&gcirc;o
ru&gcirc;i&gcirc;is, kiel meleagro. Portu pacience la
&scirc;ar&gcirc;on, kiam ni venos hejmen, mi donos al vi bonan
trinkmonon.</q></p>

<p>Kion li povis fari? Li devis obei la sorton kaj pacience sekvi la
maljunulinon. &Scirc;i fari&gcirc;is pli kaj pli vivplena, li pli kaj
pli suferis sub la pezo. Subite &scirc;i saltis sur la sakon kaj
eksidis sur &gcirc;ia supro; kvankam &scirc;i estis maldika kiel
stango, &scirc;i pezis pli multe ol plej dika kampara knabino. La
genuoj de la junulo tremis, sed kiam li haltis, la maljunulino batis
liajn piedojn per vergo kaj urtikoj. Sen&ccirc;ese &gcirc;emante li
atingis la supron kaj fine venis al la domo de la maljunulino en la
momento, kiam li estis falonta de laci&gcirc;o.</p>

<p>Kiam la anseroj ekvidis la maljunulinon, ili levis la flugilojn,
etendis la kolojn, kuris renkonte al &scirc;i kaj kriis sian
krion. Post la aro kun vergo en la mano iris maljuna knabino, dika kaj
alta, sed malbela kiel la nokto.</p>

<p><q>Patrino,</q> &scirc;i diris al la maljunulino, <q>&ccirc;u io
okazis al vi? Vi tiel longe forestis.</q></p>

<p><q>Tute ne, mia filineto,</q> &scirc;i respondis, <q>nenio malbona
okazis al mi; kontra&ubreve;e &ccirc;i tiu afabla sinjoro portis mian
&scirc;ar&gcirc;on kaj imagu, kiam mi laci&gcirc;is, li prenis
anka&ubreve; min sur sian dorson. La vojo ne &scirc;ajnis al ni longa,
ni estis gajaj kaj seninterrompe &scirc;ercis.</q></p>

<p>Fine la maljunulino deglitis teren, prenis la sakon de la dorso de
la junulo kaj la korbojn el liaj manoj, ekrigardis lin amike kaj
diris:</p>

<p><q>Nun eksidu sur la benko anta&ubreve; la pordo kaj ripozu. Vi
honeste perlaboris vian salajron, vi &gcirc;in ricevos, estu
trankvila.</q></p>

<p>Poste &scirc;i diris al la pa&scirc;tistino de la anseroj:</p>

<p><q>Iru en la domon, ne konvenas al vi resti sola kun juna viro, oni
ne devas ver&scirc;i oleon en la fajron; li povus
enami&gcirc;i.</q></p>

<p>La grafo ne sciis, &ccirc;u li devas plori a&ubreve; ridi.</p>

<p><q>Tia trezoro,</q> li pensis, <q>e&ccirc; se &scirc;i havus tridek
jarojn malpli, ne estus dan&gcirc;era por mia koro.</q></p>

<p>Dume la maljunulino karesis la anserojn kvaza&ubreve; infanojn kaj
poste iris kun la filino en la domon. La junulo sin etendis sur benko
sub sova&gcirc;a pomarbo. La aero estis agrabla kaj varmeta;
&ccirc;irka&ubreve;e verdis bela herbejo, kovrita de primoloj,
sova&gcirc;aj timianoj kaj miloj da aliaj floroj; meze murmuris klara
rivereto, brilanta en la sunaj radioj, kaj la blankaj anseroj promenis
sur la bordoj a&ubreve; sin banis en la akvo.</p>

<p><q>Bele estas &ccirc;i tie,</q> li diris, <q>sed mi estas tiel
laca, ke mi ne povas malfermi la okulojn; mi iom dormos. Nur ne venu
vento kaj ne forblovu miajn piedojn de la korpo, &ccirc;ar ili estas
rompeblaj, kiel fajrofungo.</q></p>

<p>Li dormis momenton, sed balda&ubreve; venis la maljunulino kaj
skuante vekis lin:</p>

