Numero: 007264

Leteroj: guido@fel.esperanto.be

Prioritato: 1

Korektita versio

Morti miskomprene (1)

"Ĉu ni mortu miskomprene? (2)" (MONATO, 2000/10, p. 23). La napokapa, amatora ĵurnalisto fanatike deliranta, Hajd-parka, freneza angulparolanto, informas la plenscian, modelan, ne amatoran ĵurnaliston Pejno Simono, ke ĉiuj deliraĵoj el lia degeneriga plumo ĉiam estas fundamentitaj sur faktoj aŭ konstatoj de seriozaj pensuloj, ĉu stultaj aŭ ne. La fontoj de niaj "misasertoj" (laŭ via pejna moŝto) estis kompilitaj de usonano, uzanto de la angla lingvo, Kent Jones el NBC. (Dateline, 18an de januaro 2000. Fatal Words, Communication clashed and aircraft crashes. U. of Chicago Press, 1994. Steven Cushing. 162 p.) kaj "La Reppublica", 5an de julio 1996. En la sama MONATO, p. 23, la "Flugilhavaj vortoj" de Garbhan MacAoidh, ankaŭ anglalingvano, montras klare kaj klere aspektojn de netaŭgeco de la angla lingvo por aviado.

Jes, mayday - m'aider - mede (helpon), estas la urĝiga, fakĵargona signalo, kiun la legantoj de MONATO devas disaŭdigi por eviti la "buŝuman", definitivan kraŝon de libera, objektiva informado fronte al la vipura ĵurnalismo en stilo de jezuito, Pejno Simono.

Gilbert LEDON, Brazilo

˙;