<p><q>Levi&gcirc;u,</q> &scirc;i diris, <q>vi ne povas resti &ccirc;i
tie; vere mi iom turmentis vin, sed tio ne kostis al vi la vivon. Nun
oni donos al vi vian salajron; vi ne bezonas monon, nek oron, mi donos
al vi ion alian.</q></p>

<p>Dirante tion &scirc;i metis en lian manon skatoleton,
eltran&ccirc;itan el unu sola smeraldo.</p>

<p><q>Gardu &gcirc;in bone,</q> aldonis &scirc;i, <q>&gcirc;i alportos
 al vi feli&ccirc;on.</q></p>

<p>La grafo salte levi&gcirc;is kaj sentante sin fre&scirc;a kaj forta
dankis la maljunulinon pro la donaco kaj foriris, tute ne rigardinte
&scirc;ian belan filineton. Sur la vojo li a&ubreve;dis ankora&ubreve;
de malproksime la gajan krion de la anseroj.</p>

<p rend="center">&TRISTELO;</p>

<p>Tri tagojn la grafo erarvagis en la arbaro, anta&ubreve; ol li
trovis vojon. Li venis en grandan urbon kaj &ccirc;ar neniu lin konis,
oni kondukis lin en la re&gcirc;an palacon, kie la gere&gcirc;oj sidis
sur la trono. La grafo ekgenuis, prenis la smeraldan skatoleton el la
po&scirc;o kaj metis &gcirc;in &ccirc;e la piedoj de la
re&gcirc;ino. &Scirc;i ordonis al li levi&gcirc;i, kaj li donis al
&scirc;i la skatoleton. Apena&ubreve; &scirc;i malfermis &gcirc;in,
&scirc;i falis teren kvaza&ubreve; senviva. La grafo estis arestita
kaj kondukota en malliberejon, kiam la re&gcirc;ino ordonis, ke oni
liberigu lin kaj ke &ccirc;iuj foriru, &ccirc;ar &scirc;i deziris
paroli kun li sen atestantoj.</p>

<p>Kiam la re&gcirc;ino estis sola, &scirc;i komencis maldol&ccirc;e
plori kaj diris:</p>

<p><q rend='" '>Por kio ta&ubreve;gas la honoro kaj gloro, kiuj
&ccirc;irka&ubreve;as min? &Ccirc;iumatene mi veki&gcirc;as kun
&ccirc;agreno kaj mal&gcirc;ojo. Mi havis tri filinojn, el kiuj la
plej juna estis mirakle bela, fama en la tuta mondo. &Scirc;i estis
tiel blanka kiel la ne&gcirc;o, tiel ru&gcirc;a kiel la pomaj floroj
kaj &scirc;iaj haroj brilis kiel sunaj radioj. Kiam &scirc;i ploris,
ne larmoj falis el &scirc;iaj okuloj, sed perloj kaj multvaloraj
&scirc;tonoj. Kiam &scirc;i atingis la a&gcirc;on de dek kvin jaroj,
la re&gcirc;o alvokis &ccirc;iujn tri anta&ubreve; sian tronon. Se vi
estus vidinta, kiel oni malfermis la okulojn, kiam eniris la plej
juna! Tio estis kvaza&ubreve; apero de la suno.
La re&gcirc;o diris:</q></p>

<p><q rend='  '><q>Miaj filinoj, mi ne scias, kiam venos mia lasta
horo, mi volas hodia&ubreve; difini, kion ricevos &ccirc;iu el vi post
mia morto. Vi &ccirc;iuj amas min, sed tiu kiu plej multe min amas,
ricevos la plej bonan parton.</q></q></p>

<p><q rend='  '>&Ccirc;iu filino diris, ke &scirc;i plej multe amas
lin.</q></p>

<p><q rend='  '><q>&Ccirc;u vi ne povus esprimi,</q> 
respondis la re&gcirc;o, <q>kiel vi min amas? Mi ekkonus tiamaniere
viajn sentojn.</q></q></p>

<p><q rend='  '>La plej a&gcirc;a diris:</q></p>

<p><q rend='  '><q>Mi amas la patron kiel plej dol&ccirc;an
sukeron.</q></q></p>

<p><q rend='  '>La dua:</q></p>

<p><q rend='  '><q>Mi amas la patron kiel mian plej belan
veston.</q></q></p>

<p><q rend='  '>La plej juna silentis. La re&gcirc;o demandis:</q></p>

<p><q rend='  '><q>Kaj vi, mia plej amata infano?</q></q></p>

<p><q rend='  '><q>Mi ne scias,</q> respondis &scirc;i, <q>mi povas
kun nenio kompari mian amon.</q></q></p>

<p><q rend='  '>La patro insistis, ke &scirc;i nomu ion. Fine &scirc;i
diris:</q></p>

<p><q rend='  '><q>Plej bona man&gcirc;o ne pla&ccirc;as al mi sen
salo, mi amas la patron kiel salon.</q></q></p>

<p><q rend='  '>La re&gcirc;o a&ubreve;dinte tion ekkoleris kaj
diris:</q></p>

<p><q rend='  '><q>Se vi amas min kiel la salon, mi rekompencos vian
amon per salo.</q></q></p>

<p><q rend='  '>Li dividis la regnon inter la du pli a&gcirc;aj kaj
ordonis, ke oni ligu sakon kun salo al la dorso de la tria kaj
forkonduku &scirc;in en sova&gcirc;an arbaron.</q></p>

<p><q rend=' "'>Ni &ccirc;iuj ploris kaj petis kompaton por
&scirc;i,</q> diris la re&gcirc;ino, <q>sed la kolero de la re&gcirc;o
cedis al nenio. Kiel &scirc;i ploris forlasante nin! La tuta vojo
estis kovrita de perloj, kiuj falis el &scirc;iaj okuloj. La
re&gcirc;o balda&ubreve; ekbeda&ubreve;ris sian severecon kaj ordonis
ser&ccirc;i la malfeli&ccirc;an infanon en la tuta arbaro, sed neniu
trovis &scirc;in. Kiam mi pensas, ke sova&gcirc;aj bestoj &scirc;in
man&gcirc;is, mia koro krevas de mal&gcirc;ojo; iufoje mi min konsolas
per la espero, ke &scirc;i vivas ankora&ubreve;, ke &scirc;i sin
ka&scirc;is en kaverno a&ubreve; trovis rifu&gcirc;ejon &ccirc;e
kompatemaj homoj. Sed imagu, ke kiam mi malfermis vian smeraldan
skatoleton, mi ekvidis perlon tute saman, kiaj faladis el la okuloj de
mia filino. Facile vi komprenos, kiel ekbatis mia koro. Vi devas
rakonti al mi, kiamaniere vi akiris la perlon.</q></p>

<p>La grafo rakontis al la re&gcirc;ino, ke li ricevis &gcirc;in de la
maljunulino en la arbaro, ke li suspektas, ke &scirc;i estas
sor&ccirc;istino; pri la princino li a&ubreve;dis nenion.</p>

<p>La gere&gcirc;oj decidis viziti la maljunulinon; ili opiniis, ke
ili certe ricevos sciigojn pri la filino en la loko, kie estis la
perlo.</p>

<p rend="center">&TRISTELO;</p>

<p>La maljunulino sidis en sia domo kaj turnis &scirc;pinradon. Estis
jam mallume kaj la bruletantaj karboj de la fajrujo dissendis nur
malfortan lumon.</p>

<p>Subite bruo eksonis ekstere: la anseroj revenis hejmen kaj kriis
sian ra&ubreve;kan krion. Balda&ubreve; eniris anka&ubreve; la filino,
sed la maljunulino apena&ubreve; salutis &scirc;in iom ekmovante la
kapon. La filino eksidis, prenis &scirc;pinradon kaj turnis la fadenon
tiel lerte, kiel juna knabino. Tiel ili amba&ubreve; sidis du horojn,
ne parolante e&ccirc; unu vorton. Fine io ekbruis &ccirc;e la fenestro
kaj du fajraj okuloj rigardis internen. Tio estis maljuna strigo, kiu
kriis trifoje uhu. La maljunulino ekrigardis supren kaj diris:</p>

<p><q>Jam venis la tempo, iru fari vian laboron.</q></p>

<p>&Scirc;i levi&gcirc;is kaj eliris. Kien &scirc;i iris? &Scirc;i
iris tra herbejoj en valon, kaj venis fine al puto, apud kiu staris
tri maljunaj kverkoj. Dume la luno levi&gcirc;is ronda kaj granda
super la monton kaj estis tiel lume, ke oni povus trovi
pinglon. &Scirc;i demetis ha&ubreve;ton, per kiu estis kovrita
&scirc;ia viza&gcirc;o, klini&gcirc;is al la puto kaj komencis sin
lavi. Kiam &scirc;i estis preta, &scirc;i trempis la ha&ubreve;ton en
la akvon kaj metis &gcirc;in sur la herbo por blankigi &gcirc;in en la
lumo de la luno kaj seki&gcirc;i. Sed kiel &scirc;an&gcirc;i&gcirc;is
la knabino! Neniam vi vidis ion similan! Kiam la griza harligo
defalis, &scirc;iaj oraj haroj ekbrilis kiel sunaj radioj kaj kiel
mantelo kovris &scirc;in tutan. &Scirc;iaj okuloj similis
&ccirc;ielajn stelojn, &scirc;iaj vangoj estis rozaj kiel pomaj
floroj.</p>

<p>Sed la bela knabino estis malgaja. &Scirc;i eksidis kaj
maldol&ccirc;e ploris. La larmoj unu post alia falis el &scirc;iaj
okuloj kaj ruli&gcirc;is inter la longaj haroj teren. Tiel &scirc;i
sidis tie kaj restus longe, sed subite inter la bran&ccirc;oj de la
apuda arbo io ekkrakis kaj ekbruis.</p>

<p>&Scirc;i salte levi&gcirc;is kiel kapreolo, kiu a&ubreve;das pafon
de &ccirc;asisto. &Gcirc;uste en tiu momento la luno estis kovrita de
nigra nubo, la knabino rapide remetis la ha&ubreve;ton kaj malaperis
kiel flamo estingita de la vento. Tremante kiel tremola folio &scirc;i
kuris hejmen. La maljunulino staris anta&ubreve; la pordo kaj la
knabino volis rakonti, kio okazis al &scirc;i, sed la maljunulino
amike ekridis kaj diris:</p>

<p><q>Mi jam scias &ccirc;ion.</q></p>

<p>&Scirc;i kondukis &scirc;in en la &ccirc;ambron kaj ekbruligis
lumon. Sed &scirc;i ne revenis al la &scirc;pinrado; &scirc;i prenis
balailon kaj komencis ordigi la &ccirc;ambron.</p>

<p><q>&Ccirc;io devas esti pura,</q> &scirc;i diris al la knabino.</p>

<p><q>Sed patrino,</q> diris la knabino, <q>kial vi komencas la
laboron en tiel malfrua horo?</q></p>

<p><q>&Ccirc;u vi scias, kioma horo estas?</q> demandis la
 maljunulino.</p>

<p><q>Ne estas ankora&ubreve; noktomezo,</q> respondis la knabino,
<q>sed jam pasis la dek unua horo.</q></p>

<p><q>&Ccirc;u vi ne memoras,</q> da&ubreve;rigis la maljunulino,
<q>ke &gcirc;uste anta&ubreve; tri jaroj vi venis al mi? Via tempo jam
estas finita, ni ne povas plu resti kune.</q></p>

<p>La knabino ektimis kaj diris:</p>

<p><q>Ah, kara patrino, &ccirc;u vi volas forpu&scirc;i min? Kien mi
iros? Mi havas nek amikojn, nek hejmon. Mi &ccirc;ion faris, kion vi
postulis, kaj vi &ccirc;iam estis kontenta: ne forpelu min.</q></p>

<p>La maljunulino ne volis diri al la knabino, kio estis okazonta al
&scirc;i.</p>

<p><q>Mi ne povas plu resti &ccirc;i tie,</q> &scirc;i diris, <q>sed
post mia foriro la &ccirc;ambro devas esti pura. Ne
maltrankvili&gcirc;u, vi trovos tegmenton, sub kiu vi povos
lo&gcirc;i, kaj vi estos kontenta de la rekompenco, kiun vi ricevos de
mi.</q></p>

<p><q>Sed diru al mi, kio estas okazonta?</q> da&ubreve;rigis la
knabino.</p>

<p><q>Mi ripetas, ne malhelpu min en mia laboro. &Ccirc;esu
paroli, iru en vian &ccirc;ambron, demetu la ha&ubreve;ton de la
viza&gcirc;o kaj prenu la silkan veston, en kiu vi venis al mi; poste
restu en via &ccirc;ambro, &gcirc;is mi vokos vin.</q></p>

<p rend="center">&TRISTELO;</p>

<p>Sed mi devas reveni al la gere&gcirc;oj, kiuj iris kun la grafo por
trovi la maljunulinon. La grafo nokte en la arbaro disi&gcirc;is de la
gere&gcirc;oj kaj da&ubreve;rigis la vojon sola. En la sekvinta tago
al li &scirc;ajnis, ke li trovis la &gcirc;ustan vojon. Li iris
seninterrompe anta&ubreve;en &gcirc;is la krepusko; li tiam suriris
arbon por pasigi tie  la nokton: li timis perdi nokte la vojon. Kiam
la luno aperis, li ekvidis personon, kiu malsupreniris de la
monto. &Scirc;i ne havis vergon en la mano, tamen li povis rekoni la
pa&scirc;tistinon de la anseroj, kiun li iam vidis en la domo de la
maljunulino.</p>

<p><q>Oho,</q> li diris, <q>jen unu sor&ccirc;istino, mi do havos
anka&ubreve; la alian.</q></p>

<p>Sed kiel li ekmiris, kiam &scirc;i venis al la puto, demetis la
ha&ubreve;ton kaj sin lavis, kiam la oraj haroj kovris &scirc;in
tutan: tian belulinon li vidis neniam anta&ubreve;e. Li kura&gcirc;is
apena&ubreve; spiri, sed li etendis la kolon inter la folioj kiel li
povis kaj rigardis, rigardis &scirc;in sen&ccirc;ese. &Ccirc;u tial ke
li tro klini&gcirc;is, &ccirc;u pro alia ka&ubreve;zo la bran&ccirc;o
ekkrakis, kaj en la sama momento la knabino rapide remetis la
ha&ubreve;ton, kaj salte forkuris kiel kapreolino. Nuboj kovris la
lunon kaj la grafo ne povis plu vidi &scirc;in.</p>

<p>Apena&ubreve; &scirc;i malaperis, la grafo malsupreniris kaj sekvis
&scirc;in per rapidaj pa&scirc;oj. Farinte nur kelke da pa&scirc;oj,
li ekvidis en la krepusko du personojn pa&scirc;antaj sur la
herbejo. Tio estis la gere&gcirc;oj, ili ekvidis de malproksime la
lumon en la domo de la maljunulino kaj iris tien. La grafo rakontis al
ili, kiajn strangajn aferojn li vidis &ccirc;e la puto, kaj ili ne
dubis plu, ke tio estis ilia perdita filino. &Gcirc;ojaj ili iris
anta&ubreve;en kaj balda&ubreve; atingis la dometon: la anseroj sidis
&ccirc;irka&ubreve;e, metinte la kapon sub la flugilojn, kaj neniu
movi&gcirc;is. La migrantoj rigardis tra la fenestro: la maljunulino
sidis senmove, &scirc;pinis kaj balancis la kapon. La &ccirc;ambro
estis pure ordigita, kvaza&ubreve; tie lo&gcirc;us elfoj, kiuj neniam
havas polvon sur la piedoj. Sed ili ne vidis sian filinon. Momenton
ili rigardis &ccirc;ion, fine ili kura&gcirc;is frapi delikate la
fenestron.</p>

<p>La maljunulino kvaza&ubreve; atendis ilin, &scirc;i levi&gcirc;is
kaj diris amike:</p>

<p><q>Eniru, mi konas vin.</q></p>

<p>Kiam ili estis en la &ccirc;ambro, &scirc;i diris:</p>

<p><q>Vi ne bezonus veni tiel malproksimen, se anta&ubreve; tri jaroj
vi ne estus forpu&scirc;intaj maljuste vian infanon, kiu estas tiel
bona kaj bela. Sed tio ne malutilis &scirc;in, &scirc;i tri jarojn
pa&scirc;tis la anserojn: &scirc;i ellernis nenion malbonan, &scirc;ia
koro restis pura. Sed vi estis sufi&ccirc;e punitaj per la
maltrankvileco, en kiu vi vivis.</q></p>

<p>&Scirc;i proksimi&gcirc;is al la &ccirc;ambro kaj diris:</p>

<p><q>Venu tien &ccirc;i, mia filineto.</q></p>

<p>La pordo malfermi&gcirc;is kaj la princino aperis en sia silka
vesto, kun siaj oraj haroj kaj brilaj okuloj: &scirc;i &scirc;ajnis
&ccirc;iela an&gcirc;elo.</p>

<p>&Scirc;i iris al la gepatroj, &ccirc;irka&ubreve;prenis kaj kisis
ilin. Ili &ccirc;iuj ploris de &gcirc;ojo. La juna grafo staris apude
kaj kiam &scirc;i ekvidis lin, &scirc;i ru&gcirc;i&gcirc;is kiel muska
rozo; &scirc;i mem ne sciis kial. La re&gcirc;o diris:</p>

<p><q>Kara infano, mian regnon mi dividis kaj donacis, kion mi donos
al vi?</q></p>

<p><q>&Scirc;i bezonas nenion,</q> diris la maljunulino, <q>mi donacas
al &scirc;i la larmojn, kiujn &scirc;i ploris pro vi. Tio estas veraj
perloj pli belaj ol la maraj, ili valoras pli multe ol via tuta
regno. Kaj kiel salajron por &scirc;iaj servoj mi donas al &scirc;i
mian dometon.</q></p>

<p>Dirinte tion &scirc;i malaperis. La muroj iom ekkrakis kaj kiam la
venintoj &ccirc;irka&ubreve;rigardis, ili ekvidis anstata&ubreve; la
dometo belegan palacon, re&gcirc;a tablo staris kun
man&gcirc;a&jcirc;oj kaj servistoj kuris en la &ccirc;ambroj.</p>

<p>La fabelo ne estas ankora&ubreve; finita, sed mia avino, kiu
rakontis &gcirc;in al mi, iom perdis la memoron kaj forgesis la
reston. &Scirc;ajnas al mi, ke la bela princino kaj la grafo
geedzi&gcirc;is, restis en la palaco kaj vivis tie feli&ccirc;e tiel
longe, kiel volis Dio. &Ccirc;u la blankaj anseroj, kiujn pa&scirc;tis
la princino, &ccirc;iuj estis junaj filinoj (mi volas ofendi neniun)
kaj &ccirc;u ili ree ricevis homan figuron kaj restis kiel servistinoj
&ccirc;e la juna re&gcirc;ino, tion mi ne scias tute certe, sed mi
supozas, ke jes. Sendube estas, ke la maljunulino ne estis
sor&ccirc;istino kiel oni opiniis, sed bona feino disdonanta
feli&ccirc;on. Kredeble estis &scirc;i, kiu donacis al la princino
&ccirc;e la naski&gcirc;o la econ plori perlojn anstata&ubreve;
larmoj. Hodia&ubreve; tio ne okazas plu, alie la malri&ccirc;uloj
balda&ubreve; fari&gcirc;us ri&ccirc;aj.</p>

</div>

  </body>
</text>
</TEI.2>








